Tal vez sea conveniente examinar los resultados de estas iniciativas y proponer ampliar o mejorar esta fuente de asistencia. | UN | وقد يكون من المفيد النظر في نتائج هذه المبادرات واقتراح توسيع أو تحسين هذا المصدر للمساعدة. |
OPCIONES PARA RACIONALIZAR o mejorar DIVERSOS COMPONENTES DEL ACTUAL SISTEMA DE VIAJES | UN | خيارات لترشيد أو تحسين مختلف العناصر المكونة لنظام السفر الحالي |
La Relatora Especial desea hacer hincapié en la importancia de garantizar el abastecimiento de agua potable en cantidades suficientes para mantener o mejorar la salud y la vida humanas. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أهمية ضمان توفير المياه المأمونة بكميات تكفي لصون أو تحسين صحة البشر وحياتهم. |
Para combatir eficazmente el comercio ilícito de armas, la estrategia desarrollada tendrá por objeto la restauración y/o mejora de la confianza y el fortalecimiento de la seguridad, y comprenderá medidas en cada nivel. | UN | ومن أجل محاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة على نحو فعال، ينبغي أن تشمل الاستراتيجية الموضوعة إعادة أو تحسين الثقة ودعم الأمن وأن تشمل أيضا إجراءات على جميع المستويات. |
v) Creando o mejorando el marco jurídico y administrativo para las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones de la comunidad y otras organizaciones de la sociedad civil; | UN | `5 ' توفير أو تحسين الإطار القانوني والإداري للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المرتكزة على المجتمع المحلي وغير ذلك من منظمات المجتمع المدني؛ |
Se sugirió que este programa de acción tuviera por objetivo facilitar asistencia, previa solicitud de la misma, para el establecimiento o la mejora del régimen de la justicia de menores en los Estados Miembros. | UN | واقترح أن يستهدف برنامج العمل تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء التي تطلبها في مجال اقامة أو تحسين نظم قضاء اﻷحداث. |
Gracias a un programa rotatorio de préstamos, unas 3.380 familias han podido comprar parcelas de terreno, construirse casas nuevas o mejorar sus casas antiguas. | UN | وتمكن نحو ٣٨٠ ٣ أسرة من شراء قطع أراضي وبناء منازل جديدة أو تحسين المنازل القديمة من خلال برنامج دائر لﻷقراض. |
Para comenzar, mi delegación cree que la responsabilidad primordial para reformar o mejorar el sector público recae en los gobiernos nacionales. | UN | وبادئ ذي بدء، يرى وفدي أن المسؤولية اﻷولى عن إصلاح أو تحسين القطاع العام تقع على عاتق الحكومات الوطنية. |
Con fondos destinados a los proyectos, el Organismo pudo seguir ampliando la capacidad escolar y reemplazar o mejorar los locales que se encontraban en peor estado. | UN | وبتمويل مشاريعي، استطاعت الوكالة أن تواصل توسيع الطاقة الاستيعابية للمدارس، واستبدال أو تحسين المرافق اﻷكثر تصدﱡعا. |
La cooperación bilateral y multilateral debe ayudar a los países en desarrollo a establecer o mejorar la infraestructura de apoyo. | UN | وجدير بالتعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف أن يساعد البلدان النامية في إنشاء هياكل أساسية داعمة أو تحسين هذه الهياكل. |
También se está pensando elaborar nuevos códigos de conducta o mejorar los códigos vigentes. | UN | ويعتزم البلد اعتماد مدونات قواعد سلوك جديدة أو تحسين الموجودة منها. |
La ONUDI no se planteaba enmendar o mejorar el artículo pertinente del Reglamento del Personal. | UN | ولم تنظر اليونيدو في القيام بمطالبة أو تحسين القاعدة المعنية في النظام الإداري للموظفين. |
En el proyecto de resolución se invita a los Estados Miembros que puedan hacerlo a promulgar o mejorar la legislación pertinente y a informar voluntariamente al Secretario General al respecto. | UN | ويدعو مشروع القرار الدول الأعضاء التي يمكنها سن تشريعات كهذه أو تحسين ما هو قائم منها أن تبلغ الأمين العام بتلك التشريعات على أساس طوعي. |
Por conducto de la Cuenta del Desafío del Milenio, Cabo Verde ha recibido un apoyo valioso para construir o mejorar su infraestructura a fin de atraer la inversión extranjera. | UN | وقد تلقى الرأس الأخضر دعما قيما من خلال حساب التحدي الألفي لإنشاء أو تحسين بنيته التحتية من أجل جذب الاستثمار الأجنبي. |
La sanidad también se mejoró en 2012 mediante la construcción o mejora de 178 instalaciones de abastecimiento de agua, como por ejemplo presas y sistemas de riego, así como 25 redes de distribución de agua. | UN | وتحسنت الصحة أيضا في عام 2012 من خلال تشييد أو تحسين 178 مرفقا للمياه، مثل السدود ومرافق الري فضلا عن 25 شبكة للمياه. |
El hacinamiento podría aliviarse construyendo nuevos establecimientos o mejorando los actuales, pero este medio consume muchos recursos y requiere tiempo. | UN | ولئن كان يمكن التخفيف من شدة الاكتظاظ عن طريق بناء مؤسسات جديدة أو تحسين المؤسسات القائمة، فهذا أمر يتطلب موارد كبيرة جداً ويستغرق وقتاً طويلاً. |
