"أو حرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • o la libertad
        
    • o libertad
        
    • o el libre
        
    • ni la libertad
        
    • o una libertad
        
    • o de la libertad
        
    • o a la libertad
        
    • libertad de
        
    • y la libertad
        
    • ni a la libertad
        
    • ni libertad
        
    • ni libertades
        
    Con demasiada frecuencia se les niega el derecho a la vida, la alimentación, la salud y la enseñanza, o la libertad de elegir pareja y ocupación. UN فتحرَم في كثير من الأحوال من حقها في الحياة أو الطعام أو الصحة أو التعليم أو حرية اختيار شريك حياتها أو عملها.
    Todo ello es tan importante como el derecho al voto o la libertad de expresión y de religión. UN وكل هذا يتسم بنفس اﻷهمية التي يتسم بها قانون الانتخاب أو حرية التعبير والديانة.
    A diferencia de la mayoría de los artículos del Pacto, el artículo 17 no establece ningún derecho o libertad auténticos. UN وخلافا ﻷغلبية مواد العهد، لا تقرر المادة ٧١ أي حق واقع أو حرية فعلية.
    El empoderamiento de las mujeres es el proceso de conceder a las mujeres más poder y derechos para controlar los recursos, así como una mayor capacidad o libertad para participar en sus actividades agrícolas. UN تمكين المرأة هو عملية منح المرأة قوة وحقوقا أكبر للسيطرة على مواردها وقدرة أو حرية أكبر للمشاركة في أنشطتها الزراعية.
    - Obstaculizar la gestión de las autoridades públicas o el libre ejercicio de culto y de las libertades públicas, así como el funcionamiento de los establecimientos que prestan servicios públicos; UN إعاقة إجراءات السلطات العامة أو حرية اعتناق الدين أو الحريات العامة، أو سير العمل في المؤسسات التي تخدم الجمهور؛
    9. Subraya que las actividades internacionales tendientes a evitar el tráfico de indocumentados no deben limitar la migración legal ni la libertad de circulación ni reducir la protección ofrecida por el derecho internacional a los refugiados; UN ٩ - تشدد على أن الجهود الدولية التي تهدف الى منع تهريب اﻷجانب ينبغي ألا تكبح الهجرة القانونية أو حرية السفر ولا أن تقوض الحماية التي يوفرها القانون الدولي للاجئين؛
    - Obstaculizar la circulación o la libertad de movimiento en las vías públicas y ocupar los espacios públicos mediante agrupaciones de personas; UN إعاقة المرور أو حرية الحركة على الطرق واحتلال اﻷماكن العامة من جانب الغوغاء؛
    Como cuestión general, el Gobierno de Suecia expresó su inquietud ante la posibilidad de que las directrices limitaran la libertad de palabra o la libertad de prensa, o la libertad de efectuar investigaciones académicas. UN وبوجه عام، أعربت حكومة السويد عن الاهتمام بألا تقيد المبادئ التوجيهية حرية الكلام أو الصحافة، أو حرية البحث اﻷكاديمي.
    Es el derecho a un proceso que amplía las posibilidades o la libertad de los individuos para aumentar su bienestar y conseguir lo que valoran. UN بل إنه الحق في عملية تُنمّي قدرات أو حرية الأفراد في تحسين رفاههم وتحقيق ما يتمنونه في الحياة.
    Es el derecho a un proceso que amplía las posibilidades o la libertad de los individuos para aumentar su bienestar y conseguir lo que valoran. UN إنه حق في عملية تزيد من قدرات أو حرية الأفراد على تحسين رفاههم وإظهار قيمتهم.
    En ocasiones, la religión o la libertad de religión se han utilizado como motivos para violar otros derechos humanos o generar un clima de intolerancia religiosa. UN وقد استخدم الدين أو حرية الدين أحيانا بوصفهما أساسين لانتهاك حقوق الإنسان الأخرى أو توليد مناخ للتعصب الديني.
    Aunque también es instrumental, ya que le permite disfrutar de otras libertades, entre ellas, la libertad para trabajar o la libertad de circulación. UN لكنها تؤثر أيضاً على السماح للشخص بالتمتع بحريات أخرى، بما في ذلك حرية العمل أو حرية التنقل.
    No debemos perder de vista las circunstancias de que la denegación de la matrícula no afecta al permiso del conductor del diplomático y en modo alguno afecta a su inviolabilidad personal o libertad de movimiento. UN وينبغي ألا يغيب عن أذهاننا أن عدم التجديد لا يؤثر على الترخيص الممنوح للدبلوماسي بتشغيل سيارة، ولا يمس على أي نحو الحرمة الشخصية أو حرية التنقل.
