"أو حينما" - Translation from Arabic to Spanish

    • o cuando
        
    • o si
        
    • o se
        
    • o bien cuando
        
    ¿O cuando el empleado que mi marido atacó tenía un respirador artificial? Open Subtitles أو حينما تعرضت تلكَ الموظفة للهجوم، أكنتَ في طور الإنعاش؟
    Cuando cese el terrorismo transfronterizo, o cuando lo erradiquemos, podremos tener un diálogo con el Pakistán sobre las otras cuestiones pendientes entre nosotros. UN وحينما يتوقف الإرهاب عبر الحدود، أو حينما نستأصله، يمكن أن نجري حوارا مع باكستان بشأن القضايا الأخرى بيننا.
    Tengo alrededor de 100 copias de la propuesta por escrito. Quizás, Sr. Presidente, por su conducto pudiera pedir a la Secretaría que las distribuya ahora o cuando usted considere pertinente. UN ولدي ما يقرب من 100 نسخة خطية من المقترح، وربما يمكنني من خلالكم، السيد الرئيس، أن أقنع الأمانة العامة بتعميمه الآن، أو حينما ترون ذلك مناسبا.
    Desgravaciones arancelarias asimétricas y no reciprocas que permiten a los países menos desarrollados subir sus aranceles para proteger a sus industrias nacientes o cuando consideren necesario para su desarrollo interno y el bienestar de su población. UN واتخاذ تدابير تخفيض الرسوم الجمركية المتباينة وغير المتبادلة بما يتيح لأقل البلدان نموا زيادة رسومها الجمركية من أجل حماية صناعاتها الناشئة أو حينما ترى أن ذلك ضروري لتنميتها المحلية ورفاه سكانها.
    ¿O si no tuviera la cena preparada para cuando llegaras a casa? Open Subtitles أو حينما لا يكون عشائك جاهزاً لحظة وصولك للمنزل
    Puedo mirar sus pies o cuando sostengo sus manos finjo que puedo ver los huesos por dentro. Open Subtitles أستطيع النظر لأرجلهم أو حينما أُمسِكُ أيديهم أتظاهر بأنني أرى العظام بالداخل
    No me importa que me llamen mentiroso cuando miento o cuando estoy por mentir o acabo de mentir. Open Subtitles لا أمانع من وصفي كاذباً حينما أكذب أو حينما أكون على وشك الكذب أو حين أنتهي من كذبة للتو
    Llámeme cuando lo encuentren o cuando su boca vuelva a funcionar lo que pase primero. Open Subtitles أتصل بي بمجرد أن تجده أو حينما يبدأ فمك بالعمل ثانية أي ما يأتي أولاً
    o cuando te estás sentando, por un breve momento presiona tus piernas contra las de él. Open Subtitles أو حينما تجلسين، للحظات قليلة تصدمين ساقِك بساقه
    No me vien abajo cuando me pusieron en la mesa de alargamiento o cuando me sumergieron en la bañera de ahogamientos o cuando me subieron a la rueda del dolor Open Subtitles لم أنكسر ، حينما و ضعونى بعارضة الشدّ أو حينما ألقوا بي ببركة المياه. أو حينما عذبونّي ، على عجلات الألم.
    ¿Debería estar contando, a partir de ahora, o cuando ellos se fueron? Open Subtitles أليس علينا العد منذ الآن أو حينما غادروا ؟
    Cómo cuando le arreglaba las cosas a ella, pero... ya sabes, sólo a la mitad de la noche... cuando estaba dormida, o cuando... ella estaba fuera. Open Subtitles مثل رغبتي بإصلاح أمورها ولكن في منتصف الليل أو حين نومها أو حينما تكون بالخارج
    El Secretario General considera que estas medidas redundan en interés de la Organización en ciertas circunstancias, como la existencia de restricciones presupuestarias, o cuando es preciso introducir una variación en el acervo de conocimientos disponible en la Secretaría. UN ويرى اﻷمين العام أن هذا في صالح المنظمة في ظروف معينة مثل وجود تقييدات على الميزانية، أو حينما يكون من الضروري تغيير تركيبة المهارات المتوفرة لدى اﻷمانة العامة.
