"أو حيثما" - Translation from Arabic to Spanish

    • o cuando
        
    • o donde
        
    • o en que
        
    • o si
        
    • o en los
        
    • existan o
        
    • o a medida
        
    • o en circunstancias en
        
    Este fenómeno puede darse dentro del país a escala regional o cuando un sector no proporciona oportunidades adecuadas de empleo. UN وهذه الظاهرة يمكن أن تحدث داخل البلد من الناحية الإقليمية أو حيثما لا يوفر قطاع ما فرص عمل كافية.
    La pena de muerte solamente puede imponerse en casos de qisas (pago de dinero de sangre) o cuando una persona constituye una continua amenaza para la sociedad. UN ولا يمكن فرض عقوبة الإعدام إلا في حالات القصاص أو حيثما يشكل أي شخص تهديداً مستمراً للمجتمع.
    La legislación penal no debe aplicarse cuando no existe mayor riesgo de transmisión o cuando la persona: UN ينبغي عدم تطبيق القانون الجنائي حيثما لا يوجد احتمال كبير لنقل الفيروس أو حيثما يكون الشخص:
    Se llevan a cabo inspecciones periódicas en los lugares donde se utilizan materiales nucleares o donde se puede producir determinado equipo. UN كما تجري عمليات تفتيش منتظمة على الأمكنة التي تستخدم فيها المواد النووية، أو حيثما يحتمل إنتاج المعدات الخاصة.
    Debe alentarse la asistencia internacional, especialmente en aquellos casos en que las antiguas salvaguardias se han deteriorado o han desaparecido o en que de repente se ofrecen en venta materiales nucleares. UN وينبغي تشجيع المساعدة الدولية، وخاصة في الحالات التي تآكلت فيها الضمانات القديمة أو تلاشت أو حيثما يتم عرض المواد النووية للبيع بصورة مفاجئة.
    La mejora del derecho a permiso por razones familiares. Las nuevas disposiciones para favorecer a las familias con jóvenes adultos a su cargo, o cuando haya habido nacimientos múltiples así como en caso de adopción. UN وتحسين حق ترك العمل ﻷسباب عائلية: اتخاذ تدابير جديدة لدعم اﻷسر التي تشتمل على أفراد بالغين بتطلبون الرعاية أو حيثما تكون هناك ولادات متعددة أو عمليات تبن لﻷطفال.
    Ahora bien, cuando no hay un marco jurídico internacional para la protección de los refugiados, o cuando el marco existe pero no ampara a todos los que necesitan protección, el asilo y la protección dependen de la buena voluntad constante de los gobiernos. UN ومع ذلك، وحيثما لا يوجد إطار قانوني دولي لحماية اللاجئين، أو حيثما لا يضمن اﻹطار القائم جميع المحتاجين الى الحماية، فإن اللجوء والحماية يتوقفان على استمرار حسن نوايا الحكومات.
    Esto es especialmente pertinente en las esferas en que los vínculos bilaterales son insuficientes o cuando las intervenciones estratégicas sostenibles mediante otros mecanismos de ejecución son prácticamente imposibles. UN وينطبق هذا بصفة خاصة في المجالات التي تكون فيها الصلات الثنائية قاصرة أو حيثما لا يمكن واقعيا توفير مبادرات استراتيجية مستدامة من خلال آليات اﻹنجاز اﻷخرى.
    Puede ser beneficioso para que el reclamante reconsidere el embargo cuando las circunstancias sean dudosas o cuando quepa concebir el embargo como medio de ejercer una presión no razonable. UN وهو قد يكون مفيدا لجعل المدعي يعيد النظر في الحجز في الظروف التي تنطوي على شكوك أو حيثما يكون إجراء الحجز متصورا كوسيلة لممارسة ضغط غير معقول.
    Cuando la información facilitada por el solicitante es inadecuada o cuando no se cumple con la ley, el Registrador General informa al solicitante en consecuencia y le concede un plazo para corregir los documentos. UN وحيثما تكون المعلومات المقدمة من مقدم الطلب غير كافية أو حيثما لا يُمتثل للقانون، يبلغ المسجل العام مقدمَ الطلب بذلك ويمنحه الوقت اللازم لتصحيح اﻷوراق.
    Se señaló que se podrían plantear problemas cuando los Estados requirentes y requeridos tuviesen un conflicto de intereses o cuando la petición se hiciese en nombre de una persona acusada u objeto de investigación. UN وذكر أنه قد تنشأ مشكلات عندما يكون هناك تنازع في المصالح بين الدولة الطالبة والدولة المطالَبة أو حيثما يقدم الطلب بالنيابة عن مدعى عليه جنائيا أو مستهدف للتحقيق.
    A estos efectos, podrá cambiar, dejar sin efecto, o suspender las leyes existentes en la medida que sea necesaria para el cumplimiento de sus funciones o cuando las leyes existentes sean incompatibles con el mandato, los objetivos y propósitos de la administración civil provisional. UN وفي قيامه بذلك، يجوز له أن يغير أو يبطل أو يوقف العمل بالقوانين القائمة بالقدر اللازم للاضطلاع بمهامه، أو حيثما لا تتماشى القوانين القائمة مع ولاية الإدارة المدنية المؤقتة وأهدافها ومقاصدها.