    El Estado Parte afirma que los autores no han presentado indicios razonables de que se haya incumplido el artículo 26 ya que no demuestran que esa distinción haya perjudicado el reconocimiento, disfrute o ejercicio de algún derecho o libertad del grupo de civiles. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يقدما خرقا ظاهرا للمادة ٢٦، بالنظر إلى أنه لا يتبين كيف أضر التمييز بالاعتراف أو بالتمتع أو بممارسة أي حق أو حرية للجماعة المدنية.
    Establece una clara base legal para la protección a partir de providencias de los tribunales civiles, como por ejemplo prohibiciones de entrar en contacto con una persona, acercarse a ella o acosarla con la intención de atentar ilícitamente contra su cuerpo, salud o libertad, incluso cuando sólo se trata de amenazas de cometer el atentado. UN وهو ينشئ أساسا قانونيا واضحا للأمر بحماية المحكمة المدنية، مثل فرض حظر على الاتصال والاقتراب والمضايقات بقصد الانتهاك غير القانوني لبدن أو صحة أو حرية الشخص، بما في ذلك التهديد بمثل هذا الانتهاك.
    vi) obstaculizar la acción de las autoridades públicas o el libre funcionamiento de los establecimientos que contribuyen al servicio público; UN `٦` إعاقة عمل السلطات العامة أو حرية سير المؤسسات التي تساهم في الخدمة العامة؛
    10. Subraya que las actividades internacionales tendientes a evitar el tráfico de indocumentados no deben limitar la migración legal ni la libertad de circulación ni rendir la protección ofrecida por el derecho internacional a los refugiados; UN ٠١ - تشدد على أن الجهود الدولية التي تهدف إلى منع تهريب اﻷجانب ينبغي ألا تكبح الهجرة القانونية أو حرية السفر ولا أن تقوض الحماية التي يوفرها القانون الدولي للاجئين؛
    Según el enfoque intencional, los tribunales examinan el propósito de garantizar un derecho o una libertad al determinar su ámbito. UN فوفقاً للنهج الهادف لتحقيق غرض نافع، تأخذ المحاكم في عين الاعتبار الغرض من ضمان حق ما أو حرية معينة في تحديد نطاق أو إطار هذا الحق أو هذه الحرية.
    No hay, por consiguiente, limitación de la libertad de creación cultural o de la libertad de expresión e información. UN وبالتالي لا توجد أي حدود لحرية اﻹبداع الثقافي أو حرية التعبير واﻹعلام.
    Corresponde más bien, como lo destaca la motivación del Consejo de Estado, a la libertad de trabajo o a la libertad de comercio e industria. UN إن هذه الممارسة تتعلق بالأحرى، وكما تؤكد ذلك المبررات التي اعتمدها مجلس الدولة، بحرية العمل أو حرية التجارة والصناعة.
    Para que exista responsabilidad en un caso relacionado con la libertad de prensa y la libertad de expresión, un acto debe constituir delito conforme a la ley fundamental y al derecho parlamentario. UN ويقتضي نشوء المسؤولية في قضية تتعلق بحرية الصحافة أو حرية التعبير أن يكون الفعل المرتكب جريمة بموجب كل من القانون اﻷساسي والقانون العادي.
    10. El Gobierno reafirmó que Ucrania no tenía ninguna ley ni reglamentación cuyos efectos extraterritoriales pudiesen afectar a la soberanía de otros Estados o a los intereses legítimos de entidades bajo su jurisdicción, ni a la libertad de comercio. UN 10- أكدت الحكومة من جديد أنه لا توجد لدى أوكرانيا أية تشريعات أو أنظمة قد تمس آثارها التي تتجاوز الحدود الإقليمية سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات خاضعة لولايتها القضائية، أو حرية التجارة.
    Si las autoridades prohíben la publicación de materiales que no son compatibles con su política, no puede haber libertad de información ni libertad de expresión. UN وعندما تحظر السلطات نشر المواد التي لا تتفق مع سياساتها. بأنه لا تكون هناك حرية إعلامية أو حرية رأي وتعبير.
    En esencia, si miramos al futuro a largo plazo, sin justicia social no puede haber ningún tipo de estabilidad, paz o seguridad, no puede haber desarrollo social, ni libertades individuales, ni dignidad humana, ni una calidad de vida aceptable para todos. UN ولو نظرنا من حيث الجوهر إلى المستقبل في اﻷجل الطويل، نجد أنه دون العدالة لا يمكن أن يكون هناك أي نوع من الاستقرار أو السلـــم أو اﻷمن. كما أنه لا يمكن أن تكون هناك أية تنميـــة اجتماعيــة، أو حرية للفرد، أو احترام لكرامة اﻹنسان، أو نوعيـــة جيــدة للحياة مقبولة للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more