Paso 3: Los expertos utilizarían sus credenciales para entrar en la interfaz web y rellenar o actualizar sus datos. | UN | الخطوة 3: يستخدم الخبراء هذه المعلومات لتسجيل دخولهم إلى الوصلة الشبكية وملء أو تحديث المعلومات الخاصة بهم. |
:: Establecer o actualizar los mecanismos existentes de intercambio de conocimientos | UN | :: وضع آليات جديدة لتبادل المعارف أو تحديث الآليات القائمة |
El artículo 14 prevé también que toda rectificación, integración o actualización se notifique a las personas interesadas de modo gratuito. | UN | وتنص المادة ٤١ أيضاً على إبلاغ اﻷشخاص المعنيين، مجاناً، بأي تصحيح أو استكمال أو تحديث للبيانات. |
En este contexto, se han establecido contactos directos para asegurar que los planes se apliquen o actualicen en consonancia con los de las autoridades municipales, estatales y federales del país anfitrión. | UN | وفي هذا الإطار، أُقيمت روابط مباشرة لكفالة تنفيذ أو تحديث إجراءات التخطيط، لضمان تمشيها بصورة وثيقة مع إجراءات سلطات المدينة وسلطات الولاية والسلطات الاتحادية للبلد المضيف. |
Se están elaborando o actualizando más directrices. | UN | ويجري العمل على وضع أو تحديث مزيد من المبادئ التوجيهية. |
44. Varios representantes informaron de la elaboración o la actualización de sus estrategias y programas nacionales en materia de tratamiento y rehabilitación. | UN | 44- أبلغ عدة ممثلين عن وضع استراتيجيات وبرامج وطنية في بلدانهم بشأن المعالجة وإعادة التأهيل أو تحديث الموجودة منها. |
No obstante, se necesitarían nuevas inversiones para mejorar o modernizar los sistemas de climatización. | UN | غير أنه يلزم القيام بمزيد من الاستثمارات لتحسين أو تحديث نظم التحكم في المناخ. |
La Junta observó asimismo que no se habían suscrito o actualizado memorandos de entendimiento en varias oficinas en los países que había visitado. | UN | ولاحظ المجلس أيضا عدم توقيع أو تحديث مذكرات تفاهم في عدة مكاتب قطرية جرت زيارتها. |
En particular, se consideró que sería conveniente formular orientaciones normativas para los Estados que se dispusieran a preparar o actualizar su legislación en materia de proyectos CET. | UN | وبصفة خاصة، كان هناك رأي مفاده أنه سيكون من المفيد أن توفر توجيهات تشريعية للدول التي بصدد إعداد أو تحديث تشريعاتها المتصلة بمشاريع البناء والتشغيل والنقل. |
Refrenda las conclusiones convenidas adoptadas por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer relativas a las cuatro esferas de acción y alienta a los gobiernos a que se inspiren de ellas para elaborar o actualizar sus planes de acción nacionales. | UN | وأعربت عن تأييدها للاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها لجنة مركز المرأة بشأن مجالات العمل اﻷربعة، وشجعت الحكومات على الاستلهام من تلك الاستنتاجات عند وضع أو تحديث خطط عملها الوطنية. |
Se asigna prioridad a proyectos encaminados a crear capacidad de reunir información sobre el alcance y las tendencias del abuso de drogas y ayudar a elaborar o actualizar planes y proyectos nacionales de reducción de la demanda. | UN | والأولوية تُسند إلى المشاريع التي تبني القدرات المعلوماتية على أساس طبيعة ونطاق واتجاهات تعاطي المخدرات، والتي تساعد في وضع أو تحديث الخطط والمشاريع الوطنية المعنية بخفض الطلب. |
Se ha debatido con el Gobierno de Italia, tanto en ese país como con su delegación en la Junta Ejecutiva del UNICEF, la necesidad de concertar un nuevo acuerdo o actualizar el existente. | UN | وتناقش مع حكومة إيطاليا، داخل إيطاليا ومع وفد إيطاليا لدى المجلس التنفيذي لليونيسيف على حد سواء، ضرورة إبرام اتفاق جديد أو تحديث الاتفاق القائم. |
v) Análisis de las prestaciones y derechos de cada funcionario con arreglo a las normas de las Naciones Unidas y cambio o actualización de las prestaciones y derechos; | UN | ' 5` تحليل فرادى حالات الموظفين المتعلقة بالمزايا والاستحقاقات وفقا للسياسات العامة للأمم المتحدة واتخاذ إجراءات بشأن أي تغيير أو تحديث لفرادى الامتيازات والاستحقاقات؛ |
1. Nivel nacional 51. A nivel nacional, en 2002 las actividades se centraron en los preparativos del CRIC 1, en particular en la preparación o actualización de los informes nacionales. | UN | 51- على الصعيد الوطني ركّزت أنشطة عام 2002 على الأعمال التحضيرية للدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما على إعداد و/أو تحديث التقارير الوطنية. |
