Por otra parte, no puede haber ninguna excepción al derecho del acusado a solicitar la remisión total o parcial o la conmutación de la pena. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز أن يكون هناك أي استثناء من حق المدعى عليه في التماس العفو أو الرأفة أو تخفيف العقوبة. |
Además, la Constitución garantizaba el derecho a solicitar el indulto presidencial o la conmutación de la pena. | UN | ويكفل الدستور كذلك الحق في التماس العفو الرئاسي أو تخفيف العقوبة. |
Los reclusos condenados a muerte también pueden solicitar el indulto, la amnistía o la conmutación de la pena. | UN | ويمكن أيضا للمحكوم عليهم بالإعدام التماس العفو أو تخفيف العقوبة. |
Tríptico con información sobre las condiciones y requisitos que debe reunir un reo para beneficiarse con una gracia presidencial, indulto o conmutación de pena. | UN | كراسة مع معلومات عن الشروط والمتطلبات التي يتعين على المتهم استيفاؤها للاستفادة من الرأفة الرئاسية أو العفو أو تخفيف العقوبة. |
1. Si resulta que, en virtud de una ley de aplicación general del Estado en que el reo cumple la pena privativa de libertad, una persona en las mismas circunstancias, condenada por la misma conducta por un tribunal de ese Estado, reuniría las condiciones para que se le aplicara el indulto, la libertad condicional o la conmutación de pena, el Estado lo notificará a la Corte. | UN | ١- يجب على الدولة التي تنفذ فيها عقوبة السجن أن تقوم بإخطار المحكمة إذا ما أصبح أحد اﻷشخاص الذين أدانتهم إحدى محاكم تلك الدولة عن سلوك مماثل لسلوك الشخص الذي أدانته المحكمة الدولية، وفي ظل ظروف مماثلة لظروفه، أهلا للانتفاع بالعفو أو اﻹفراج المشروط أو تخفيف العقوبة بمقتضى القانون الواجب التطبيق بصفة عامة في تلك الدولة. |
Los condenados a muerte deberían poder acceder realmente a la concesión de un indulto y a la conmutación o suspensión de su pena. | UN | ويتعين أن تتوفر بصورة حقيقية ممارسة سلطة العفو أو تخفيف العقوبة أو إرجاء تنفيذها إزاء أولئك المحكومين بالإعدام. |
La oradora destacó además la importancia del derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena. | UN | وسلطت الضوء على أهمية الحق في التماس العفو أو تخفيف العقوبة. |
Ello permitiría al recluso solicitar a la Corte, de conformidad con el reglamento, que dictase una orden concediéndole el indulto, la libertad condicional o la conmutación de la pena. | UN | وهذا يمكﱢن المسجون من أن يقدم طلبا إلى المحكمة، وفقا للائحة، بغية الحصول على أمر بمنح العفو أو الافراج المشروط أو تخفيف العقوبة. |
Esto incluye un juicio público e imparcial, el derecho a la asistencia letrada en todas las etapas, el derecho de apelación y el derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena. | UN | ويشمل ذلك محاكمة عادلة وعلنية والحق في مساعدة قانونية في جميع المراحل والحق في استئناف الحكم والحق في التماس العفو أو تخفيف العقوبة. |
El Estado Parte también debería prohibir las sentencias de muerte obligatorias y garantizar la posibilidad de plena apelación en todos los casos, así como el derecho a procurar el perdón o la conmutación de la pena. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تلغي عقوبات الإعدام الملزمة وأن تضمن إمكانية الاستئناف في جميع القضايا، بالإضافة إلى ضمان الحق في التماس العفو أو تخفيف العقوبة. |
Cuestiones de fondo: Trato cruel e inhumano - Derecho a la vida - Derecho a apelar y derecho a remedio efectivo - Derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena | UN | المسائل الموضوعية: المعاملة القاسية واللاإنسانية، الحق في الحياة، الحق في الطعن والحصول على انتصاف فعال، والحق في التماس العفو أو تخفيف العقوبة |
Como ocurre con cualquier otra persona condenada, una persona sentenciada a muerte tiene derecho a solicitar el perdón, la clemencia o la conmutación de la pena al Jefe del Estado. | UN | وللمحكوم عليه بالإعدام، أسوة بغيره من الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم، الحق في تقديم التماس إلى رئيس الدولة طلباً للعفو أو الرحمة أو تخفيف العقوبة. |
