"أو تحديث" - Translation from Arabic to Spanish

    • o actualizar
        
    • o actualización
        
    • o actualicen
        
    • o actualizando
        
    • o la actualización
        
    • o modernizar
        
    • o actualizado
        
    • o modernización
        
    • o actualizaciones
        
    • o para actualizar
        
    • o mejorar
        
    • o actualice
        
    • o actualizan
        
    • o reconversión
        
    • o actualizaran
        
    Paso 3: Los expertos utilizarían sus credenciales para entrar en la interfaz web y rellenar o actualizar sus datos. UN الخطوة 3: يستخدم الخبراء هذه المعلومات لتسجيل دخولهم إلى الوصلة الشبكية وملء أو تحديث المعلومات الخاصة بهم.
    :: Establecer o actualizar los mecanismos existentes de intercambio de conocimientos UN :: وضع آليات جديدة لتبادل المعارف أو تحديث الآليات القائمة
    El artículo 14 prevé también que toda rectificación, integración o actualización se notifique a las personas interesadas de modo gratuito. UN وتنص المادة ٤١ أيضاً على إبلاغ اﻷشخاص المعنيين، مجاناً، بأي تصحيح أو استكمال أو تحديث للبيانات.
    En este contexto, se han establecido contactos directos para asegurar que los planes se apliquen o actualicen en consonancia con los de las autoridades municipales, estatales y federales del país anfitrión. UN وفي هذا الإطار، أُقيمت روابط مباشرة لكفالة تنفيذ أو تحديث إجراءات التخطيط، لضمان تمشيها بصورة وثيقة مع إجراءات سلطات المدينة وسلطات الولاية والسلطات الاتحادية للبلد المضيف.
    Se están elaborando o actualizando más directrices. UN ويجري العمل على وضع أو تحديث مزيد من المبادئ التوجيهية.
    44. Varios representantes informaron de la elaboración o la actualización de sus estrategias y programas nacionales en materia de tratamiento y rehabilitación. UN 44- أبلغ عدة ممثلين عن وضع استراتيجيات وبرامج وطنية في بلدانهم بشأن المعالجة وإعادة التأهيل أو تحديث الموجودة منها.
    No obstante, se necesitarían nuevas inversiones para mejorar o modernizar los sistemas de climatización. UN غير أنه يلزم القيام بمزيد من الاستثمارات لتحسين أو تحديث نظم التحكم في المناخ.
    La Junta observó asimismo que no se habían suscrito o actualizado memorandos de entendimiento en varias oficinas en los países que había visitado. UN ولاحظ المجلس أيضا عدم توقيع أو تحديث مذكرات تفاهم في عدة مكاتب قطرية جرت زيارتها.
    En particular, se consideró que sería conveniente formular orientaciones normativas para los Estados que se dispusieran a preparar o actualizar su legislación en materia de proyectos CET. UN وبصفة خاصة، كان هناك رأي مفاده أنه سيكون من المفيد أن توفر توجيهات تشريعية للدول التي بصدد إعداد أو تحديث تشريعاتها المتصلة بمشاريع البناء والتشغيل والنقل.
    Refrenda las conclusiones convenidas adoptadas por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer relativas a las cuatro esferas de acción y alienta a los gobiernos a que se inspiren de ellas para elaborar o actualizar sus planes de acción nacionales. UN وأعربت عن تأييدها للاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها لجنة مركز المرأة بشأن مجالات العمل اﻷربعة، وشجعت الحكومات على الاستلهام من تلك الاستنتاجات عند وضع أو تحديث خطط عملها الوطنية.
    Se asigna prioridad a proyectos encaminados a crear capacidad de reunir información sobre el alcance y las tendencias del abuso de drogas y ayudar a elaborar o actualizar planes y proyectos nacionales de reducción de la demanda. UN والأولوية تُسند إلى المشاريع التي تبني القدرات المعلوماتية على أساس طبيعة ونطاق واتجاهات تعاطي المخدرات، والتي تساعد في وضع أو تحديث الخطط والمشاريع الوطنية المعنية بخفض الطلب.
    Se ha debatido con el Gobierno de Italia, tanto en ese país como con su delegación en la Junta Ejecutiva del UNICEF, la necesidad de concertar un nuevo acuerdo o actualizar el existente. UN وتناقش مع حكومة إيطاليا، داخل إيطاليا ومع وفد إيطاليا لدى المجلس التنفيذي لليونيسيف على حد سواء، ضرورة إبرام اتفاق جديد أو تحديث الاتفاق القائم.
    v) Análisis de las prestaciones y derechos de cada funcionario con arreglo a las normas de las Naciones Unidas y cambio o actualización de las prestaciones y derechos; UN ' 5` تحليل فرادى حالات الموظفين المتعلقة بالمزايا والاستحقاقات وفقا للسياسات العامة للأمم المتحدة واتخاذ إجراءات بشأن أي تغيير أو تحديث لفرادى الامتيازات والاستحقاقات؛