    En tercer lugar debería llevarse a cabo la compilación de las partidas informativas en que se disponga de los datos, como subproducto de la compilación de los respectivos componentes de la MBP5, o cuando se haya establecido su importancia para los usuarios. UN وثالثا ينبغي تجميع البنود التذكيرية حيثما تتوافر البيانات، باعتبارها نواتج ثانوية لتجميع مكونات التصنيف الموسع ذات الصلة، أو حيثما تحدد أهميتها للمنتفعين.
    La autorización se concede únicamente cuando es preciso para asegurar la coherencia de las prácticas judiciales, cuando se ha cometido un error de procedimiento u otro yerro que exija la revocación de la decisión de un tribunal inferior o cuando existan otras razones importantes. UN ولا يمنح هذا الإذن إلا عند الضرورة لضمان الثبات في ممارسات المحاكم، أو في حالة وجود خطأ إجرائي أو خطأ آخر يتطلب إبطال حكم صدر من محكمة أقل درجة، أو حيثما وجدت أسباب أخرى يُعتد بها.
    Lo mencionado anteriormente no se aplica en relación con la extradición a un Estado miembro de la Unión Europea o cuando la negativa con ese fundamento fuera contraria a un acuerdo internacional aplicable entre Suecia y el Estado solicitante. UN لا يسري ما تقدم على حالات التسليم إلى إحدى الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي أو حيثما كان الرفض من هذا المنطلق يتعارض مع اتفاق دولي سار بين السويد والدولة المتقدمة بالطلب.
    Estos modelos encuentran a las personas donde están, no donde estamos nosotros o donde creemos que deberían estar. TED هذه النماذج تقابل الناس أينما كانوا ليس أينما كنّا نحن أو حيثما نعتقد أنهم يجب أن يكونوا.
    Sin duda alguna, estos acontecimientos importantes alientan nuestras esperanzas de que la paz retorne a los lugares en los que no existe o donde corre peligro. UN هذه كلها حقا أحداث كبرى تشجعنا على أن نأمل في أننا سنرى عودة السلم السريعة أينما يكون قد تهشم أو حيثما يكون معرضا للخطر.
    Las dificultades han aparecido en particular en aquellas esferas donde el alcance preciso de las facultades derivadas de un derecho de propiedad intelectual no son claras, o donde existen diferencias en las soluciones adoptadas por los países o por los tribunales dentro de un país. UN وظهرت مصاعب على وجه خاص في المجالات التي لا يكون فيها نطاق الحقوق التي يخولها حق الملكية الفكرية واضحاً على نحو دقيق، أو حيثما تكون هناك اختلافات في الحلول التي اعتمدتها البلدان أو المحاكم في أي بلد.
    Las casas de teléfonos ofrecen servicios telefónicos al público en aquellos lugares en que no existen teléfonos públicos, o en que no se dispone de líneas telefónicas privadas, o que su precio es inasequible. UN وتقدم هذه المحلات خدمات الهاتف إلى الجمهور حيثما لا توجد هواتف عامة أو حيثما لا تكون الخطوط الهاتفية الخاصة متوفرة أو ميسورة الكلفة.
    Esto puede lograrse mediante adscripción del personal o, si esto no es viable, consultando estudios monográficos basados en la experiencia de otros países en la conversión a las NIIF. UN ويمكن بلوغ تلك الغاية عن طريق الإعارة، أو حيثما تعذر ذلك، بواسطة دراسات حالات قائمة على الخبرة التي اكتسبتها بلدان أخرى في مجال الانتقال إلى المعايير الدولية.
    c) Emplazamientos contaminados con bajas concentraciones de COP o en los que la gente no puede entrar en contacto directo con la contaminación. UN (ج) المواقع الملوثة بتركيزات منخفضة من الملوثات العضوية الثابتة أو حيثما لا يمكن للتلوث أن يلامس الناس بصورة مباشرة.
    Ese marco de coordinación puede hacer las veces de los planes de acción nacionales cuando estos todavía no existan o no hayan surtido efecto. UN ويمكن استعمال هذا الإطار مكان خطط العمل الوطنية حيثما لم تكن هذه الأخيرة موجودة بعد أو حيثما كان استعمالها صعباً.
    Se consideran productos no cuantificables porque su número no se puede determinar de manera precisa al comienzo del bienio, ya que se ejecutan a solicitud de gobiernos o a medida que se dispone de financiación. UN وتعتبر هذه النواتج غير قابلة للقياس الكمي؛ ولا يمكن تحديد عددها بدقة في بداية فترة السنتين، وذلك لأنها تُنجز بناء على طلب الحكومات أو حيثما وأيان توافر التمويل اللازم لها.
    Según el artículo 123 de la Ley del Reglamento de la Policía, el estado de Victoria es responsable de las vulneraciones de los derechos humanos cometidas por agentes de policía cuando estas ocurran mediante prácticas y procedimientos promulgados por la Policía de Victoria o en circunstancias en que la conducta obedezca a problemas sistémicos, como la falta de adecuación de la formación, las políticas y los procedimientos. UN وتفيد المادة 123 من قانون تنظيم الشرطة بأن ولاية فيكتوريا تتحمل المسؤولية عن انتهاكات حقوق الإنسان من جانب فرادى ضباط الشرطة حيثما يتصرف هؤلاء وفقاً للممارسات والإجراءات التي اعتمدتها شرطة فيكتوريا أو حيثما يعزى جزء من ذلك السلوك إلى مشاكل هيكلية مثل قصور التدريب والسياسات والإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more