"أو تشريعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • o leyes
        
    • o una legislación
        
    • leyes o
        
    • ni leyes
        
    • ni legislación
        
    • o la legislación
        
    • o reglamentos
        
    • o instrumentos legislativos
        
    • o promulgar leyes
        
    • o por la legislación
        
    • o medidas legislativas
        
    Sin embargo, sólo unos pocos han elaborado y aplicado un marco legislativo sobre el derecho a la alimentación o leyes y políticas nacionales destinadas a garantizar el disfrute de ese derecho. UN غير إن قلة منها فقط نصت على وضع وتنفيذ قانون إطاري للحق في الغذاء أو تشريعات وسياسات وطنية لضمان التمتع به.
    La enseñanza fundamental del examen es que la mayoría de los gobiernos que han presentado informes han elaborado políticas o leyes nacionales relativas a las personas con discapacidad. UN ومن بين الدروس الأساسية للاستعراض أن عددا كبيرا من الحكومات المبلغة قد أعد سياسات أو تشريعات وطنية بشأن المعوقين.
    * Información sobre cualesquier instrumentos internacionales o leyes nacionales que contengan o puedan contener disposiciones de más amplia aplicación. UN :: معلومات عن أي صكوك دولية أو تشريعات وطنية تتضمن أو قد تتضمن أحكاماً أوسع نطاقاً من
    Algo así como 15 países, entre ellos últimamente el Iraq, ya han aprobado políticas o una legislación específicas sobre el desplazamiento interno. UN وقد اعتمد بالفعل نحو 15 بلداً، وآخرها العراق، سياسات أو تشريعات تتناول التشرد الداخلي على وجه التحديد.
    Acogiendo además con beneplácito las medidas adoptadas por algunos Estados para aprobar leyes o políticas nacionales que protejan a los defensores de los derechos humanos, UN وإذ ترحب كذلك بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل الأخـذ بسياسات أو تشريعات وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    2012: no se revisan políticas, normativas ni leyes UN عام 2012: لم تُستعرض أي سياسات أو أنظمة أو تشريعات
    Es algo universal, y, no obstante, muchos países no tienen políticas ni legislación sobre la violencia contra la mujer. UN فهذا العنف عالمي بطابعه، إلا أن العديد من البلدان لا تمتلك أية سياسة أو تشريعات بشأن العنف ضد المرأة.
    La preferencia sexual es un motivo de discriminación prohibido por la constitución o la legislación de muchos países, pero el Sr. Yalden constata que no figura entre los motivos prohibidos por el artículo 9 de la Constitución de la República de Macedonia. UN فالميل الجنسي من أسباب التمييز المحظورة في دستور أو تشريعات عدد كبير من البلدان، ولكنه يلاحظ أنه لا يرد في عداد اﻷسباب المحظورة بموجب المادة ٩ من دستور جمهورية مقدونيا.
    * Información sobre cualesquier instrumentos internacionales o leyes nacionales que contengan o puedan contener disposiciones de más amplia aplicación. UN معلومات عن أي صكوك دولية أو تشريعات وطنية تتضمن أو قد تتضمن أحكاما أوسع نطاقا من حيث تطبيقها.
    :: La formulación de políticas y/o leyes sobre pasaportes perdidos o robados; UN :: وضع سياسات و/أو تشريعات بشأن جوازات السفر المفقودة والمسروقة؛
    ii) Reglamentos o leyes eficaces para controlar y supervisar las transferencias de las pertinentes tecnologías de doble uso; y UN `2` قواعد تنظيمية أو تشريعات فعالة لمراقبة عمليات نقل التكنولوجيات المزدوجة الاستخدام ورصدها؛
    * Información sobre cualesquier instrumentos internacionales o leyes nacionales que contengan o puedan contener disposiciones de más amplia aplicación. UN معلومات عن أي صكوك دولية أو تشريعات وطنية تتضمن أو قد تتضمن أحكاما أوسع نطاقا من حيث تطبيقها.
    * Información sobre cualesquier instrumentos internacionales o leyes nacionales que contengan o puedan contener disposiciones de más amplia aplicación. UN ● معلومات عن أي صكوك دولية أو تشريعات وطنية تتضمن أو قد تتضمن أحكاماً أوسع نطاقاً من حيث تطبيقها.
    * Información sobre cualesquier instrumentos internacionales o leyes nacionales que contengan o puedan contener disposiciones de más amplia aplicación. UN ● معلومات عن أي صكوك دولية أو تشريعات وطنية تتضمن أو قد تتضمن أحكاماً أوسع نطاقاً من حيث تطبيقها.
    - Información sobre cualesquier instrumentos internacionales o leyes nacionales que contengan o puedan contener disposiciones de más amplia aplicación. UN ● معلومات عن أي صكوك دولية أو تشريعات وطنية تتضمن أو قد تتضمن أحكاماً أوسع نطاقاً من حيث تطبيقها.
