La hipótesis contenida en las disposiciones de la ley de que la negación es necesariamente antisemitismo o incita al antisemitismo es un juicio parlamentario o legislativo y no es algo que se deje a la apreciación o juicio de los tribunales. | UN | الفرض، الذي تنطوي عليه أحكام القانون، بأن اﻹنكار بالضرورة معاد للسامية أو يحض على معاداة السامية هو حكم برلماني أو تشريعي وليس أمرا متروكا للمحاكم لتفصل أو تحكم فيه. |
Los haberes y bienes de las oficinas de enlace gozarán de inmunidad contra allanamiento, requisición, confiscación y expropiación y contra toda otra forma de interferencia, ya sea de carácter ejecutivo, administrativo, judicial o legislativo. | UN | وتكون ممتلكات وموجودات المكاتب معفاة من التفتيش أو الاستيلاء أو الحجز أو البيع الجبري بأمر قضائي أو أي نوع آخر من الإجراءات التنفيذية سواء كانت بإجراء تنفيذي أو إداري أو قضائي أو تشريعي. |
A petición suya, se proporciona asesoramiento específico a un número cada vez mayor de países sobre el marco constitucional o legislativo apropiado para las nuevas INDH y sobre la naturaleza, funciones, competencias y responsabilidades de estas instituciones. | UN | وتقدَّم المشورة المكيَّفة حسب الاحتياجات إلى عدد متزايد من البلدان، بطلب منها، في وضع إطار دستوري أو تشريعي ملائم فيما يتعلق بالمؤسسات الجديدة وبطبيعة تلك المؤسسات ووظائفها وسلطاتها ومسؤولياتها. |
¿Existe en su país una definición constitucional o legislativa sobre la enseñanza religiosa? Si existe, ¿en qué condiciones? | UN | هل يوجد في بلدكم تعريف دستوري أو تشريعي ﻷسس التعليم الديني؟ وما هو إن وجد؟ |
No existe disposición constitucional o legislativa que defina explícitamente la discriminación contra la mujer. | UN | وليس ثمة نص دستوري أو تشريعي يتضمن تعريفا واضحا للتمييز ضد المرأة. |
19. El Comité tiene conocimiento de la reserva hecha por el Reino Unido, según la cual el artículo 25 no requiere el establecimiento de un Consejo Ejecutivo o un Consejo Legislativo elegidos. | UN | ٩١- وتدرك اللجنة التحفظ الذي أبدته المملكة المتحدة إزاء المادة ٥٢ ﻷنها لا تشترط إنشاء مجلس تنفيذي أو تشريعي منتخب. |
7. El mandato y las facultades del mecanismo nacional de prevención deberán enunciarse de manera clara en forma de texto constitucional o legislativo. | UN | 7- وينبغي أن تُحدَّد ولاية الآلية وصلاحياتها بوضوح في نص دستوري أو تشريعي. |
69. El mandato y las facultades del mecanismo nacional de prevención deberán enunciarse de manera clara en forma de texto constitucional o legislativo. | UN | 69- وينبغي أن تُحدَّد ولاية الآلية وصلاحياتها بوضوح في نص دستوري أو تشريعي. |
69. El mandato y las facultades del mecanismo nacional de prevención deberán enunciarse de manera clara en forma de texto constitucional o legislativo. | UN | 69- وينبغي أن تُحدَّد ولاية الآلية وصلاحياتها بوضوح في نص دستوري أو تشريعي. |
El Comité tiene conocimiento de la reserva hecha por el Reino Unido, según la cual el artículo 25 del Pacto no requiere el establecimiento de un consejo ejecutivo o legislativo elegidos. | UN | ٦٥ - واللجنة على بينة من التحفظ الذي أبدته المملكة المتحدة من أن المادة ٥٢ من العهد لا تشترط إنشاء مجلس تنفيذي أو تشريعي منتخب. |
50. [Texto refundido propuesto: Es necesario un marco constitucional o legislativo no discriminatorio y que tenga en cuenta el género a fin de garantizar la igualdad de jure de la mujer y crear un entorno propicio para plasmar los derechos en realidades. | UN | 50 - [نص مدمج مقترح: من الضروري إنشاء إطار دستوري و/أو تشريعي لا يشوبه التمييز ويراعي الفوارق بين الجنسين، ويكفل المساواة القانونية للمرأة ويهيئ البيئة المؤاتية لترجمة هذه الحقوق إلى واقع. |
Hoy en día, se están violando la soberanía y la integridad territorial del Iraq, que no puede decidir su destino de conformidad con el derecho internacional, pues desde 1992 los Estados Unidos de América y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte imponen zonas de prohibición de sobrevuelo en el norte y el sur del país, por una decisión adoptada unilateralmente y sin fundamento en texto jurídico o legislativo alguno. | UN | إن سيادة العراق وسلامته الإقليمية تتعرضان اليوم للانتهاك، وهو لا يستطيع تحديد مصيره وفقاً لمبادئ القانون الدولي، إذ تفرض الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا العظمى منطقتي حظر للطيران في شمال البلد وجنوبه منذ عام 1992، وهو قرار اتخذ بشكل انفرادي دون الاستناد إلى نص قانوني أو تشريعي. |
