La Relatora Especial encargada de la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias formula una declaración introductoria. | UN | وأدلت المقررة الخاصة المعنية بعمليات الإعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو تعسفية ببيان استهلالي. |
Esto reduce el margen para las decisiones discrecionales o arbitrarias. | UN | ومن شأن ذلك أن يضيق مجال اتخاذ قرارات تقديرية أو تعسفية. |
El Relator Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias | UN | المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفية. |
Muchas personas fueron ejecutadas sumaria o arbitrariamente. | UN | وأعدم كثيرون بصورة سريعة أو تعسفية. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar una función importante para asegurar que todos los Estados Miembros estén sujetos a las mismas normas y que esas normas no se apliquen de manera selectiva o arbitraria. | UN | وللأمم المتحدة دور مهم في ضمان خضوع جميع الدول الأعضاء لنفس المعايير وعدم تطبيقها بطريقة انتقائية أو تعسفية. |
De 1982 a 1992 fue Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. | UN | 1982 إلى 1992: عين مقررا خاصا في لجنة حقوق الإنسان بالأمم المتحدة بشأن مسألة الإعدام بإجراءات موجزة أو تعسفية. |
La Comisión consideró la sustancia de las medidas para determinar si eran razonables o arbitrarias o discriminatorias. | UN | ونظرت في جوهر التدابير من أجل تحديد ما إذا كانت معقولة أو تعسفية أو تمييزية. |
La Comisión consideró la sustancia de las medidas para determinar si eran razonables o arbitrarias o discriminatorias. | UN | ونظرت في جوهر التدابير من أجل تحديد ما إذا كانت معقولة أو تعسفية أو تمييزية. |
La ausencia de restricciones discriminatorias o arbitrarias a la libertad de circulación de los desplazados internos. | UN | عدم تعرُّض المشردين داخلياً لقيود تمييزية أو تعسفية على حريتهم في التنقل؛ |
Nada lleva a pensar que las decisiones de las autoridades de migración fueron inadecuadas o arbitrarias. | UN | ولا يوجد ما يدل على أن القرارات التي اتخذتها سلطات الهجرة بشأنه غير مناسبة أو تعسفية. |
Nada lleva a pensar que las decisiones de las autoridades de migración fueron inadecuadas o arbitrarias. | UN | ولا يوجد ما يدل على أن القرارات التي اتخذتها سلطات الهجرة بشأنه غير مناسبة أو تعسفية. |
Deberían adoptarse las medidas oportunas para establecer recursos rápidos y eficaces que permitan indemnizar a las personas que hayan sido objeto de detenciones ilegales o arbitrarias, tal como está previsto en el párrafo 5 del artículo 9 del Pacto. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير مناسبة لتوفير تعويضات سريعة وفعالة لﻷشخاص الذين يتعرضون للقبض بصورة لا قانونية أو تعسفية كما تنص على ذلك الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد. |
Deberían adoptarse las medidas oportunas para establecer recursos rápidos y eficaces que permitan indemnizar a las personas que hayan sido objeto de detenciones ilegales o arbitrarias, tal como está previsto en el párrafo 5 del artículo 9 del Pacto. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير مناسبة لتوفير تعويضات سريعة وفعالة لﻷشخاص الذين يتعرضون للقبض بصورة لا قانونية أو تعسفية كما تنص على ذلك الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد. |
Deberían adoptarse las medidas oportunas para establecer recursos rápidos y eficaces que permitan indemnizar a las personas que hayan sido objeto de detenciones ilegales o arbitrarias, tal como está previsto en el párrafo 5 del artículo 9 del Pacto. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير مناسبة لتوفير تعويضات سريعة وفعالة لﻷشخاص الذين يتعرضون للقبض بصورة لا قانونية أو تعسفية كما تنص على ذلك الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد. |
Sin embargo, se han recibido informes en los que se indica que los propios miembros de las fuerzas de las Naciones Unidas han participado en matanzas extrajudiciales, sumarias o arbitrarias en Somalia. | UN | بيد أنه وردت تقارير تشير الى أن أفرادا من قوات اﻷمم المتحدة اشتركوا هم أنفسهم في عمليات قتل بإجراءات موجزة أو تعسفية في الصومال. |
