"أو تعزيزها" - Translation from Arabic to Spanish

    • o reforzar
        
    • o fortalecer
        
    • o fortalecimiento
        
    • o mejorar
        
    • o el fortalecimiento
        
    • o fortalecido
        
    • o reforzado
        
    • o consolidar
        
    • o promover
        
    • o reforzarse
        
    • o incrementar
        
    • o reforzarlos
        
    • o consolidación
        
    • o ampliar
        
    • o refuerzo
        
    A ese respecto, el principal objetivo de la cooperación interinstitucional debería consistir en desarrollar o reforzar las capacidades nacionales. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للتعاون بين الوكالات في هذا الميدان ايجاد القدرات الوطنية أو تعزيزها.
    A ese respecto, el principal objetivo de la cooperación interinstitucional debería consistir en desarrollar o reforzar las capacidades nacionales. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للتعاون بين الوكالات في هذا الميدان ايجاد القدرات الوطنية أو تعزيزها.
    Algunos Estados Miembros se proponen establecer o fortalecer agrupaciones regionales. UN وقد جعلت بعض الدول اﻷعضاء من أهدافها إقامة تجمعات إقليمية أو تعزيزها.
    Sin embargo, la comunidad internacional no debería suplantar a las autoridades nacionales en su tarea de establecer o fortalecer el estado de derecho en el plano nacional. UN بيد أنه يجب على المجتمع الدولي ألا يحل محل السلطات الوطنية في الاضطلاع بمهامها المتصلة بتكريس سيادة القانون أو تعزيزها على الصعيد الوطني.
    F. Elaboración o fortalecimiento de las disposiciones para la puesta en libertad UN وضع أحكام تقضي بالإفراج المبكِّر أو تعزيزها
    ii) Mayor número de Estados que reciben apoyo para crear capacidad en materia de derecho espacial o mejorar la existente UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء قدراتها أو تعزيزها في مجال قانون الفضاء
    Algunas delegaciones hicieron hincapié en la creación o el fortalecimiento de redes regionales de intercambio y difusión de información científica relativa a los océanos. UN وشددت بعض الوفود على ضرورة إقامة الشبكات أو تعزيزها على الصعيد اﻹقليمي من أجل تبادل المعلومات ذات الصلة بالمحيطات ونشرها.
    Se han negociado, prorrogado o fortalecido, o han entrado en vigor, tratados que abarcan una amplia gama de armas de destrucción en masa. UN وثمة معاهدات تتعلق بمجموعة واسعة من أسلحة الدمار الشامل جرى التفاوض بشأنها أو تم تمديدها أو تعزيزها أو دخلت حيز النفاذ.
    Por tanto, se necesitaba mejorar la formación y crear o reforzar las asociaciones. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي بالتالي تحسين التدريب وإنشاء الرابطات أو تعزيزها.
    Sin embargo, la comunidad internacional no debe suplantar a las autoridades nacionales en su tarea de establecer o reforzar el estado de derecho. UN بيد أنه يجب على المجتمع الدولي ألا يحل محل السلطات الوطنية في الاضطلاع بمهامها المتصلة بتكريس سيادة القانون أو تعزيزها.
    La transparencia es indispensable para generar o reforzar la confianza entre los Estados y favorecer así la cooperación entre ellos. UN الشفافية شرط لا غنى عنه لبناء الثقة أو تعزيزها بين الدول، ومن ثمّ لتعميق التعاون فيما بينها.
    Sin embargo, la comunidad internacional no debe suplantar a las autoridades nacionales en su tarea de establecer o fortalecer el estado de derecho en el plano nacional. UN لكن يجب أيضا على المجتمع الدولي ألا يحل محل السلطات الوطنية فيما يتعلق بمهامها المتصلة بتكريس سيادة القانون أو تعزيزها على الصعيد الوطني.
    En muchos países existen hojas de ruta para desarrollar o fortalecer la rendición de cuentas mutua, aunque requieren apoyo a largo plazo y una financiación constante. UN وتوجد خرائط طرق لتطوير المساءلة المتبادلة أو تعزيزها في كثير من البلدان، ولكنها تتطلب دعما طويل الأجل وتمويلا مخصصا.
    El principal objetivo del Manual, por lo tanto, es ofrecer orientación a los Estados que se proponen crear o fortalecer esas instituciones o contemplan la posibilidad de crearlas. UN ولذلك فإن الوظيفة الرئيسية للدليل هي تقديم توجيهات إلى الدول التي تفكر في إنشاء مثل هذه المؤسسات أو تعزيزها أو التي تكون ماضية في ذلك.
    En varias ocasiones, el Alto Comisionado examinó el establecimiento o fortalecimiento, en consulta con los gobiernos, de los programas de servicios de asesoramiento en la esfera de los derechos humanos que ofrece el Centro de Derechos Humanos. UN وفي حالات عديدة ناقش المفوض السامي إنشاء برامج للخدمات الاستشارية في ميدان حقوق اﻹنسان، يقدمها مركز حقوق اﻹنسان، أو تعزيزها بالتشاور مع الحكومات.
