El Canadá suministrará complacido más información o aclaraciones sobre cualquier cuestión planteada en este informe. | UN | وكندا مستعدة لتقديم أي معلومات أو توضيحات إضافية بشأن أي جانب من جوانب هذا التقرير. |
Varias delegaciones hicieron uso de la palabra para efectuar correcciones o aclaraciones del proyecto de informe. | UN | وتناول عدد من الوفود الكلمة لتقديم تصويبات أو توضيحات على مشروع التقرير. |
En los casos en que la información no estaba completa o no era suficientemente clara, se contactó al declarante para que facilitara información adicional o aclaraciones. | UN | وفي الحالات التي كانت المعلومات بالنسبة لها غير كاملة أو غير واضحة جرى الاتصال بمقدّم الإقرار كي يقدّم معلومات إضافية أو توضيحات. |
Recuerda que el Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura han sostenido regularmente que las alegaciones del autor deben ser tenidas debidamente en cuenta cuando el Estado parte no presente pruebas o explicaciones que los contradigan. | UN | ويذّكر بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب أكدتا دائماً أنه ينبغي مراعاة ادعاءات صاحب الشكوى على النحو الواجب عندما لا تقدم الدولة الطرف أدلة أو توضيحات تناقض ادعاءات صاحب الشكوى. |
Recuerda que el Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura han sostenido regularmente que las alegaciones del autor deben ser tenidas debidamente en cuenta cuando el Estado parte no presente pruebas o explicaciones que los contradigan. | UN | ويذّكر بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب أكدتا دائماً أنه ينبغي مراعاة ادعاءات صاحب الشكوى على النحو الواجب عندما لا تقدم الدولة الطرف أدلة أو توضيحات تناقض ادعاءات صاحب الشكوى. |
Sigo estando a disposición de la Comisión para proporcionar cualquier información o aclaración adicional. | UN | وسأكون رهن إشارة اللجنة فيما يتعلق بأية معلومات أو توضيحات إضافية. |
Tampoco ha aportado pruebas ni explicaciones de por qué no se podía haber vendido la tubería de acero a un precio superior al que finalmente pagó la KOC. | UN | كما أن شركة ميتسوبيشي لم تقدم أدلة أو توضيحات تبين استحالة بيع الأنابيب الفولاذية بسعر أعلى من ذلك السعر الذي دفعته شركة نفط الكويت في النهاية. |
19. Varias delegaciones pidieron que se aclararan y mejoraran las estadísticas presentadas en el informe; una o dos pidieron que se hicieran correcciones o aclaraciones. | UN | ٩١- وطلبت عدة وفود توضيحات وتحسينات بشأن اﻹحصاءات التي وردت في التقرير؛ وطلب وفد أو وفدان تصويبات أو توضيحات. |
También ha podido obtener información o aclaraciones sobre denuncias de violación de las sanciones merced al gran volumen de correspondencia dirigida a varios Estados miembros. | UN | كذلك تمكنت الآلية من الحصول على معلومات أو توضيحات بشأن الاتهامات المزعومة بوجود انتهاكات للجزاءات من خلال مجموعة كبيرة من المراسلات التي وجهتها إلى عدد من الدول الأعضاء. |
7.4.1 A solicitud del Organismo, cada Parte proporcionará todas las ampliaciones o aclaraciones sobre la información ofrecida que sean pertinentes para cumplir el objetivo de la verificación. | UN | 7-4-1 بناء على طلب الوكالة، يقدم كل طرف شروحات أو توضيحات عن أي معلومات مقدمة إذا كان ذلك مفيداً لأغراض التحقق. |
A la Directora Ejecutiva le complacería examinar toda cuestión que planteara el Comité Intergubernamental de Negociación en su noveno período de sesiones con respecto a posibles ajustes o aclaraciones de las disposiciones esbozadas en el presente ofrecimiento, así como presentar información adicional al décimo período de sesiones del Comité. | UN | وسوف يسعد المديرة التنفيذية أن تنظر في أية نقاط تثيرها لجنة التفاوض الحكومية الدولية في دورتها التاسعة فيما يتعلق بأية تعديلات أو توضيحات ممكنة للترتيبات المبينة في هذا العرض، وأن تقدم معلومات إضافية إلى الدورة العاشرة للجنة. |
Se aprobaron aproximadamente 3.849 de esas solicitudes por un valor estimado de 6.500 millones de dólares, 2.849 por un valor de 4.800 millones de dólares se dejaron en suspenso hasta recibir nuevas informaciones o aclaraciones y se bloquearon 3.090 solicitudes por un valor de 5.200 millones de dólares. | UN | ووافقت على ما يقرب من ٨٤٩ ٣ طلبا من هذه الطلبات تقدر قيمتها ﺑ ٦,٥ بلايين دولار، وأرجأت البت في ٨٤٩ ٢ طلبا قيمتها ٤,٨ بلايين دولار لحين تلقي معلومات و/أو توضيحات إضافية ورفضت ٠٩٠ ٣ طلبا قيمتها ٥,٢ بلايين دولار. |
También ha tomado nota de las peticiones de información adicional o aclaraciones sobre determinadas esferas de trabajo y continuará su diálogo con los Estados Miembros para alcanzar el objetivo común de unas Naciones Unidas fortalecidas para un mundo mejor. | UN | كما أنها أحاطت علما بطلبات الحصول على معلومات إضافية أو توضيحات حول مجالات محددة من العمل وستواصل حوارها مع الدول الاعضاء من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في وجود أقوى للأمم المتحدة من أجل عالم أفضل. |