En esos instrumentos de derechos humanos también se ha establecido la norma jurídica de que ningún niño será privado de su libertad ilegal o arbitrariamente. | UN | وقد وضعت صكوك حقوق اﻹنسان هذه القاعدة القانونية التي تحظر تجريد أي طفل من حريته ﻷسباب غير مشروعة أو تعسفية. |
- Ningún niño sea privado de su libertad ilegal o arbitrariamente*; | UN | ألا يحرم أي طفل من حريته بصورة غير قانونية أو تعسفية |
Los ciudadanos turcos de origen asirio pueden ejercitar libremente de sus derechos religiosos sin ningún tipo de restricción ilegal o arbitraria. | UN | ويمارس المواطنون الأتراك الذين ينحدرون من أصل آشوري حقوقهم الدينية بحرية دون أن تفرض عليهم أية قيود غير مشروعة أو تعسفية. |
Concretamente, observa con inquietud los constantes informes sobre la práctica generalizada de la detención ilegal o arbitraria por la policía, en particular con fines de extorsión. | UN | كما تشعر بالقلق على وجه الخصوص إزاء التقارير المستمرة بشأن قيام الشرطة على نطاق واسع باعتقالات غير قانونية أو تعسفية لأغراض منها انتزاع رشاوى. |
El Estado Parte solicitante se abstendrá de formular solicitudes de inspección infundadas o abusivas. | UN | وتمتنع الدولة الطرف الطالبة عن تقديم طلبات تفتيش لا أساس لها أو تعسفية. |
En este caso, el autor no ha probado que las personas descendientes de los sudetes alemanes hayan recibido un trato discriminatorio o arbitrario incompatible con el ejercicio legítimo de la facultad discrecional del Estado en el sentido de hacer suyas reclamaciones en virtud de su derecho a la protección diplomática. | UN | وفي هذه الحالة تحديداً، لم يبين صاحب البلاغ أن أشخاصاً ينتسبون إلى ألمان منطقة السوديت قد عوملوا معاملة تمييزية أو تعسفية تتنافى مع حق الدولة المشروع في ممارسة سلطتها التقديرية في التعاطي مع المطالبات التي تدخل في إطار حق الدولة الطرف في الحماية الدبلوماسية. |
La utilización de motivos opacos o arbitrarios para poner en libertad a esas personas socavaba aún más el estado de derecho y la lucha contra la impunidad. | UN | وإن استخدام أسس غير واضحة أو تعسفية لإطلاق سراح المحتجزين يقوِّض على نحو خطير سيادة القانون والجهود الهادفة إلى معالجة مسألة الإفلات من العقاب. |
41. Se señaló que quizá fuera necesario prever un mecanismo de control en el artículo 2, a fin de que la institución encargada del archivo dispusiera de cierto margen de discrecionalidad cuando una parte litigante impugnara la aplicabilidad del reglamento, o cuando se presentara una reclamación sin fundamento o abusiva. | UN | 41- رُئي أنه قد يلزم تضمين المادة 2 آلية تحكُّم من أجل توفير قدر من الصلاحية التقديرية لجهة الإيداع عندما يطعن أحد الطرفين المتنازعين في انطباق القواعد، أو عندما تُستهل دعوى عبثية أو تعسفية. |
El Comité recomienda que se elimine el requisito de una autorización gubernamental para los procedimientos civiles y que se deje a los tribunales la decisión de si los procedimientos son vejatorios o abusivos. | UN | وتوصي اللجنة بإلغاء اشتراط التفويض الحكومي ﻹجراء المحاكمات المدنية وبترك اﻷمر للمحاكم لتقرر ما إذا كانت اﻹجراءات القضائية كيديﱠة أو تعسفية. |
9.2 Con respecto al arresto del Sr. García y de su detención, el Comité ha considerado los documentos presentados por el Estado parte, los cuales no muestran que el arresto haya sido ilegal o arbitrario o que el Sr. García no haya sido informado de las razones de su detención. | UN | ٩-٢ فيما يتعلق بتوقيف السيد غارسيا وسجنـه، نظرت اللجنـة في الوثائـق التـي قدمتها الدولة الطرف، وهذه الوثائق لا تبين أن التوقيف جرى بصورة غير قانونية أو تعسفية أو أن السيد غارسيا لم يبلغ بأسباب احتجازه. |
Tampoco las acciones de Australia en relación con el Sr. Madafferi habrían sido ni ilícitas ni arbitrarias. | UN | ولا تُعتبر إجراءات أستراليا بخصوص السيد مادافيري غير شرعية أو تعسفية. |
Según el Tribunal, la autora no había podido probar que la decisión de dicha agente se fundara en una conclusión errónea, o que hubiera llegado a ella de forma abusiva o arbitraria o sin tener en cuenta los elementos de prueba de que disponía. | UN | فقد رأت المحكمة الاتحادية أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن القرار الذي اتخذته تلك الموظفة يستند إلى استنتاج خاطئ تم التوصل إليه بطريقة ملتوية أو تعسفية أو دون مراعاة لعناصر الإثبات التي عُرضت على الموظفة. |