"أو جماعات من" - Translation from Arabic to Spanish

    • o grupos de
        
    • y grupos
        
    • de grupos de
        
    • o grupos que
        
    • o grupos en
        
    Por otro lado, el Ministerio de Defensa ha declarado que no existen organizaciones o grupos de este tipo. UN ومن جهة أخرى، يقال إن وزارة الدفاع قد أعلنت أنه لا توجد منظمات أو جماعات من هذا القبيل.
    El precepto rector de la política es actuar con principios y no tratar con personalidades o grupos de personas. UN وقال إن المبدأ الإرشادي الوارد في السياسة العامة يتضمن التعامل مع المبدأ بدلاً من الشخصيات أو جماعات من الأشخاص.
    :: Todo individuo o grupos de individuos, que sean encontrados ilegalmente en territorio nacional, serán detenidos y puestos a disposición de las autoridades judiciales ecuatorianas, o repelidos por la fuerza si oponen resistencia. UN :: يحتجز أي فرد أو جماعات من الأفراد في حالة وجودهم بصفة غير قانونية في إقليم إكوادور، ويوضعون تحت تصرف السلطات القانونية الإكوادورية أو يطردون إذا قاوموا الاعتقال.
    Pero las causas principales en este caso son las prácticas socioculturales así como los marcos políticos y legales que permiten que se discrimine a personas y grupos. La falta de control de estos recursos meramente desempeña una función de mediación. UN غير أن السبب الرئيسي يكمن في هذه الحالة في الممارسات الاجتماعية والثقافية والهياكل السياسية والقانونية التي تسمح بالتمييز ضد أفراد أو جماعات من الأفراد، لأن عدم التمتع ببعض الموارد لم يلعب سوى دور وسيط.
    - Realizar, organizar, facilitar, financiar, instigar o tolerar actos contra otro Estado que atenten contra las personas o los bienes y que por su naturaleza puedan crear un estado de terror en el ánimo de los dirigentes, de grupos de personas o de la población en general UN - مباشرة أعمال ضد دولة أخرى أو تنظيمها أو مساعدتها أو تمويلها أو تشجيعها أو السماح بها، وتكون أعمالا موجهة ضد اﻷشخاص أو اﻷموال ومن شأنها إثارة الرعب في أذهان الشخصيات العامة، أو جماعات من اﻷشخاص، أو الجمهور بصفة عامة،
    212. También pueden plantearse problemas cuando un tribunal prohíbe a las personas o grupos que difundan información sobre cuestiones ecológicas. UN ٢١٢- وتظهر مشاكل أيضا عندما يُمنع أفراد أو جماعات من نشر معلومات تتعلق بالمشاكل البيئية بأمر من المحكمة.
    Se señaló que, en la mayoría de los casos, los culpables habían sido hombres o grupos de hombres, a menudo en uniforme militar. UN ومعظم مرتكبي هذه الأعمال هم أفراد أو جماعات من المسلحين يرتدون غالباً زياً عسكرياً.
    En ese contexto, y de un modo más general en el contexto del derecho de la guerra, consiste en un desplazamiento forzado o en una transferencia forzada de personas o grupos de poblaciones civiles -- que son las personas protegidas en los términos de los Convenios de Ginebra de 1949 -- al exterior de un territorio ocupado. UN والمقصود منه، في هذا السياق، وبشكل أعم في سياق قانون الحرب، هو تشريد قسري أو نقل قسري لأفراد أو جماعات من السكان المدنيين، وهم أشخاص محميون بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949، إلى خارج إقليم محتل.
    La conducta tenga como finalidad obtener el ingreso de personas a grupos terroristas, grupos de sicarios, escuadrones de la muerte o grupos de justicia privada. UN إذا كان الهدف من العمل تحريض أشخاص على الانتماء إلى عضوية جماعات إرهابية، أو جماعات من القتلة المأجورين، أو فرق الإعدام أو جماعات العدالة الخاصة.
    El Relator Especial ha seguido recibiendo información según la cual, en numerosas ocasiones, los funcionarios encargados de aplicar la ley han decidido no intervenir en situaciones en que algunas personas, pertenecientes muchas veces aunque exclusivamente a minorías étnicas o religiosas, han sido víctimas de acoso o maltratos por parte de unidades paramilitares o grupos de civiles. UN وقد ظل المقرر الخاص يتلقى معلومات تفيد بأن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين آثروا، في مناسبات عديدة، عدم التدخل في حالات تعرض فيها أشخاص، ينتمون، في أحياة كثيرة، لا حصرا، ﻷقليات إثنية أو دينية، لمضايقات أو إساءة معاملة من قبل وحدات شبه عسكرية أو جماعات من المدنيين.
    22.21 El reasentamiento en terceros países sigue siendo la solución duradera a que se recurre para casos de refugiados o grupos de refugiados en que ni la repatriación voluntaria ni la integración local en el país de primer asilo garantizan un futuro seguro, estable y digno. UN ٢٢-٢١ ولا تزال إعادة التوطين في بلد ثالث تشكل الحل الدائم ﻷفراد أو جماعات من اللاجئين لا تكفل لهم العودة الاختيارية للوطن ولا الادماج المحلي في بلد اللجوء اﻷول مستقبلا مضمونا ومستقرا وكريما.
