Asimismo es importante diferenciar entre el terrorismo de Estado y los actos de terrorismo perpetrados por personas o grupos de personas que actúan sin ser instigados por un Estado. | UN | ومن المهم أيضا التمييز بين إرهاب الدولة وإرهاب الأفراد أو جماعات الأفراد الذين يتصرفون دون تشجيع من الدول. |
La India prefería que la competencia se limitara a las personas o grupos de personas que alegaran ser víctimas de una violación. | UN | وأبدت الهند تفضيلها لحصر أهلية التصرف في الأفراد أو جماعات الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك. |
En segundo lugar, la privación de derechos a personas o grupos de personas era incompatible con la dignidad humana. | UN | وثانياً، سيكون حرمان الأفراد أو جماعات الأفراد من حقوقهم منافياً للكرامة الإنسانية. |
Como ya observé en el documento analítico, los procedimientos de comunicaciones de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y del sistema europeo habilitan a organizaciones específicas antes que a personas o grupos de personas para presentar comunicaciones. | UN | وكما ذكرت في ورقتي التحليلية، تمنح إجراءات تقديم البلاغات على صعيد منظمة العمل الدولية وفي النظام الأوروبي أحقية التصرف إلى منظمات معينة وليس إلى الأفراد أو جماعات الأفراد. |
Entre tales actividades cabía mencionar las emprendidas por la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia, que abarcaban medidas para luchar contra la violencia, la discriminación y los prejuicios contra personas o grupos de personas. | UN | وتشمل هذه الأمثلة الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب وهي تشمل تدابير لمكافحة العنف والتمييز والتحيز التي يواجهها الأفراد أو جماعات الأفراد. |
Además, reconoce la competencia de los órganos de tratados de las Naciones Unidas para recibir y examinar las quejas presentadas por personas o grupos de personas que declaran haber sido víctimas de violaciones de sus derechos. | UN | وإضافة إلى ذلك تعترف باختصاص هيئات معاهدات الأمم المتحدة في تلقي ودراسة شكاوى الأفراد أو جماعات الأفراد الذين يدعون تعرض حقوقهم لانتهاكات. |
158. China respondió que las personas o grupos de personas que no pudieran presentar una comunicación podrían autorizar a un representante para que lo hiciera en su nombre. | UN | 158- وردَّت الصين بأن الأفراد أو جماعات الأفراد الذين يتعذر عليهم تقديم بلاغ بأنفسهم يمكنهم أن يأذنوا لممثل عنهم بتقديم بلاغ باسمهم. |
1. A menos que el Comité considere que una comunicación es inadmisible sin remisión al Estado Parte interesado, el Comité pondrá en conocimiento del Estado Parte, de forma confidencial, toda comunicación que reciba con arreglo al presente Protocolo [, pero la identidad de las personas o grupos de personas interesadas no se revelará sin su consentimiento expreso]. | UN | 1- ما لم تعتبر اللجنة البلاغ غير مقبول دون الرجوع إلى الدولة الطرف المعنية، تتوخى اللجنة السرية في عرض أي بلاغ يقدم إليها بموجب هذا البروتوكول على الدولة الطرف المعنية [، إلا أنه لا يجوز كشف هوية الفرد المعني أو جماعات الأفراد المعنية إلا بموافقته أو بموافقتها الصريحة]. |
c) Colectivos, organizaciones y grupos de intereses. En los procedimientos de presentación de comunicaciones de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), así como en el sistema europeo, se da legitimidad a organizaciones concretas, más que a personas o grupos de personas. | UN | (ج) التجمعات والمنظمات وجماعات المصالح - تمنح إجراءات تقديم البلاغات لدى منظمة العمل الدولية وكذلك في النظام الأوروبي أحقية التظلم لمنظمات معينة بدلاً من الأفراد أو جماعات الأفراد. |
c) El efecto que tendría permitir que se puedan presentar comunicaciones en representación de terceros, en particular los grupos de la sociedad civil, especialmente cuando las personas o grupos de personas afectadas no puedan, a causa de su pobreza, presentar las comunicaciones por sí mismas. | UN | (ج) آثار السماح لممثلين معينين، وبخاصة فئات المجتمع المدني، بتقديم البلاغات لا سيما عندما يعجز الأفراد أو جماعات الأفراد عن تقديمها بأنفسهم بسبب الفقر. |
108. Los Estados deben también velar por la ejecución de las penas de reparación pronunciadas por los tribunales nacionales, extranjeros e internacionales contra personas físicas y morales, particulares o grupos de personas responsables de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | 108- كما يجب على الدول كفالة تنفيذ قرارات الجبر الصادرة عن الهيئات القضائية الوطنية والأجنبية والدولية ضد الأشخاص الطبيعيين والمعنويين، أو الأفراد أو جماعات الأفراد المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
La Coalición de ONG, la FIDH y Amnistía Internacional afirmaron que las ONG deberían poder presentar comunicaciones en nombre de personas o grupos de personas sin su consentimiento " expreso " en los casos en que fuera difícil obtener ese consentimiento. | UN | وذكر ائتلاف المنظمات غير الحكومية والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية أنه ينبغي أن تكون المنظمات غير الحكومية قادرة على تقديم بلاغات نيابة عن الأفراد أو جماعات الأفراد دون موافقتهم " الصريحة " في الحالات التي يصعب فيها الحصول على تلك الموافقة. |
Al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial (CERD) le complacieron en 2003 las seguridades ofrecidas por Ghana de que estudiaría seriamente la posibilidad de reconocer la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de personas o grupos de personas según lo dispuesto en el artículo 14 de la ICERD. | UN | وفي عام 2003 أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن تقديرها لما أكدته غانا من أنها ستنظر جدياً في إمكانية الاعتراف باختصاص اللجنة في استلام وبحث الشكاوى المقدمة من الأفراد أو جماعات الأفراد بموجب المادة 14 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري(8). |
a) En todos los casos en que el Estado Parte haya incumplido una obligación de resultado, debería empeñarse y reconocerse su responsabilidad desde el momento en que, por su acción u omisión, el Estado haya causado un perjuicio real a personas o grupos de personas que se consideren víctimas. | UN | (أ) ينبغي إثارة مسؤولية الدولة الطرف، في جميع الحالات التي تخل فيها بالتزامها بتحقيق الغاية، والإقرار بهذه المسؤولية ابتداء من اللحظة التي تسبب فيها الدولة، بعملها أو تقصيرها السافر، ضررا ما للأفراد أو جماعات الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا. |