    Estas cartas contienen resúmenes de casos individuales de tortura y, cuando procede, incluyen referencias generales al fenómeno de la tortura, como por ejemplo los supuestos cuadros sistemáticos de la práctica de la tortura, los cuadros relativos a un grupo específico de víctimas o torturadores, o una legislación específica que no se considera suficiente para garantizar el derecho a la integridad física y mental. UN وتحوي هذه الادعاءات ملخصات لحالات التعذيب المفردة، كما تحوي، عند الاقتضاء، إشارات عامة إلى ظواهر التعذيب، مثل ادعاء وجود أنماط منهجية من ممارسة التعذيب، وأنماط تتعلق بمجموعات محددة من الضحايا أو المرتكبين، أو تشريعات محددة تعتبر غير كافية لضمان الحق في السلامة البدنية والعقلية.
    Muchos tienen constituciones y/o una legislación que recoge las normas internacionales de derechos humanos y el artículo 37 de la Convención, que consagra el derecho de todo niño a la protección contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وهناك دول كثيرة لها دساتير و/أو تشريعات تعكس المعايير الدولية لحقوق الإنسان وأحكام المادة 37 من الاتفاقية، التي تكرس حق " كل شخص " في الحماية من التعذيب ومن المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Acogiendo además con beneplácito las medidas adoptadas por algunos Estados para aprobar leyes o políticas nacionales que protejan a los defensores de los derechos humanos, UN وإذ ترحب كذلك بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل الأخـذ بسياسات أو تشريعات وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Sierra Leona no tiene procedimientos ni leyes nacionales que prohíban específicamente a agentes no estatales fabricar, adquirir, poseer, desarrollar, transportar o usar armas químicas o biológicas y sus vectores, especialmente para fines terroristas. UN ليس لدى سيراليون أي إجراءات أو تشريعات وطنية تحظر على الجهات من غير الدول صنع الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، أو حيازتها أو امتلاكها أو تطويرها أو نقلها أو استعمالها، لا سيما في الأغراض الإرهابية.
    El Consejo no ha podido aprobar iniciativas ni legislación debido a su carácter interino y los miembros que no tienen posibilidades de regresar han demostrado una falta de interés cada vez mayor en los debates. UN فلم يتمكن المجلس من اعتماد مبادرات أو تشريعات جديدة بوصفه حكومة موقتة، وأبدى اﻷعضاء الذين لا يحتمل أن يعودوا قدرا متزايدا من عدم الاهتمام بمداولاته.
    En los países africanos, el derecho a la vivienda se ha visto reflejado de diversas formas en las políticas o la legislación en materia de vivienda. UN 16 - وفي البلدان الأفريقية، يتجلى الحق في الإسكان في أشكال شتى من سياسات أو تشريعات الإسكان.
    i) Preparación de informes, leyes o reglamentos nacionales; UN `1` صياغة تقارير أو تشريعات أو لوائح وطنية.
    Objetivo para 2012: 10 declaraciones de políticas, normas o instrumentos legislativos UN هدف عام 2012: إصدار 10 بيانات بشأن السياسات أو أنظمة أو تشريعات
    Acogiendo con beneplácito también las iniciativas emprendidas por algunos Estados con objeto de adoptar políticas o promulgar leyes nacionales para proteger a los individuos, los grupos y las instituciones que se dedican a promover y defender los derechos humanos, por ejemplo, como medidas complementarias del mecanismo de examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos, UN وإذ ترحب أيضا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول لاعتماد سياسات أو تشريعات وطنية لحماية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع العاملة في مجال تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها، بما في ذلك في إطار متابعة آلية الاستعراض الدوري الشامل التابعة لمجلس حقوق الإنسان،
    El procedimiento para informar a las partes del lugar y la fecha del procedimiento de arbitraje se regía por mutuo acuerdo entre las partes o por la legislación del Estado del lugar de arbitraje o el Estado del lugar en que se ejecutase posteriormente el laudo arbitral, a fin de observar las garantías procesales básicas de los participantes en el procedimiento de arbitraje. UN ويخضع إجراء إبلاغ الأطراف بتاريخ إجراءات التحكيم ومحلها للتنظيم بمقتضى اتفاق بين الطرفين أو تشريعات دولة محل التحكيم أو الدولة التي يقوم فيها محل إنفاذ قرار التحكيم بعدئذٍ، وذلك بغية مراعاة الضمانات الإجرائية الأساسية للأشخاص الذين يشاركون في إجراءات التحكيم.
    35. En muchos países, las autoridades encargadas de la competencia tienen por mandato promover los diversos intereses de la política de la competencia en la elaboración de otras políticas o medidas legislativas. UN ٥٣- وتملك سلطات اﻹشراف على المنافسة في بلدان عديدة ولاية ترويج اهتمامات سياسة المنافسة في تصميم سياسات أو تشريعات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more