    1. Nivel nacional 51. A nivel nacional, en 2002 las actividades se centraron en los preparativos del CRIC 1, en particular en la preparación o actualización de los informes nacionales. UN 51- على الصعيد الوطني ركّزت أنشطة عام 2002 على الأعمال التحضيرية للدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما على إعداد و/أو تحديث التقارير الوطنية.
    En este contexto, se han establecido contactos directos para asegurar que los planes se apliquen o actualicen en consonancia con los de las autoridades municipales, estatales y federales del país anfitrión. UN وفي هذا الإطار، أقيمت روابط مباشرة لكفالة تنفيذ أو تحديث إجراءات التخطيط، لضمان تمشيها بصورة وثيقة مع إجراءات سلطات المدينة وسلطات الولاية والسلطات الاتحادية للبلد المضيف.
    4. Invita también a todos los gobiernos interesados, las comisiones regionales, los organismos especializados y las organizaciones internacionales competentes a que, cuando formulen o actualicen códigos y reglamentaciones apropiados, tengan en cuenta las recomendaciones del Comité; UN 4 - يدعو جميع الحكومات المهتمة بالأمر واللجان الإقليمية والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية المعنية إلى أن تأخذ توصيات اللجنة في الاعتبار، لدى قيامها بوضع أو تحديث المدونات أو الأنظمة الملائمة؛
    Se están elaborando o actualizando más directrices. UN ويجري العمل على وضع أو تحديث مزيد من المبادئ التوجيهية.
    De ese modo, la organización no necesitará ocuparse por sí misma del mantenimiento o la actualización de los nombres atribuidos a sus objetos espaciales. UN ولذلك فلا تحتاج المؤسسة إلى إدخال أي تصليح أو تحديث من لدنها على الأسماء المطلقة على معالمها المكانية.
    Cuarto, el tratado no debe establecer ningún tipo de umbral y debe evitar asimismo la posibilidad de mejorar o modernizar las armas nucleares existentes en posesión de algunos Estados. UN رابعاً، ألا تتضمن المعاهدة تحديداً ﻷي عتبة بالاضافة إلى تقويض إمكانية تحسين أو تحديث اﻷسلحة النووية الموجودة في حيازة بعض الدول بالفعل.
    ii) Varios países han establecido o actualizado sus marcos jurídicos en la esfera de la gestión de la agricultura y los recursos naturales para hacer frente a la sequía y la desertificación; UN ' 2` قامت بلدان عديدة بوضع أو تحديث أطرها القانونية في مجال الزراعة وإدارة الموارد الطبيعية لمعالجة الجفاف والتصحر؛
    Asesoramiento a organizaciones regionales sobre la formulación y/o modernización de los regímenes de inversiones. UN :: تقديم المشورة إلى المنظمات الإقليمية بخصوص وضع نظم الاستثمار و/أو تحديث ما هو قائم منها.
    Sírvanse revisar esa información e introducir las correcciones o actualizaciones que sean necesarias. UN ويرجى مراجعة المعلومات المملوءة مسبقاً وإجراء أي تصحيح أو تحديث لازم.
    31. a) Implante procedimientos para conciliar el registro de bienes con los resultados de sus procedimientos de inventario o para actualizar dicho registro; y b) subsane las deficiencias de sus procedimientos de inventario de existencias (párr. 267 infra); UN 31 - (أ) تنفيذ إجراءات ترمي إلى تسوية أو تحديث سجل الأصول بما يتفق مع نتائج إجراءات حصر المخزون المعمول بها في الصندوق؛ (ب) معالجة مواطن الضعف في تلك الإجراءات (الفقرة 267 أدناه)؛
    La Presidenta dice que el proyecto de guía está destinado a los legisladores que deseen introducir un sistema de operaciones garantizadas o mejorar el ya existente. UN 80- الرئيسة قالت إن مشروع الدليل مُعدّ لمصلحة المشرّعين الذين يرغبون في استحداث أو تحديث نظام للمعاملات المضمونة.
    Para ello, solicitamos a la UNCTAD que prepare o actualice una guía de inversión para los países en desarrollo sin litoral; UN ولهذا الغرض، نطلب إلى الأونكتاد أن يكفل إعداد أو تحديث دليل للاستثمار في البلدان النامية غير الساحلية.
    b) Se elaboran o actualizan la descripción de las atribuciones y el perfil específico del puesto, que sirven como criterios para evaluar a los posibles candidatos. UN (ب) وضع و/أو تحديث الاختصاصات حسب الوظائف، لتشكل معيارا يتم على أساسه استعراض المرشحين المحتملين؛
    En todo el documento se analizan solamente los sistemas nuevos y no la conversión o reconversión de los sistemas existentes. UN ودائماً يتركز الاهتمام على النظم الجديدة فقط وليس على تحويل أو تحديث النظم القائمة.
    26. Antes de la celebración de la CRIC 1, se pidió a todos los países afectados que prepararan o actualizaran los informes nacionales que servirían de base al examen. UN 26- وقبل الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، طُلِب من جميع البُلدان المُتضَرِّرة إعداد و/أو تحديث تقاريرها الوطنية لاستخدامها كأساس يستند إليه الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more