2.4. Si el tribunal de apelación rechaza el recurso interpuesto por el acusado, éste no podrá recurrir ante ningún otro tribunal. Le queda, no obstante, el recurso final de dirigir una petición de gracia al Presidente solicitando entre otras cosas el indulto o la conmutación de la pena impuesta por una pena inferior. | UN | ٢-٤ إذا رفضت محكمة الاستئناف استئناف سجين مدان، فإنه لن يتمكن من اللجوء إلى أية محكمة أخرى لمواصلة النظر في القضية بيد أن هناك ملاذاً أخيراً متاحاً له هو التماس الرأفة من رئيس الجمهورية من أجل أمور منها التماس العفو أو تخفيف العقوبة المفروضة. |
Además, el Relator Especial intervino en nombre de personas pendientes de ejecución cuyo derecho a apelar y/o solicitar el indulto o la conmutación de la pena no se respetaba en Bahamas, la República Democrática del Congo y Turkmenistán. | UN | وفضلاً عن ذلك، اتخذ المقرر الخاص إجراءات لصالح أشخاص يواجهون اﻹعدام ولم يراع حقهم في الاستئناف و/أو طلب العفو أو تخفيف العقوبة في كل من تركمانستان وجزر البهاما وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
104. Tocante al derecho de la persona condenada a muerte a solicitar el indulto o la conmutación de la pena, a que se refiere el párrafo 4 del artículo 6 del Pacto, la Constitución kuwaití ha previsto esa posibilidad. | UN | 104- وأما عن حق المحكوم عليه بالإعدام في طلب العفو أو تخفيف العقوبة الوارد في المادة 6 فقرة 4 من العهد الدولي فقد نص الدستور الكويتي على مثل هذه الحالة. |
2. Si se hace la notificación del párrafo 1, el recluso, podrá solicitar de la Corte, de conformidad con el reglamento, que se dicte una orden de indulto, libertad condicional o conmutación de pena. | UN | ٢- إذا تم اﻹخطار طبقا للفقرة ١، يجوز للسجين، وفقا للائحة، أن يقدم طلبا إلى المحكمة يلتمس فيه إصدار أمر بالعفو أو اﻹفراج المشروط أو تخفيف العقوبة. |
2. Si se hace la notificación del párrafo 1, el recluso, podrá solicitar de la Corte, de conformidad con el Reglamento, que se dicte una orden de indulto, libertad condicional o conmutación de pena. | UN | ٢- إذا تم اﻹخطار طبقا للفقرة ١، يجوز للسجين، وفقا للائحة، أن يقدم طلبا إلى المحكمة يلتمس فيه إصدار أمر بالعفو أو اﻹفراج المشروط أو تخفيف العقوبة. |
1. Si resulta que, en virtud de una ley de aplicación general del Estado en que el reo cumple la pena privativa de libertad, una persona en las mismas circunstancias, condenada por la misma conducta por un tribunal de ese Estado, reuniría las condiciones para que se le aplicara el indulto, la libertad condicional o la conmutación de pena, el Estado lo notificará a la Corte. | UN | ١- يجب على الدولة التي تنفذ فيها عقوبة السجن أن تقوم بإخطار المحكمة إذا ما أصبح أحد اﻷشخاص الذين أدانتهم إحدى محاكم تلك الدولة عن سلوك مماثل لسلوك الشخص الذي أدانته المحكمة الدولية، وفي ظل ظروف مماثلة لظروفه، أهلا للانتفاع بالعفو أو اﻹفراج المشروط أو تخفيف العقوبة بمقتضى القانون الواجب التطبيق بصفة عامة في تلك الدولة. |
Los condenados a muerte deberían poder acceder realmente a la concesión de un indulto y a la conmutación o suspensión de su pena. | UN | ويتعين أن تتوفر بصورة حقيقية ممارسة سلطة العفو أو تخفيف العقوبة أو إرجاء تنفيذها إزاء أولئك المحكومين بالإعدام. |
Se debe garantizar asimismo el derecho del acusado a solicitar el indulto, la conmutación de la pena o una medida de gracia. | UN | ويجب أيضا ضمان حق المدعى عليه في أن يلتمس العفو أو تخفيف العقوبة أو الرأفة. |
Los recursos de apelación son interpuestos contra decisiones de los tribunales de primera instancia ya sea por el demandado o acusado, el demandante civil o el fiscal con vistas a la revocación de la sentencia o a la reducción de la pena. | UN | وتقدم طلبات الاستئناف ضد قرارات المحاكم الابتدائية، سواء بواسطة المدعي عليه أو المطالب المدني أو المدعي العام، بغية إلغاء الحكم أو تخفيف العقوبة. |
El Grupo de Trabajo es de la opinión de que, dadas las circunstancias, un nuevo juicio, un indulto, o la conmutación de la sentencia constituirían remedios adecuados. | UN | وهو يعتقد أن إعادة المحاكمة أو منح عفو أو تخفيف العقوبة سيكون جبراً مناسباً. |