"أو حيازتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • o adquirir
        
    • o posesión
        
    • o poseer
        
    • o adquisición
        
    • o tenencia
        
    • o la posesión
        
    • o la adquisición
        
    • y posesión
        
    • o la tenencia
        
    • y la posesión
        
    • o su adquisición
        
    :: Abstenerse de suministrar o adquirir armas y municiones; UN :: عدم الامتناع من الإمداد بالأسلحة والذخيرة أو حيازتها
    Es el único instrumento mundial de no proliferación y ha creado una norma internacional que aísla a los Estados no pertenecientes al régimen que persisten en sus esfuerzos por desarrollar o adquirir armas nucleares. UN فهي الصك العالمي الوحيد لعدم الانتشار وقد أوجدت قاعدة دولية عزلت الدول التي واصلت جهودها في تطوير اﻷسلحة النووية أو حيازتها خارج هذا النظام.
    En particular, la adquisición o posesión de armas está sujeta a diversas condiciones. UN ويخضع امتلاك الأسلحة أو حيازتها لعدد من الشروط.
    En primer lugar, la República de Corea reafirma que no tiene ninguna intención de desarrollar o poseer armas nucleares. UN أولاً، أن حكومة جمهورية كوريا تؤكد مرة أخرى أنه ليس لديها أي نية لتطوير الأسلحة النووية أو حيازتها.
    Entre las obligaciones que impone el Tratado figura la prohibición de la posesión, ensayo, uso, producción o adquisición de armas nucleares por los Estados Partes, por sí mismos o por mandato de terceros. UN وتتضمن التزامات هذه المعاهدة حظرا على امتلاك اﻷسلحة النووية أو اختبارها أو استخدامها أو صناعتها أو إنتاجها أو حيازتها من قبل الدول اﻷطراف لنفسها أو ﻷي طرف ثالث.
    La salida de ese depósito sólo se podrá efectuar cuando se tenga permiso de importación, porte o tenencia. UN ولا يمكن إخراج هذه المواد المودعة إلا بترخيص يسمح باستيرادها أو حملها أو حيازتها.
    Esta disposición no se aplica a los créditos relativos a la propiedad o la posesión de un buque. UN ولا ينطبق هذا الحكم على المطالبات فيما يتعلق بملكية السفينة أو حيازتها.
    36. El derecho a poseer tierras o adquirir títulos de propiedad permanentes está reservado a los naturales de las Islas Salomón conforme a lo determinado en la Ley de tierras y títulos. UN 36- والحق في تملك الأرض أو حيازتها بصورة دائمة حق ثابت للسليمانيين على نحو ما عرفوا في قانون الأرض والملكية.
    1. Queda prohibido a las Altas Partes Contratantes usar, desarrollar, producir, transferir o adquirir de un modo u otro municiones de racimo que no cumplan los criterios del párrafo 2. UN 1- يُحظر على طرف متعاقد سام استعمال الذخائر العنقودية التي لا تستوفي المعايير الواردة في الفقرة 2 أو استحداثها أو إنتاجها أو حيازتها بطريقة أخرى.
    1. Queda prohibido a las Altas Partes Contratantes usar, desarrollar, producir, transferir o adquirir de un modo u otro municiones en racimo que no cumplan los criterios del párrafo 2. UN 1- يُحظر على طرف متعاقد سام استعمال الذخائر العنقودية التي لا تستوفي المعايير الواردة في الفقرة 2 أو استحداثها أو إنتاجها أو حيازتها بطريقة أخرى.
    Es justo, además, porque celebra la reciente adhesión al Tratado por los Emiratos Árabes Unidos e insta a Israel y a todos los Estados que todavía no son parte de él a que se abstengan de fabricar, ensayar o adquirir de cualquier otra forma armas nucleares, y también a que renuncien a la posesión de dichas armas. UN وعلاوة على ذلك، أنه منصف في ترحيبه بانضمام اﻹمارات العربية المتحدة مؤخرا الى المعاهدة، وفي طلبه الى اسرائيل وجميع الدول اﻷخرى التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة، وأن تمتنع عن استحداث وإنتاج أو تجريب اﻷسلحة النووية أو حيازتها بطريقة أخرى وأن تتخلى عن امتلاك هذه اﻷسلحة.
    Los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado deben garantizar la promulgación y aplicación de leyes y normativas nacionales para cumplir con los compromisos contraídos con arreglo al artículo II de no fabricar o adquirir de otra manera armas nucleares ni recabar o recibir ayuda alguna para la fabricación de armas nucleares. UN 3 - ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة أن تضمن أنه تم إصدار القوانين والأنظمة الوطنية وأنه يجري إنفاذها امتثالا لتعهداتها بموجب المادة الثانية من المعاهدة بعدم صنع أسلحة نووية أو حيازتها بأي شكل آخر، أو السعي للحصول على مساعدة أو تلقي مساعدة في صنع أسلحة نووية.
    Rusia nunca ha ayudado, alentado o inducido en forma alguna a ningún Estado no poseedor de armas nucleares a fabricar o adquirir de otra manera armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos, ni el control sobre tales armas o dispositivos explosivos. UN ولم يقدم الاتحاد الروسي أبدا، وبأي شكل كان، المساعدة أو شجع أو حفز أية دولة غير حائزة للأسلحة النووية على تصنيع الأسلحة النووية أو الأجهزة النووية المتفجرة الأخرى أو حيازتها بطرق أخرى، أو السيطرة على تلك الأسلحة أو الأجهزة المتفجرة.