En este contexto, se han establecido contactos directos para asegurar que los planes se apliquen o actualicen en consonancia con los de las autoridades municipales, estatales y federales del país anfitrión. | UN | وفي هذا الإطار، أقيمت روابط مباشرة لكفالة تنفيذ أو تحديث إجراءات التخطيط، لضمان تمشيها بصورة وثيقة مع إجراءات سلطات المدينة وسلطات الولاية والسلطات الاتحادية للبلد المضيف. |
4. Invita también a todos los gobiernos interesados, las comisiones regionales, los organismos especializados y las organizaciones internacionales competentes a que, cuando formulen o actualicen códigos y reglamentaciones apropiados, tengan en cuenta las recomendaciones del Comité; | UN | 4 - يدعو جميع الحكومات المهتمة بالأمر واللجان الإقليمية والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية المعنية إلى أن تأخذ توصيات اللجنة في الاعتبار، لدى قيامها بوضع أو تحديث المدونات أو الأنظمة الملائمة؛ |
Se están elaborando o actualizando más directrices. | UN | ويجري العمل على وضع أو تحديث مزيد من المبادئ التوجيهية. |
De ese modo, la organización no necesitará ocuparse por sí misma del mantenimiento o la actualización de los nombres atribuidos a sus objetos espaciales. | UN | ولذلك فلا تحتاج المؤسسة إلى إدخال أي تصليح أو تحديث من لدنها على الأسماء المطلقة على معالمها المكانية. |
Cuarto, el tratado no debe establecer ningún tipo de umbral y debe evitar asimismo la posibilidad de mejorar o modernizar las armas nucleares existentes en posesión de algunos Estados. | UN | رابعاً، ألا تتضمن المعاهدة تحديداً ﻷي عتبة بالاضافة إلى تقويض إمكانية تحسين أو تحديث اﻷسلحة النووية الموجودة في حيازة بعض الدول بالفعل. |
ii) Varios países han establecido o actualizado sus marcos jurídicos en la esfera de la gestión de la agricultura y los recursos naturales para hacer frente a la sequía y la desertificación; | UN | ' 2` قامت بلدان عديدة بوضع أو تحديث أطرها القانونية في مجال الزراعة وإدارة الموارد الطبيعية لمعالجة الجفاف والتصحر؛ |
Asesoramiento a organizaciones regionales sobre la formulación y/o modernización de los regímenes de inversiones. | UN | :: تقديم المشورة إلى المنظمات الإقليمية بخصوص وضع نظم الاستثمار و/أو تحديث ما هو قائم منها. |
Sírvanse revisar esa información e introducir las correcciones o actualizaciones que sean necesarias. | UN | ويرجى مراجعة المعلومات المملوءة مسبقاً وإجراء أي تصحيح أو تحديث لازم. |
31. a) Implante procedimientos para conciliar el registro de bienes con los resultados de sus procedimientos de inventario o para actualizar dicho registro; y b) subsane las deficiencias de sus procedimientos de inventario de existencias (párr. 267 infra); | UN | 31 - (أ) تنفيذ إجراءات ترمي إلى تسوية أو تحديث سجل الأصول بما يتفق مع نتائج إجراءات حصر المخزون المعمول بها في الصندوق؛ (ب) معالجة مواطن الضعف في تلك الإجراءات (الفقرة 267 أدناه)؛ |
La Presidenta dice que el proyecto de guía está destinado a los legisladores que deseen introducir un sistema de operaciones garantizadas o mejorar el ya existente. | UN | 80- الرئيسة قالت إن مشروع الدليل مُعدّ لمصلحة المشرّعين الذين يرغبون في استحداث أو تحديث نظام للمعاملات المضمونة. |
Para ello, solicitamos a la UNCTAD que prepare o actualice una guía de inversión para los países en desarrollo sin litoral; | UN | ولهذا الغرض، نطلب إلى الأونكتاد أن يكفل إعداد أو تحديث دليل للاستثمار في البلدان النامية غير الساحلية. |
b) Se elaboran o actualizan la descripción de las atribuciones y el perfil específico del puesto, que sirven como criterios para evaluar a los posibles candidatos. | UN | (ب) وضع و/أو تحديث الاختصاصات حسب الوظائف، لتشكل معيارا يتم على أساسه استعراض المرشحين المحتملين؛ |
En todo el documento se analizan solamente los sistemas nuevos y no la conversión o reconversión de los sistemas existentes. | UN | ودائماً يتركز الاهتمام على النظم الجديدة فقط وليس على تحويل أو تحديث النظم القائمة. |
26. Antes de la celebración de la CRIC 1, se pidió a todos los países afectados que prepararan o actualizaran los informes nacionales que servirían de base al examen. | UN | 26- وقبل الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، طُلِب من جميع البُلدان المُتضَرِّرة إعداد و/أو تحديث تقاريرها الوطنية لاستخدامها كأساس يستند إليه الاستعراض. |