"أو تقليلها" - Translation from Arabic to Spanish

    • o reducir
        
    • o controlar
        
    • o reducción
        
    • o minimizar
        
    • o disminuir
        
    • o reducirlo
        
    • o la reducción
        
    • o minimizada mediante
        
    Uno de los problemas que tienes si estás tratando de erradicar o reducir la malaria es que no sabes qué acción es más eficaz. TED و أحد المشاكل التي تواجهك لو تحاول إبادة الملاريا أو تقليلها هي انك لا تعرف ما هو أكثر الحلول فعالية.
    Se está haciendo lo posible por mantener o reducir el nivel de los gastos. UN وتبذل كل الجهود لاحتواء النفقات أو تقليلها.
    Tal vez existan otras formas de reducir o controlar tales riesgos. UN وقد تتوفر سبل أخرى للحد من هذه المخاطر أو تقليلها.
    Tal vez existan otras formas de reducir o controlar tales riesgos. UN وقد تتوفر سبل أخرى للحد من هذه المخاطر أو تقليلها.
    Por consiguiente, no se trata de mantener a perpetuidad el presupuesto de siempre, sino de aplicar el método de presupuestación de base cero, según el cual lo que debe justificarse es la conservación o fortalecimiento de los programas antes que su supresión o reducción. UN ويتطلب هذا الخروج عن العمل المعتاد واعتماد نهج صفري اﻷساس إزاء الميزانية، وتحميل عبء اﻹثبات لدعاة الاستمرار أو توسيع البرامج لا للدعاة إلى إنهائها أو تقليلها.
    84. Algunos países que aportan contingentes imponen restricciones al despliegue de sus contingentes a fin de mitigar o minimizar el riesgo. UN 84 - وتفرض بعض البلدان المساهمة محاذير أو قيودا على نشر جنودها من أجل تخفيف المخاطر أو تقليلها.
    Tal como se había acordado en Beijing y en El Cairo, era preciso adoptar medidas a fin de eliminar o disminuir la necesidad de practicar el aborto. UN وكما اتفق عليه في بيجين والقاهرة، ينبغي بذل جهود للقضاء على الحاجة إلى اﻹجهاض أو تقليلها.
    Prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y la degradación de las zonas costeras causadas por fuentes terrestres de contaminación y limitar o reducir al mínimo los efectos perjudiciales que ya se han producido. UN منع تلوث البيئة البحرية وتدهور المناطق الساحلية الناجمين عن مصادر تلوث برية وتخفيضهما ومكافحتهما، وتخفيض اﻵثار العكسية التي حدثت بالفعل، أو تقليلها إلى أدنى حد.
    Tenemos que alentar y promover las tendencias positivas y, al mismo tiempo, tenemos que esforzarnos por eliminar o reducir al mínimo los aspectos negativos. UN ويتعين علينا أن نشجع ونعزز الاتجاهات الايجابية، وأن نسعى في الوقت ذاته إلى إزالة الجوانب السلبية أو تقليلها إلى أدنى حد ممكن.
    A medida de lo necesario cada organismo examinará sus políticas y procedimientos respectivos de programación con el fin de identificar y eliminar o reducir al mínimo los obstáculos a la colaboración. UN وسوف يبحث كل منها، حسب الاقتضاء، سياساته وإجراءاته في مجال البرمجة بهدف تحديد العقبات التي تواجه التعاون وإزالتها أو تقليلها.
    Para evitar o reducir al mínimo estos riesgos, hacen falta estrategias sólidas y concertadas, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN 25 - ولتجنب هذه الأخطار أو تقليلها إلى الحد الأدنى، يجب وضع استراتيجيات قوية ومتضافرة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Es preciso que haya mejores salvaguardias sociales y ambientales para frenar o reducir la aceleración especulativa de la extracción de recursos no renovables. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الضمانات الاجتماعية والبيئية لوضع حد لتسارع المضاربة على استخراج الموارد غير المتجددة أو تقليلها.