    No puede haber excusas que justifiquen su utilización, desarrollo, adquisición o posesión indefinida. UN إذ أنه لا مسوغ لاستخدامها أو استحداثها أو حيازتها أو امتلاكها إلى أجل غير مسمى.
    No puede haber excusas que justifiquen su utilización, desarrollo, adquisición o posesión indefinida. UN إذ أنه لا مسوغ لاستخدامها أو استحداثها أو حيازتها أو امتلاكها إلى أجل غير مسمى.
    Hasta esa fecha, incluía la producción, venta, distribución, exhibición pública, adquisición para la venta o posesión de folletos, fotografías u otros artículos que atentasen gravemente contra la moral. UN وحتى ذلك الوقت، كانت هذه اﻷفعال تشتمل على إنتاج أو بيع أو توزيع كتيبات أو صور أو سواهما من المواد المنافية لﻵداب أو عرضها بشكل علني أو حيازتها بهدف بيعها أو الاحتفاظ بها.
    :: Artículo 82: Abarca fabricar o poseer una sustancia explosiva o tenerla bajo su vigilancia o control. UN :: المادة 82: تشمل صنع أي مادة متفجرة أو حيازتها أو وجودها في عهدة شخص أو تحت سيطرته.
    Por otra parte, la ley prohíbe a los nacionales de Palau vender o poseer armas militares. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُحظر قانونا على مواطني بالاو بيع الأسلحة العسكرية أو حيازتها.
    El Brasil y la Argentina se han comprometido a prohibir y prevenir en sus respectivos territorios y de abstenerse de realizar, promover o autorizar, directa o indirectamente, o de participar de cualquier manera en el ensayo, uso, fabricación, producción o adquisición, por cualquier medio, de todo dispositivo explosivo nuclear. UN والبرازيل والأرجنتين ملتزمتان بحظر ومنع اختبار أي جهاز من الأجهزة المتفجرة النووية أو استخدامها أو تصنيعها أو إنتاجها أو حيازتها في إقليم كل منهما وبالامتناع عن ممارسة هذه الأنشطة أو تشجيعها أو الترخيص بها، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، أو المشاركة فيها على أي وجه.
    La adquisición, obtención o tenencia de material pornográfico en el que se muestre a niños se castiga con una pena privativa de libertad o una pena pecuniaria. UN ثم إن اقتناء مواد إباحية تظهر أطفالاً أو الحصول عليها أو حيازتها أعمال يعاقَب عليها بالحرمان من الحرية أو بغرامة مالية.
    El Código Penal indio tampoco prevé sanciones para la fabricación o la posesión de sustancias explosivas con intención ilícita, y en otros casos tampoco establece penas suficientemente severas para hacer frente al número cada vez mayor de delitos. UN كما أن القانون الجنائي الهندي لا ينص على أي عقوبة بصدد تصنيع المواد المتفجرة أو حيازتها لأغراض غير مشروعة ولا ينص دوما في حالات أخرى على عقوبات بالشدة اللازمة لمنع تزايد عدد الجرائم.
    También se examinaron listas de tecnologías, equipo de finalidad doble y otros artículos que podrían utilizarse para el desarrollo, la producción, la modificación o la adquisición de misiles balísticos con un alcance de más de 150 kilómetros. UN كما جرت مناقشة قوائم المعدات والتكنولوجيات والبنود اﻷخرى المزدوجة الغرض التي يمكن استخدامها لتطوير قذائف تسيارية يتجاوز مداها ١٥٠ كيلومترا أو إنتاجها أو تعديلها أو حيازتها.
    A través de ese instrumento se creó la primera zona libre de armas nucleares y densamente poblada, en la que nos comprometimos a no realizar, fomentar o autorizar el ensayo, uso, fabricación, producción y posesión de armas nucleares. UN وأنشأ هذا الصك المنطقة الأولى المكتظة بالسكان الخالية من الأسلحة النووية في العالم والتزمنا فيها بعدم تنفيذ أو تشجيع أو إتاحة استخدام الأسلحة النووية أو اختبارها أو تصنيعها أو إنتاجها أو حيازتها في هذه المنطقة.
    En Colombia el porte o la tenencia de armas está regulado y controlado por diferentes autoridades adscritas al Estado: Las medidas de regulación se enmarcan en el Decreto 2535 de 1993, en el cual se define el procedimiento y requisitos que debe cumplir una persona para adquirir un arma en forma legal. UN في كولومبيا، تتولى هيئات حكومية مختلفة تنظيم ومراقبة حمل الأسلحة أو حيازتها: وترد التدابير التنظيمية في المرسوم 2535 لسنة 1993، الذي يحدد الإجراءات والشروط التي ينبغي للشخص استيفاءها من أجل اقتناء سلاح بصورة قانونية.
    Adoptar y aplicar todas las medidas necesarias para prevenir la fabricación, la acumulación, las actividades de los intermediarios, la transferencia y la posesión de todas las armas pequeñas y ligeras sin marca o mal marcadas. ... UN اعتمــاد وإنفاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تصنيع أية أسلحة صغيرة أو أسلحة خفيفة لا تحمل علامات أو تحمل علامات غير دقيقة، وتخزينها والسمسرة بها، أو انتقال ملكيتها أو حيازتها ...
    26. En virtud del artículo 18, los acuerdos entre competidores, potenciales o reales, que tengan por efecto impedir, restringir o limitar el suministro de bienes o servicios o su adquisición quedan intrínsecamente prohibidos. UN 26- وبموجب المادة 18، تُعتبر الاتفاقات المبرمة بين المتنافسين المحتملين أو الفعليين والتي لها أثر منع أو تقييد أو تقليص عرض سلع أو خدمات أو حيازتها اتفاقات محظورة بحد ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more