    ii) Mayor número de Estados que reciben apoyo para crear capacidad en materia de derecho espacial o mejorar la existente UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء قدراتها أو تعزيزها في مجال قانون الفضاء
    Varias delegaciones hicieron hincapié en la creación o el fortalecimiento de redes regionales de intercambio y difusión de información científica relativa a los océanos. UN وشددت بعض الوفود على ضرورة إقامة الشبكات أو تعزيزها على الصعيد اﻹقليمي من أجل تبادل المعلومات ذات الصلة بالمحيطات ونشرها.
    Tan sólo el 12% de los Estados que respondieron habían revisado, simplificado o fortalecido sus procedimientos relacionados con la remisión de las actuaciones penales en casos relacionados con drogas. UN ولم يقم سوى ما نسبته 12 في المائة من الدول بإعادة النظر في اجراءاتها أو تبسيطها أو تعزيزها على نحو آخر فيما يتصل بنقل الاجراءات في القضايا المتعلقة بالمخدرات.
    Se congratula, pues, de que durante el año transcurrido se hayan creado o reforzado instituciones nacionales y que se hayan establecido relaciones entre ellas. UN ولذلك، ترحب بإنشاء مؤسسات وطنية أو تعزيزها خلال العام الماضي وبإقامة علاقات بينها.
    Alentamos a todos los países en transición a que prosigan sus reformas económicas a fin de lograr o consolidar esos beneficios. UN وإننا نشجع جميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على متابعة اصلاحاتها الاقتصادية بغية تحقيق هذه المكاسب أو تعزيزها.
    Esas observaciones prueban que la noble causa de los derechos humanos se ha utilizado y manipulado con fines políticos y de otra índole, y si permitimos que continúe esta práctica, se desalentará cualquier esfuerzo genuino por proteger o promover los derechos humanos. UN ٧٨ - إن الملاحظات المذكورة أعلاه لتثبت أن قضية حقوق الانسان السامية قد استعملت واستغلت ﻷغراض سياسية وأخرى خفية وأنه اذا ما سمحنا باستمرار هذا الاتجاه فإنه سيقوض أي مسعى حقيقي لحماية حقوق الانسان أو تعزيزها.
    Deberían establecerse o reforzarse los vínculos con los medios de comunicación para evitar la información negativa acerca de los niños y jóvenes en circunstancias especialmente difíciles y difundir mensajes dirigidos concretamente a realzar los valores sociales positivos que fomenten condiciones favorables para la reinserción de esos niños en la sociedad. UN وينبغي إقامة الصلة مع وسائط اﻹعلام أو تعزيزها لتجنب تقديم تقارير سلبية عن اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة وزيادة الرسائل الموجهة إليهم خصيصا لتعزيز القيم الاجتماعية اﻹيجابية التي تساعد على تهيئة الظروف المواتية لقبول عودة هؤلاء اﻷطفال إلى المجتمع.
    A este respecto se señaló que la Guía Legislativa disponía que se prestase financiación posterior a la apertura del procedimiento con miras a mantener en marcha la empresa del deudor o a asegurar su supervivencia, o a fin de preservar o incrementar el valor de la masa (recomendación 63). UN ولوحظ في هذا الصدد أن الدليل التشريعي ينص على أن يكون التمويل اللاحق لبدء الإجراءات مسموحا به من أجل استمرار تشغيل منشأة المدين أو بقائها أو المحافظة على قيمة الحوزة أو تعزيزها (التوصية 63).
    Para construir la mayor parte de los puentes se utilizaban rollizos y había que reemplazarlos o reforzarlos con mucha frecuencia. UN وكانت الجذوع المستديرة تستخدم بانتظام لبناء معظم الجسور ويتعين استبدالها أو تعزيزها من وقت لآخر.
    La asistencia del ACNUR a los proyectos electorales relacionados con los derechos humanos apunta fundamentalmente a la creación o consolidación de la capacidad nacional mediante servicios de asesoramiento, capacitación y actividades educativas. UN وينصب تركيز المساعدة التي تقدمها المفوضية للمشاريع الانتخابية المتصلة بحقوق اﻹنسان على بناء القدرات الوطنية أو تعزيزها من خلال تقديم خدمات استشارية والقيام بأنشطة تدريبية وتثقيفية.
    El valor principal de las Directrices era que codificaban parcialmente las normas existentes y apuntaban también en general a perfeccionar o ampliar la legislación vigente. UN وتتمثل القيمة الرئيسية لهذه المبادئ التوجيهية في أنها تُقنﱢن جزئيا المعايير الموجودة وتستهدف كذلك بصفة عامة تطوير القوانين الموجودة أو تعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more