"أو توسيع" - Translation from Arabic to Spanish

    • o ampliar
        
    • o ampliación
        
    • o la ampliación
        
    • o aumentar
        
    • y ampliar
        
    • o amplíen
        
    • o ampliando
        
    • o expansión
        
    • o a la ampliación
        
    • o ampliado
        
    • o de ampliar
        
    • y ampliación
        
    • o mayor
        
    • o expandir
        
    • ni de ampliar
        
    Sin él, no es posible establecer o ampliar dichos arsenales. UN وبدونها لا يمكن إنشاء أو توسيع الترسانات.
    ● Mantener o ampliar los recursos de la Asociación Internacional de Fomento (AIF): problemas UN ● مواصلة أو توسيع الموارد من المساعدة اﻹنمائية الرسمية: التحديات
    Se habían ejecutado ocho proyectos de mejora, renovación o ampliación de cuatro centros de formación profesional y técnica del Organismo. UN وأُنجزت ثمانية مشاريع لتحسين وتجديد أو توسيع أربعة مراكز للتدريب المهني والتقني لدى الوكالة.
    Por otra parte, la formación o la ampliación de grandes espacios económicos ha progresado rápidamente, y quizá más aún que antes. UN وفي الوقت نفسه، سجل إنشاء أو توسيع اﻷحواز الاقتصادية الكبيرة تقدما سريعا وإن لم يكن بمعدل أسرع من ذي قبل.
    La actual Conferencia no es un foro apropiado para volver a interpretar o ampliar las disposiciones de ese instrumento. UN وقال إن المؤتمر الحالي ليس المحفل الملائم لإعادة تفسير أحكام ذلك الصك أو توسيع نطاقه.
    La actual Conferencia no es un foro apropiado para volver a interpretar o ampliar las disposiciones de ese instrumento. UN وقال إن المؤتمر الحالي ليس المحفل الملائم لإعادة تفسير أحكام ذلك الصك أو توسيع نطاقه.
    :: Redoblar la labor de las organizaciones de la sociedad civil para establecer o ampliar procesos y normas de adopción de decisiones de carácter participativo. UN :: العمل على زيادة جهود منظمات المجتمع المدنـي لإنشاء أو توسيع نطاق عمليات وسياسات تشاركية لاتخاذ القرارات.
    Era necesario actuar con prudencia para no restringir indebidamente la excepción cautelar o ampliar las disposiciones sobre el acceso a nuevos productos financieros. UN فالحذر واجب في عدم تضييق الاستثناءات التحوطية أو توسيع الأحكام المتعلقة بدخول منتجات مالية جديدة دونما داعٍ.
    Una sugerencia en este sentido sería establecer o ampliar líneas especiales de contacto entre capitales para facilitar la comunicación directa sobre incidentes en el espacio. UN ومما يُقترح بهذا الخصوص إنشاء خطوط اتصال مباشرة بين العواصم أو توسيع القائم منها لتيسير التواصل المباشر فيما يتعلق بحوادث الفضاء.
    El plan se basa en la convicción de que, en muchos casos, compartir servicios por medio de la UNOPS resulta más ventajoso a las entidades del sistema de las Naciones Unidas que crear o ampliar su propia capacidad operacional. UN ويستند ذلك إلى القناعة بأن نهج الخدمات المشتركة الذي يتبعه المكتب يحقق لأعضاء أسرة الأمم المتحدة في كثير من الحالات منفعة أكبر مما لو قام كل كيان بإنشاء قدراته التنفيذية أو توسيع نطاقها.
    Esta disposición también se aplicará a la creación, organización o ampliación de una empresa, y a la iniciación o ampliación de cualquier otra actividad por cuenta propia, con inclusión de la financiación correspondiente. UN كما ينطبق على إنشاء أو تنظيم أو توسيع شركة أو شراء أو توسيع أي شكل آخر من أشكال العمل الحر، بما في ذلك التمويل.
    No debería haber ninguna expansión o ampliación parcial o selectiva de los miembros del Consejo de Seguridad en detrimento de los países en desarrollo. UN ولا ينبغي أن يتم توسيع المجلس أو توسيع عضويته بشكل جزئي أو انتقائي على حساب البلدان النامية.
    Existe además un programa de préstamos a fin de ayudar a los empleadores a cubrir los gastos de construcción o ampliación de las instalaciones de guardería infantil en las empresas. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضع مشروع إقراض لمساعدة أرباب العمل على تغطية نفقات بناء أو توسيع مرافق رعاية الأطفال داخل المصانع.
    También se compila una lista consolidada de materiales para determinar nuevas oportunidades de contratos de sistemas o la ampliación de los contratos existentes. UN كما يجري إعداد قائمة موحدة بالمعدات من أجل تحديد الفرص الجديدة لإبرام العقود الإطارية أو توسيع نطاق العقود القائمة.