En casos excepcionales como la vacunación animal o la mejora de las semillas, las actividades están pensadas para que redunden en beneficio de todo el país. | UN | وفي الحالات الاستثنائية، كتلقيح الحيوانات أو تحسين تطوير البذور ترمي الأنشطة إلى تحقيق الفائدة للبلد بأسره. |
También invitó al Secretario General a que fortaleciera en todo el sistema la coordinación de proyectos y asistencia técnica en la esfera de la prevención de la delincuencia de menores y el establecimiento o mejoramiento de sistemas de justicia de menores, incluso la administración de justicia. | UN | كما دعا اﻷمين العام إلى أن يعزز على مستوى المنظومة تنسيق مشاريع تقديم المساعدة التقنية في ميدان منع جنوح اﻷحداث وإنشاء أو تحسين نظم قضاء اﻷحداث. |
El programa de trabajo de la Comisión para este año prevé el estudio de 55 emplazamientos para instalar las estaciones, así como la creación o el mejoramiento de 18 estaciones sismológicas y de una estación hidroacústica. | UN | ويتضمن برنامج عمل اللجنة لهذه السنة القيام بدراسة استقصائية ﻟ ٥٥ موقعا للمحطات، وإنشاء أو تحسين ١٨ محطة لرصد الهزات اﻷرضية ومحطة للرصد السمعي المائي. |
En otras palabras, existe la necesidad fundamental de que todos los países creen o mejoren la política nacional para la juventud. Una política de la juventud que permita participar activamente a los jóvenes. | UN | وبعبارة أخرى، توجد حاجة أساسية بالنسبة لجميع البلدان إلى وضع أو تحسين سياسة وطنية للشباب، سياسة تسمح للشباب بالمشاركة النشطة. |
Se precisará ayuda de las organizaciones internacionales y de la comunidad internacional a fin de elaborar o perfeccionar procedimientos para la gestión y la evacuación inocuas de esos desechos radiactivos. | UN | وهناك حاجة الى المساعدة من المنظمات الدولية والمجتمع الدولي بغية تطوير أو تحسين اﻹجراءات المتعلقة بادارة النفايات المشعة وتصريفها بصورة مأمونة. |
iv) Formas de cooperar a la creación o el perfeccionamiento de un ambiente legislativo nacional que sea conducente a un funcionamiento satisfactorio y fiable de los mercados de seguros; | UN | ' ٤ ' سبل المساعدة في تهيئة و/أو تحسين البيئة التشريعية الوطنية المواتية لعمل أسواق بطريقة مرضية وموثوقة. |
ii) Un mínimo del 90% de los grupos destinatarios indican que su conocimiento de las Naciones Unidas ha aumentado o mejorado | UN | ' 2` إفادة 90 في المائة على الأقل من الجماهير المستهدفة بحدوث زيادة أو تحسين فهمهم للأمم المتحدة |
No obstante, queda mucho por hacer en lo que respecta a cambiar y mejorar el lenguaje que se utiliza en los libros de texto y ciertas descripciones, que actualmente favorecen al hombre. | UN | غير أنه يلزم القيام بالكثير من أجل تغيير أو تحسين لغة الكتب المدرسية وبعض التصويرات التي تتوجه نحو الذكور حالياً. |
Las obras de regulación o control que hacen más estable el caudal de las aguas pueden servir también para aumentar los períodos de irrigación, facilitar o aumentar la generación de electricidad, disminuir el entarquinamiento, impedir las aguas estancadas que favorecen la reproducción del vector del paludismo y favorecer las pesquerías. | UN | ويمكن كذلك، عن طريق تنظيم تدفق المياه بواسطة اﻷشغال الهندسية المتعلقة بالضبط أو بالتحكم، إطالة الفترات التي يكون الري فيها ممكنا، وإتاحة أو تحسين توليد الطاقة الكهربائية، وتخفيف الاطماء، ومنع تكون برك مياه راكدة قد يتوالد فيها بعوض الملاريا، والحفاظ على مصائد اﻷسماك. |
Las estadísticas sobre las finanzas públicas tienen que desarrollarse o mejorarse. | UN | فيتعين تطوير أو تحسين الحسابات المالية الحكومية. |
1. Cada Estado Parte, en la medida necesaria, iniciará, desarrollará o perfeccionará un programa específico de capacitación destinado a su personal encargado de hacer cumplir la ley, incluidos fiscales y jueces de instrucción, y a personal de otra índole encargado de reprimir los delitos tipificados en el presente Convenio. | UN | " ١ - تقوم كل دولة طرف، بقدر ما تقتضيه الضرورة، باستحداث أو تطوير أو تحسين برنامج تدريبي خاص للعاملين في أجهزتها المعنية بإنفاذ القوانين، بمن فيهم أعضاء النيابة العامة وقضاة التحقيق وغيرهم من الموظفين المكلفين بقمع الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية. |
Lamentablemente, no se ha hecho mucho para aliviar la situación de los niños no deseados y los abortos ilegales, o para mejorar la planificación de la familia. | UN | وأعرب عن الأسف لعدم اتخاذ إجراء مناسب لتخفيف وطأة حالة الأطفال غير المرغوب فيهم وتقليل عمليات الإجهاض غير القانونية، أو تحسين تنظيم الأسرة. |