a) Un marco constitucional o legislativo sobre los derechos humanos que se haga eco de las normas internacionales sobre los derechos humanos; | UN | (أ) إطار دستوري و/أو تشريعي لحقوق الإنسان يعكس المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
a) El mandato y las atribuciones del mecanismo nacional de prevención deberán enunciarse de manera clara y concreta en la legislación nacional en forma de texto constitucional o legislativo. | UN | (أ) ينبغي أن ترد ولاية الآلية الوقائية الوطنية وصلاحياتها بشكل واضح ومحدد في التشريعات الوطنية كنص دستوري أو تشريعي. |
a) El mandato y las atribuciones del mecanismo nacional de prevención deberán enunciarse de manera clara y concreta en la legislación nacional en forma de texto constitucional o legislativo. | UN | (أ) ينبغي أن ترد ولاية الآلية الوقائية الوطنية وصلاحياتها بشكل واضح ومحدد في التشريعات الوطنية كنص دستوري أو تشريعي. |
a) El mandato y las atribuciones del mecanismo nacional de prevención deberán enunciarse de manera clara y concreta en la legislación nacional en forma de texto constitucional o legislativo. | UN | (أ) ينبغي أن ترد ولاية الآلية الوقائية الوطنية وصلاحياتها بشكل واضح ومحدد في التشريعات الوطنية كنص دستوري أو تشريعي. |
En su respuesta subsiguiente, China indicó que se había formulado una reserva al apartado b) del artículo 25, en la medida en que pudiera prever el establecimiento de un Consejo Ejecutivo o legislativo elegido, y precisó que dicha reserva seguía vigente. | UN | وأشارت الصين في رد المتابعة إلى أنها سجلت تحفظاً مفاده عدم تطبيق المادة 25(ب) بما أنها قد تقتضي إنشاء مجلس تنفيذي أو تشريعي منتخب في هونغ كونغ وأشارت إلى أن هذا التحفظ لا يزال قائماً. |
Es muy importante que toda nueva institución nacional cuente con una base constitucional o legislativa apropiada a fin de garantizar que la institución pueda responder en forma adecuada a las necesidades de la comunidad para cuyo beneficio se ha establecido. | UN | ويتسم إنشاء أساس دستوري أو تشريعي ملائم ﻷية مؤسسة وطنية جديدة بأهمية بالغة ﻷن من اﻷمور اﻷساسية أن تكون المؤسسة قادرة على الاستجابة بصورة مناسبة لاحتياجات المجتمع الذي يجري إنشاؤها لخدمته. |
El Gobierno de Túnez declara que no adoptará ninguna decisión administrativa o legislativa de conformidad con las obligaciones que impone esta Convención cuando tal decisión entre en conflicto con las disposiciones del capítulo I de la Constitución de Túnez. | UN | تعلن حكومة تونس أنها لن تتخذ أي قرار تنظيمي أو تشريعي طبقا لمقتضيات هذه الاتفاقية من شأنه أن يخالف أحكام الفصل الأول من الدستور التونسي. |
El Gobierno de Túnez declara que no adoptará ninguna decisión administrativa o legislativa de conformidad con las obligaciones que impone esta Convención cuando tal decisión entre en conflicto con las disposiciones del capítulo I de la Constitución de Túnez. | UN | تعلن حكومة تونس أنها لن تتخذ أي قرار تنظيمي أو تشريعي طبقاً لمقتضيات هذه الاتفاقية من شأنه أن يخالف أحكام الفصل الأول من الدستور التونسي. تحفُّظـات |
El Gobierno de Túnez declara que no adoptará ninguna decisión administrativa o legislativa de conformidad con las obligaciones que impone esta Convención cuando tal decisión entre en conflicto con las disposiciones del capítulo I de la Constitución de Túnez. | UN | تعلن حكومة تونس أنها لن تتخذ أي قرار تنظيمي أو تشريعي طبقاً لمقتضيات هذه الاتفاقية من شأنه أن يخالف أحكام الفصل الأول من الدستور التونسي. |
El Comité tiene conocimiento de la reserva hecha por el Reino Unido, según la cual el artículo 25 no requiere el establecimiento de un Consejo Ejecutivo o un Consejo Legislativo elegidos. | UN | ٦٥ - وتدرك اللجنة التحفظ الذي أبدته المملكة المتحدة إزاء كون المادة ٥٢ لا تشترط إنشاء مجلس تنفيذي أو تشريعي منتخب. |