    Ese es un derecho de África, independientemente de la reforma de las Naciones Unidas o la ampliación del Consejo de Seguridad. UN هذا حقها حتى بدون أي إصلاح للأمم المتحدة أو توسيع للمجلس.
    i) La prohibición de la construcción de nuevas instalaciones de producción o la ampliación de instalaciones existentes; UN ' 1` حظر إنشاء مرافق إنتاج جديدة أو توسيع المرافق القائمة؛
    Para crear o aumentar las oportunidades comerciales se utilizan los métodos siguientes: i) ofrecer un conjunto integrado de bienes y servicios; ii) ofrecer servicios especializados; iii) operar en un mercado regional y iv) establecer relaciones con empresas extranjeras. UN وقد تشمل استراتيجيات إيجاد أو توسيع الفرص التجارية ما يلي: `١` عرض مجموعة شاملة متكاملة من السلع والخدمات؛ `٢` عرض خدمات متخصصة؛ `٣` استهداف اﻷسواق الاقليمية؛ `٤` إقامة صلات مع شركات أجنبية.
    Se proporcionará información complementaria si se presenta la necesidad de actualizar y ampliar la información que figura en el presente documento. UN 124 - ستصدر معلومات إضافية إذا نشأت الحاجة إلى استكمال المعلومات الواردة في هذا الدليل أو توسيع نطاقها.
    Sin embargo, este objetivo no se alcanzará, a menos que los Estados inicien nuevos programas de reasentamiento o amplíen los existentes. UN بيد أنه لن يتم تحقيق هذا الهدف ما لم تُبادر الدول إلى وضع برامج جديدة لإعادة التوطين أو توسيع نطاق البرامج القائمة.
    Las lagunas existentes en el régimen jurídico internacional deben colmarse preparando instrumentos nuevos o ampliando el alcance de los ya existentes. UN كذلك ينبغي رأب الفجوات في النظام القانوني الدولي من خلال وضع صكوك جديدة أو توسيع نطاق الصكوك الراهنة.
    Uno de los principales objetivos del programa para la generación de ingresos fue ayudar a estimular el empleo, procurando capital financiero en forma de préstamos para la creación o expansión de empresas palestinas en el territorio ocupado. UN وكان الهدف اﻷساسي من برنامج ادرار الدخل هو المساعدة على تنشيط العمالة عن طريق توفير رأسمال على شكل قرض ﻹقامة أو توسيع المؤسسات الفلسطينية في اﻷرض المحتلة.
    35. Se ha calculado que se necesitan 3.290 contenedores para alojamiento con miras a la reubicación de batallones o a la ampliación de los campamentos existentes. UN ٣٥ - تقرر أن هناك حاجة لشراء ٢٩٠ ٣ حاوية لﻹقامة لنقل الكتائب أو توسيع المعسكرات الحالية.
    Se habían concluido nuevos acuerdos regionales de comercio y los acuerdos existentes se habían reactivado, consolidado o ampliado. UN وقد انشئت ترتيبات تجارية اقليمية جديدة وأعيد تنشيط القائم منها، أو تعزيزها أو توسيع نطاقها.
    Algunos países reevaluaron sus planes de introducir o ampliar programas de energía nuclear o de ampliar la vida operacional de las centrales nucleares ya existentes. UN وأعاد بعض البلدان النظر في خططه لإحداث أو توسيع برامج الطاقة النووية أو إطالة العمر التشغيلي للمحطات النووية القائمة.
    En particular, respaldamos el concepto del Secretario General sobre el pago adelantado de un tercio de las estimaciones preliminares para gastos de iniciación y ampliación de operaciones de mantenimiento de la paz, y el saldo pagadero a la aprobación del presupuesto detallado. UN ونحن نؤيد على اﻷخص فكرة اﻷمين العام بالدفع المسبق لثلث مبلغ التقديرات اﻷولية لتكاليف بدء أو توسيع عمليات حفظ الســلام، مع تسديد الباقي عنــد الموافقــة عـلى الميزانية التفصيلية.
    La medida en que otros reproducen en igual o mayor escala las iniciativas catalizadoras inspiradas o respaldadas por el UNIFEM es un indicador del éxito del efecto catalizador. UN ويُعد مدى قيام الجهات الأخرى بإعادة التطبيق أو توسيع نطاق المبادرات الحفازة، التي يُوحي الصندوق بها أو يدعمها؛ مؤشرا على نجاح الأثر الحفاز.
    La reducción de las tiranteces que podrían crear una nueva crisis regional o expandir las que ya existen constituye en la actualidad uno de los objetivos principales de la labor de las Naciones Unidas. UN وتخفيف التوترات التــي يمكـن أن تؤدي الى أزمات اقليمية جديدة أو توسيع نطاق اﻷزمــات القائمة هو أحد اﻷهداف الرئيسية لعمــل اﻷمــم المتحــدة في الوقت الحالي.
    No presentó su propuesta con la intención de hacer una nueva interpretación de las disposiciones del TPCE ni de ampliar su alcance. UN وأضاف أنه لم يكن يقصد بتقديم اقتراحه أن يعاد تفسير أحكام المعاهدة أو توسيع نطاقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more