Mediante una reforma ulterior, todos los actos de violencia pasarían a ser igualmente sancionables, ya se cometieran dentro o fuera del hogar. | UN | ويتمثل تغيير آخر في النص على معاقبة جميع أعمال العنف بصورة متساوية، سواء ارتكبت داخل المنزل أو خارجه. |
Mediante una reforma ulterior, todos los actos de violencia pasarían a ser igualmente sancionables, ya se cometieran dentro o fuera del hogar. | UN | ويتمثل تغيير آخر في النص على معاقبة جميع أعمال العنف بصورة متساوية، سواء ارتكبت داخل المنزل أو خارجه. |
Si el incendio es en el edificio o fuera de él... aún no está confirmado. | Open Subtitles | قد تكون النيران داخل المبنى أو خارجه لم يتم التأكيد لنا إلى الان |
Todos los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina, ya vivan en el territorio o en el extranjero, tendrán la oportunidad de comprobar si sus nombres figuran en el registro provisional de votantes. | UN | وستتاح لجميع مواطني البوسنة والهرسك، المقيمين داخل البلد أو خارجه فرصة للتحقق مما إذا كانت أسماؤهم مدونة في قائمة المقترعين المؤقتة. |
Afecta a todos los Estados por igual, independientemente de si participan o no en el régimen del TNP. | UN | فهي تمس جميع الدول على حد سواء، أكانت داخل نظام معاهدة عدم الانتشار أو خارجه. |
Hace muchos años que el FNUAP viene apoyando programas destinados a educar a los jóvenes y a prepararlos para la vida activa dentro y fuera del medio escolar. | UN | ولسنوات عديدة، دعم الصندوق برامج تثقيف الشباب وتلقينهم المهارات الحياتية سواء ضمن النظام المدرسي أو خارجه. |
El orador se hizo eco de la importancia del tema del VIH/SIDA, tanto en el ONUSIDA como fuera de él. | UN | وعاد من جديد للتأكيد على أهمية مكافحة الإيدز سواء ضمن برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز أو خارجه. |
Los niños gozan de igualdad de derecho, ya sean nacidos dentro o fuera del matrimonio. | UN | ويتمتع الأطفال بحقوق متساوية في كنف الزواج الشرعي أو خارجه. |
La encuesta permitió efectuar un análisis del trabajo no remunerado averiguando si la gente lo lleva a cabo dentro o fuera del hogar. | UN | مكنت الدراسة الاستقصائية من تحليل العمل بدون أجر من ناحية ما إذا كان يجري القيام به لصالح أشخاص داخل البيت أو خارجه. |
En consecuencia, el Código Penal de Indonesia se aplica a los delitos cometidos dentro o fuera del territorio de Indonesia. | UN | وعليه، فإن قانون العقـوبات الإندونيسي ينطبـــــق على الجرائم المرتكبة داخل إقليم إندونيسيا أو خارجه. |
A excepción de las fuerzas armadas de Bangladesh, ningún particular podía ser entrenado como soldado dentro o fuera del país. | UN | وباستثناء أفراد القوات المسلحة في بنغلاديش، لا يمكن لأي شخص الاضطلاع بتدريب عسكري لغرض التجنيد داخل البلد أو خارجه. |
Sobre la base de la Ley de ciudadanía, toda persona nacida de padres afganos es ciudadano del Afganistán, con independencia de que viva dentro o fuera del país. | UN | وينص قانون المواطنة الأفغاني على أن أي شخص يولد من والدين أفغانيين هو مواطن أفغاني، سواء كان يقيم في البلد أو خارجه. |
Pero tienes que saber esto, hijo... pase mi vida dentro o fuera de la cárcel, pagaré por lo que he hecho. | Open Subtitles | ولكن، عليك معرفة هذا يا بني سواء قضيت بقية حياتي داخل السجن أو خارجه سأدفع ثمن ما فعلته |
El Representante Especial recibe información de varias fuentes, cuyo origen se encuentra dentro o fuera de Irán. | UN | ويتلقى الممثل الخاص معلومات من مصادر مختلفة تقع داخل إيران أو خارجه. |
Su capacidad de basculación les permite tomar varias imágenes sucesivas a lo largo de su trayectoria o fuera de ella. | UN | وستتمكّن بفضل قدرتها على الميل من التقاط صور متتالية كثيرة داخل المسار أو خارجه. |
Los Estados velarán asimismo por que los individuos, las empresas y demás entidades ubicadas dentro de su jurisdicción legal se abstengan de realizar o participar de otro modo en desalojos forzados, ya sea dentro del país, o en el extranjero. | UN | وتضمن امتناع الأفراد والشركات وغيرها من الكيانات الخاضعة لولايتها القانونية عن تنفيذ عمليات الطرد القسري أو المشاركة فيها بصورة أخرى، سواء داخل البلد أو خارجه. |
Los Estados se asegurarán asimismo de que los individuos y otras entidades residentes en su jurisdicción legal se abstendrán de violar el derecho a la intimidad y el respeto del hogar, ya sea dentro del país o en el extranjero. | UN | وتضمن الدول أيضاً امتناع الأفراد وسائر الكيانات الخاضعة لولاياتها عن انتهاك الحق في احترام الحياة الخاصة وحرمة المسكن، سواء داخل البلد أو خارجه. |
Muchachos, los triángulos amorosos son difíciles, sea que estés en prisión o no. | Open Subtitles | يا رفاق، مثلثات الحبّ قاسية سواء أنت في السجن أو خارجه |
250. Los casos notificados tienen características comunes, independientemente de que se trate o no de un contexto de detención: | UN | ٢٥٠ - وهناك خيوط مشتركة تربط بين الحالات المبلغ عنها، سواء في إطار الاحتجاز أو خارجه: |
La proliferación de iniciativas ha provocado el escepticismo generalizado sobre su viabilidad dentro y fuera del Iraq. | UN | بل إن تكاثر المبادرات قد أدى إلى توسيع قاعدة الشك في مدى نجاعتها سواء داخل العراق أو خارجه. |
Las y los mexicanos se encuentran inmersos en movimientos migratorios de diversos tipos y en diferentes tiempos, tanto en el interior del país como fuera de él. | UN | وينخرط المكسيكيون من الجنسين في حركات هجرة مختلفة الأشكال والأزمان، سواء داخل البلد أو خارجه. |
Las partes interesadas son las personas o grupos de personas que tienen o se toman interés en el comportamiento de la empresa dentro y fuera de su modo normal de funcionamiento. | UN | ويمكن تعريف الأطراف المعنية بأنها الأشخاص أو مجموعات الأشخاص المهتمون بسلوك الشركات في إطار أعمالها المعتادة أو خارجه. |
Nadie está a salvo del terrorista, es imposible la protección tanto en el propio país como en el extranjero. | UN | فلا أحد في مأمن عن الارهابي، ولا يمكن حماية أحد مقدماً، سواء داخل البلد أو خارجه. |
Todos pueden darse cuenta de que no ha producido un mundo más seguro, ni dentro ni fuera del Iraq. | UN | وكل امرئ يمكن أن يرى أنه لم يتمخض عن عالم آمن، سواء داخل العراق أو خارجه. |
Las familias de esta nación, tanto en el país y en el extranjero..." | Open Subtitles | "''كل عائلة ضمن ''آه شعبي سواء بالوطن أو خارجه..." |