Sírvase utilizar el espacio previsto a continuación para añadir notas, observaciones o aclaraciones sobre cualquier información contenida en el presente cuestionario o para documentar cualquier otro asunto que desee señalar a la atención de la UNODC. | UN | يُرجى استخدام المساحة التالية لإضافة ملاحظات أو تعليقات أو توضيحات بشأن أي من المعلومات الواردة في الاستبيان، أو لتوثيق أي مسألة أخرى تودّون توجيه انتباه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة إليها. |
Utilice el espacio que a continuación se ofrece para agregar notas, observaciones o aclaraciones a cualquier información incluida en este cuestionario o para documentar cualquier cuestión que desee señalar a la atención de la UNODC. | UN | يرجى استخدام المكان المخصص أدناه لإضافة ملاحظات أو تعليقات أو توضيحات بشأن أي من المعلومات التي يتضمنها هذا الاستبيان أو لتوثيق أي مسائل أخرى تودون استرعاء انتباه المكتب المعني بالمخدرات والجريمة إليها. |
Tampoco proporciona información o explicaciones sobre lo ocurrido entre el 16 de marzo de 2001 y el 30 de diciembre 2004, cuando se tomó la decisión de archivar el caso. | UN | كما أنها لم تقدم تفاصيل أو توضيحات بشأن ما حدث في الفترة من 16 آذار/مارس 2001 إلى 30 كانون الأول/ديسمبر 2004 عند اتخاذ القرار برفض القضية. |
Tampoco proporciona información o explicaciones sobre lo ocurrido entre el 16 de marzo de 2001 y el 30 de diciembre 2004, cuando se tomó la decisión de archivar el caso. | UN | كما أنها لم تقدم تفاصيل أو توضيحات بشأن ما حدث في الفترة من 16 آذار/مارس 2001 إلى 30 كانون الأول/ديسمبر 2004 عند اتخاذ القرار برفض القضية. |
Cuando el autor haya presentado al Estado parte denuncias corroboradas por elementos de prueba fehacientes y cuando, para seguir aclarando el asunto, se precise información que obre exclusivamente en poder del Estado parte, el Comité podrá considerar que las denuncias del autor han sido adecuadamente fundamentadas si el Estado parte no las refuta aportando pruebas o explicaciones satisfactorias. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها الادعاءات المقدمة من صاحب البلاغ ضد الدولة الطرف مدعومة بأدلة موثوقة، وعندما يتوقف المزيد من التوضيح على معلومات في حوزة الدولة الطرف حصراً، يجوز للجنة أن تعتبر ادعاءات صاحب البلاغ مدعومة بالأدلة في عدم وجود دليل مقنع أو توضيحات تثبت العكس تقدمها الدولة الطرف. |
En los casos en que las alegaciones se vean corroboradas por pruebas creíbles presentadas por el autor y cuando su confirmación dependa de información que obre exclusivamente en manos del Estado parte, el Comité puede considerar que las alegaciones del autor han quedado debidamente fundamentadas ante la falta de pruebas o explicaciones satisfactorias en contrario presentadas por el Estado parte. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها هذه الادعاءات مدعومة بأدلة موثوقة يقدمها صاحب البلاغ وعندما يتوقف المزيد من التوضيح على معلومات تكون تحت يد الدولة دون سواها، يجوز للجنة أن تعتبر أن صاحب البلاغ قد أقام الدليل على ادعاءاته في غياب دليل مقنع أو توضيحات تثبت العكس تقدمها الدولة الطرف. |
Al no haber ninguna información o aclaración en el expediente a este respecto, y en particular ninguna explicación de la manera en que, en la práctica, la cobertura del asesinato por los medios de comunicación afectó negativamente a los derechos del autor, el Comité considera que esta reclamación no se ha fundamentado suficientemente y, por consiguiente, es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي ظل عدم توافر أي معلومات أو توضيحات أخرى بهذا الخصوص في الملف، ولا سيما عدم تقديم أي توضيح لكيفية تأثير التغطية الإعلامية لجريمة القتل تأثيراً سلبياً، في الواقع العملي، على حقوق صاحب البلاغ، ترى اللجنة أن هذا الادعاء غير مدعوم بما يكفي من أدلة، ومن ثم، فهو غير مقبول بموجب المادة 2 من العهد. |
Tampoco ha aportado pruebas ni explicaciones de por qué no se podía haber vendido la tubería de acero a un precio superior al que finalmente pagó la KOC. | UN | كما أن شركة ميتسوبيشي لم تقدم أدلة أو توضيحات تبين استحالة بيع الأنابيب الفولاذية بسعر أعلى من ذلك السعر الذي دفعته شركة نفط الكويت في النهاية. |
Señala además que la Junta no puede recibir pruebas, tales como explicaciones o testimonios de las partes, y que su secretaría puede desestimar las denuncias si no se consideran adecuadas para su examen por la Junta (art. 6). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المجلس لا يسعه الحصول على أدلة أو توضيحات أو شهادات من الأطراف المعنية، وأن أمانته يمكن أن ترفض الشكاوى التي يُستنتج أنها لا تصلح لينظر فيها المجلس (المادة 6). |