    230. El Comité celebra que Eslovenia haya formulado la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención, por la que se reconoce la competencia del Comité para examinar las comunicaciones de personas o grupos de personas. UN 230- ترحب اللجنة بكون سلوفينيا أعلنت، بموجب المادة 14 من الاتفاقية، عن اعترافها باختصاص اللجنة في فحص البلاغات التي يقدمها أفراد أو جماعات من الأفراد.
    1. La conducta tenga como finalidad obtener el ingreso de personas a grupos terroristas, grupos de sicarios, escuadrones de la muerte o grupos de justicia privada. UN " 1 - إذا كان الهدف من العمل تحريض أشخاص على الانتماء إلى عضوية جماعات إرهابية، أو جماعات من القتلة المأجورين، أو فرق الموت أو جماعات العدالة الخاصة؛
    En un país que tenga una situación de seguridad alimentaria nacional pueden existir también familias o grupos de población que vivan en una profunda inseguridad alimentaria, consecuencia, en la mayoría de los casos, de la pobreza, por lo que todo aumento de la seguridad alimentaria significa en otras palabras un aumento cualitativo y cuantitativo de los bienes a disposición de los pobres. UN كما أن بلداً ينعم بنوع من الأمن الغذائي قد تكون به أسر معيشية أو جماعات من السكان تعيش حالة من النقص الحاد في الغذاء. إن النقص في الأمن الغذائي يعود في معظم الحالات إلى الفقر، وتعزيزُ الأمن الغذائي معناه بعبارة أخرى زيادة كمية ونوعية لمقدار الغذاء المتاح للفقراء.
    46. En ese contexto, la adopción de un protocolo facultativo podría ser un medio para que las personas o grupos de personas puedan presentar comunicaciones en relación con algunos derechos humanos que actualmente no están sujetos a un sistema de examen cuasi judicial a nivel internacional. UN 46- وفي هذا السياق، فإن اعتماد بروتوكول اختياري من شأنه أن يوفر وسيلة للأفراد أو جماعات من الأفراد لتقديم بلاغات تتعلق بطائفة من حقوق الإنسان غير الخاضعة حالياً للتحكيم شبه القضائي على الصعيد الدولي.
    42. Finlandia y Noruega manifestaron su apoyo a la disposición del párrafo 1 de que las comunicaciones pudieran ser presentadas por personas o grupos de personas o en nombre de esas personas o grupos de personas. UN 42- وأعربت فنلندا والنرويج عن تأييدهما للحكم الوارد في الفقرة 1 والذي يقضي بأنه يجوز تقديم البلاغات من قبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد.
    Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto. UN يجوز أن تُقدّم البلاغات من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد.
    Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto. UN يجوز أن تُقدّم البلاغات من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد.
    Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto. UN يجوز أن تُقدّم البلاغات من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد.
    En la lucha contra el terrorismo, el SOVA hace hincapié en particular en recopilar y analizar datos e informaciones sobre los preparativos y la comisión de atentados terroristas y otros actos de violencia, por parte de organizaciones y grupos, que se puedan ejecutar en el territorio de la República de Eslovenia o que se sirvan de él. UN وتركز في ميدان مكافحة الإرهاب بالذات على جمع وتحليل البيانات والمعلومات المتعلقة بالتحضيرات التي تتخذها أي منظمات أو جماعات من أجل ارتكاب أعمال إرهابية أو أي أعمال عنف أخرى يمكن أن تنفذ في أراضي جمهورية سلوفينيا أو تُستغل أراضيها من أجل ارتكابها.
    2. Se entiende por actividades terroristas los actos dirigidos contra las personas o los bienes y que por su naturaleza puedan crear un estado de terror en el ánimo de los dirigentes, de grupos de personas o de la población en general. " UN " ٢ - اﻷنشطة الارهابية أعمال موجهة ضد أشخاص أو ممتلكات ومن شأنها إثارة الرعب في أذهان الشخصيات العامة أو جماعات من اﻷشخاص أو السكان " .
    Intensifiquen los intercambios de información sobre los movimientos internacionales de fondos hechos a partir de un país o recibidos en otro con destino a personas, asociaciones o grupos que puedan realizar o apoyar operaciones terroristas. UN ٢٠ - تكثيف تبادل المعلومات بشأن التحركات الدولية لرؤوس اﻷموال، التي تم من بلد أو تحصل في بلد آخر، وترسل إلى أشخاص أو رابطات أو جماعات من شأنها أن تضطلع بعمليات إرهابية أو تدعمها.
    84. El artículo 21 4) de la Constitución establece que las medidas especiales que pueda aplicar el Gobierno de la República para conseguir la plena igualdad entre individuos o grupos en situación de desigualdad sustancial con respecto a otros ciudadanos no se considerarán discriminatorias. UN 84- تنص المادة 21(4) من الدستور على أن التدابير الخاصة التي قد تعتمدها جمهورية صربيا لتحقيق المساواة الكاملة لأشخاص أو جماعات من الأشخاص يعانون كثيراً من عدم المساواة مع المواطنين الآخرين لا تعتبر شكلاً من أشكال التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more