    Las industrias que emplean gran densidad de mano de obra se trasladan en busca de mano de obra más barata y costos de producción más bajos o, cuando ese traslado no es posible, se traslada la mano de obra alquilada a los lugares de trabajo. UN ويتم نقل الصناعة كثيفة الاستخدام للعمالة بحثا عن اليد العاملة الرخيصة وتكاليف الإنتاج المنخفضة أو حينما لا يكون هناك خيار في النقل، بحيث يتم نقل اليد العاملة المستأجرة إلى حيث توجد الوظائف،.
    Mi delegación cree que cuando dos países están en guerra entre sí, o cuando un país recibe la condena de la comunidad internacional por violaciones alevosas, puede ser justificable el embargo económico. UN ويرى وفدي أنه، حينما يكون بلدان في حرب بينهما، أو حينما يشجب المجتمع بلدا بسبب سوء سلوك جسيم، يمكن تبرير فرض حظر اقتصادي.
    En casos de duda sobre esa cuestión, o cuando trate cuestiones que pueden ser delicadas o causar división, es preferible que peque de precaución. UN وفي لحظات الشك حيال هذه المسألة، أو حينما تواجه الحكومة الانتقالية بمسائل لها إمكانية الحساسية أو بمسائل حاسمة، ينبغي أن تتوخى بالغ الحيطة والحذر.
    El recurso a la violencia sólo es lícito en las situaciones de legítima defensa o de emergencia o cuando el autor del acto de violencia defiende intereses a los cuales procede conceder una importancia superior a la de los intereses lesionados. UN ولا يعد اللجوء إلى العنف مشروعا إلا في حالات الدفاع عن النفس أو حالات الطوارئ، أو حينما يتصرف مرتكب أعمال العنف دفاعا عن مصالح يجدر أن تولى اهتماما أكبر من الاهتمام بالمصالح المنتهكة.
    Es imperioso analizar esa experiencia colectiva y recurrir a ella cada vez que se establece una nueva misión o cuando se espera que una misión emprenda nuevas tareas. UN ومن الضروري ضرورة حاسمة تجميع تلك الخبرات المشتركة واستخدامها في كل مرة تبدأ فيها بعثة جديدة أو حينما يتوقع لبعثة ما أن تشرع في مهام جديدة.
    Los niños detenidos corren mayor peligro de autolesionarse o de presentar un comportamiento suicida, sobre todo cuando la detención es larga o indefinida, o cuando se hallan confinados en instalaciones para adultos. UN وترتفع أيضا مخاطر إلحاق الأذى بالنفس أو الانتحار وسط الأطفال رهن الحبس، وبخاصة في الحالات التي يتعرضون فيها للحبس لفترات طويلة غير محددة، أو حينما يحبسون في المرافق الخاصة بالراشدين.
    Los datos se eliminarán a más tardar dos años después de que la persona en cuestión haya fallecido, seis meses después de que haya sido declarada inocente en caso de reapertura del sumario, o si se descubre que los datos son inexactos o se han registrado de manera ilegal. UN وتُمحى هذه البيانات في مدة لا تتعدى عامين بعد وفاة صاحبها، أو ستة أشهر بعد ثبوت براءته في قضية أُعيد النظر فيها، أو حينما يُكتشف أن البيانات خاطئة أو سُجلت بصورة غير قانونية.
    i) No haya un mercado competitivo para el bien o servicio necesario, como en los casos en que hay un monopolio, los precios se fijan por ley o reglamento público o se trata de un producto o servicio amparado por un derecho de propiedad intelectual; UN `1 ' حينما لا يكون هنالك سوق تنافسي للطلب المعني، مثل وجود احتكار؛ أو أسعار محددة بموجب تشريع أو نظام حكومي، أو حينما يكون الطلب متعلقا بخدمة أو بمنتج خاضع لملكية خاصة؛
    Parece ser también que los tribunales croatas han tropezado con dificultades para dar efectividad a sus decisiones, particularmente a casos en que estaban imputados miembros del ejército croata o de la policía, o bien cuando el fallo era favorable a una persona no croata. UN وذُكر أيضا أن المحاكم الكرواتية تواجه صعوبات في تنفيذ أحكامها، ولا سيما اﻷحكام المتعلقة بقضايا ضد أفراد الجيش والشرطة في كرواتيا، أو حينما تكون اﻷحكام لصالح أشخاص غير كرواتيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more