    Esos mecanismos tienen por objetivo evitar, mitigar o reducir al mínimo las repercusiones desfavorables de los programas y proyectos en el ámbito social y ambiental, y obtener resultados favorables para las personas y el medio ambiente. UN وتهدف هذه الآليات إلى تجنب الآثار الاجتماعية والبيئية السلبية للبرامج والمشاريع أو تخفيفها أو تقليلها إلى أدنى حد ممكن، وإحراز نتائج إيجابية بالنسبة للأشخاص والبيئة.
    Tal vez existan otras formas de reducir o controlar tales riesgos. UN وقد تتوفر سبل أخرى للحد من هذه المخاطر أو تقليلها.
    Tal vez existan otras formas de reducir o controlar tales riesgos. UN وقد تتوفر سبل أخرى للحد من هذه المخاطر أو تقليلها.
    Tal vez existan otras formas de reducir o controlar tales riesgos. UN وقد تتوفر سبل أخرى للحد من هذه المخاطر أو تقليلها.
    Tal vez existan otras formas de reducir o controlar tales riesgos. UN وقد تتوفر سبل أخرى للحد من هذه المخاطر أو تقليلها.
    Tal vez existan otras formas de reducir o controlar tales riesgos. UN وقد تتوفر سبل أخرى للحد من هذه المخاطر أو تقليلها.
    Tal vez existan otras formas de reducir o controlar tales riesgos. UN وقد تتوفر سبل أخرى للحد من هذه المخاطر أو تقليلها.
    En consecuencia, la eliminación o reducción de las subvenciones a la exportación en Europa podría, por una parte, suscitar inquietud ante la posibilidad de que aumentasen los precios de las importaciones de alimentos, pero por otra ayudaría a mejorar la competitividad de las exportaciones agrícolas del Chad frente a las exportaciones originarias de Europa. UN ومن ثم، فإن إلغاء إعانات الصادرات أو تقليلها في أوروبا يمكن أن يثير شواغل بشأن ارتفاع أسعار الواردات الغذائية من جهة، وأن يزيد من قدرة الصادرات الزراعية التشادية على المنافسة مع صادرات أوروبا، من جهة أخرى.
    El Centro ha iniciado un Programa de Mitigación de Desastres que facilita cooperación técnica y servicios de asesoramiento a los gobiernos en sus actividades encaminadas a evitar o minimizar los daños en la vivienda y los asentamientos. UN ووضع المركز برنامجا للتخفيف من آثار الكوارث يقدم خدمات التعاون التقني والخدمات الاستشارية إلى الحكومات فيما يتعلق بتجنب اﻷضرار التي تلحق بالمأوى والمستوطنات أو تقليلها إلى أبعد حد.
    Muchos países europeos tienen programas de promoción de la salud encaminados a fomentar géneros de vida sanos y a eliminar o disminuir las afecciones evitables. UN ولدى كثير من البلدان اﻷوروبية برامج لتحسين الصحة تهدف إلى تشجيع أساليب الحياة الصحية والقضاء على الحالات التي يمكن الوقاية منها أو تقليلها.
    Asimismo, tales posiciones sostienen que dichas reclamaciones podrían ser desmedidas, como ocurre actualmente con el concepto de mar abierto; además de que, una vez establecido el límite, resultaría jurídicamente muy difícil ampliarlo o reducirlo en caso de que los avances tecnológicos sugirieran un cambio de frontera. UN ويشير من يدافعون عن هذا المنطق أنَّ من شأن هذه المطالبات أن تكون غير متناسبة، كما هو الحال بالنسبة لمفهوم عرض البحر؛ كما أنه بمجرد تعيين هذه الحدود، سيكون من الصعب زيادتها أو تقليلها من خلال سبل تشريعية في حال استدعت التطورات التكنولوجية تغييراً في الحدود.
    21. Cuando sea adecuado, se presentará al Consejo una recomendación relativa a la redistribución o la reducción de las fuerzas durante la etapa IV. UN ٢١ - وستقدم في مرحلة مناسبة توصية إلى المجلس ﻹعادة وزع القوات أو تقليلها في إطار المرحلة الرابعة.
    También se estipula en el Reglamento la necesidad de que toda especificación de género en la redacción de una ley sea neutralizada o minimizada mediante la utilización de formas inclusivas o neutras. UN وتنص هذه اللوائح أيضا على مواصفات متعلقة بالجنس ينبغي تحييدها أو تقليلها إلى الحد الأدنى في صياغة القوانين باستعمال أشكال شاملة أو محايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more