En 50 años, el personal del UNICEF sobre el terreno había trabajado frecuentemente en condiciones difíciles o peligrosas para ofrecer servicios a los niños necesitados, sacrificando incluso la vida en cumplimiento de su deber. | UN | وعلى مدى ٥٠ عاما عمل موظفو اليونيسيف الميدانيون في ظروف كانت في كثير من الحالات صعبة أو خطرة لتوفير الخدمات لﻷطفال المحتاجين، ولقي بعضهم مصرعه بينما كان يؤدي واجبه. |
En 50 años, el personal del UNICEF sobre el terreno había trabajado frecuentemente en condiciones difíciles o peligrosas para ofrecer servicios a los niños necesitados, sacrificando incluso la vida en cumplimiento de su deber. | UN | وعلى مدى ٥٠ عاما عمل موظفو اليونيسيف الميدانيون في ظروف كانت في كثير من الحالات صعبة أو خطرة لتوفير الخدمات لﻷطفال المحتاجين، ولقي بعضهم مصرعه بينما كان يؤدي واجبه. |
Este grupo no podrá trabajar en lugares cuyas condiciones sean dañinas, difíciles o peligrosas. | UN | ولا يمكن استخدام هذه التدابير في أماكن العمل التي تسود فيها ظروف ضارة أو صعبة أو خطرة. |
69. El Ministerio de Defensa no considera que sus buques sean tóxicos o peligrosos. | UN | 70- وتفيد وزارة الدفاع بأن سفنها ليست سمية أو خطرة. |
Si se termina la relación de servicio de una persona asegurada que realiza trabajos nocivos, extenuantes o peligrosos. | UN | - إنهاء خدمة المؤمن عليه الذي يزاول أعمالاً ضارة أو شاقة أو خطرة. |
En primer lugar, no cree que el Comité deba dar tantas explicaciones, detallar el procedimiento que sigue en la observación general y responder por anticipado a las posibles críticas o preguntas, sobre todo porque corre el riesgo de responder de manera incompleta o peligrosa. | UN | اﻷول هو أنها لا تعتقد أنه ينبغي للجنة تقديم هذا القدر من التفسيرات، وشرح المسعى الذي تتبعه في التعليق العام واﻹجابة مقدماً على انتقادات محتملة أو على استفسارات محتملة، لا سيما وأنه يُخشى أن ترد اللجنة على ذلك بطريقة غير كاملة أو خطرة. |
Tampoco considera que el hecho de exportarlos para su desguace constituya una exportación de desechos tóxicos y peligrosos, aunque la operación de desguace pueda generar desechos. | UN | وتفيد وزارة الدفاع أيضاً بأن تصدير سفنها لتخريدها لا يعتبر تصديراً لنفايات سمية أو خطرة. |
Él cumplió todas las tareas solicitadas, aunque fueran difíciles o peligrosas. | Open Subtitles | انه الوفاء بجميع المهام المطلوبة، على الرغم من أنها كانت صعبة أو خطرة. |
La disposición constitucional que reserva a los hombres los cargos que son adecuados únicamente para ellos tiene como objetivo evitar que las mujeres tengan que realizar trabajos en zonas remotas o peligrosas. | UN | وأشار إلى أن النص الدستوري الذي يجعل المناصب الملائمة للرجال وحدهم مقتصرة على الرجال يهدف إلى حماية النساء من العمل في مناطق نائية أو خطرة. |
De ellas, mujeres que trabajan en condiciones perjudiciales o peligrosas | UN | - عدد النساء اللواتي يعملن في ظروف مؤذية أو خطرة |
El Comité está especialmente preocupado por el hecho de que muchos de esos niños trabajan en condiciones nocivas o peligrosas y están expuestos a diferentes formas de explotación sexual y económica, incluidas las peores formas de trabajo infantil. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن العديد من أولئك الأطفال يعملون في ظروف مهلكة أو خطرة ولكونهم معرضين لأشكال شتى من الاستغلال الجنسي والاقتصادي، بما في ذلك أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Las reglas definidas por la legislación de Georgia garantizarán que se apliquen condiciones de trabajo favorables para las mujeres embarazadas y las madres lactantes, que no permitan que ejerzan su empleo en condiciones extremas, nocivas o peligrosas, así como en turnos nocturnos. | UN | ويجب أن تكفل القواعد التي حددها القانون الجورجي توفير شروط مواتية لعمل الحوامل والمرضعات، بحيث لا يسمح بتشغيلهن في ظروف شديدة أو ضارة أو خطرة وخلال النوبات الليلية. |
Asimismo, le preocupa que, con frecuencia, se encuentre a niños menores de 18 años, y en ocasiones a menores de 16 años, trabajando en el sector agrícola en condiciones arriesgadas o peligrosas. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لتعرّض الأطفال دون سن 18 سنة، وفي بعض الحالات دون سن 16 سنة، إلى ظروف ضارة أو خطرة في كثيرٍ من الأحيان أثناء عملهم في القطاع الزراعي. |
209. No está permitido emplear a mujeres en edad de procrear, personas menores de 21 años o personas declaradas inaptas para realizar ciertos tipos de trabajos por motivos de salud, para desempeñar tareas arduas o trabajar en condiciones nocivas o peligrosas. | UN | 209- ولا يجوز تشغيل النساء في سن الإنجاب، أو الأشخاص دون 21 سنة من العمر أو الأشخاص الذين يعلن عدم لياقتهم للاشتغال بأنواع معينة من العمل لأسباب صحية، في أعمال شاقة أو العمل في ظل أوضاع ضارة أو خطرة. |
1.2 Resolución No. 158, de 24 de marzo de 2000, relativa a la lista de industrias, empleos, profesiones y puestos que presentan condiciones de trabajo perjudiciales y/o peligrosas, y en los que se prohíbe la utilización del trabajo de las mujeres; | UN | 1-2 القرار رقم 158 المؤرخ 24 آذار/مارس 2000 بشأن قائمة الصناعات والوظائف والمهن والمراكز التي تتضمن ظروف عمل مضرة و/أو خطرة والتي يُحظر توظيف النساء فيها؛ |
46. Orden del Gobierno de la Federación de Rusia No. 162 de 27 de febrero de 2000 por la que se aprueba la lista de trabajos pesados y en condiciones nocivas o peligrosas en los que está prohibido utilizar mano de obra femenina. | UN | قرار حكومة الاتحاد الروسي رقم 162 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2000 الذي يقر قائمة الأعمال الشاقة والأعمال التي تؤدى في ظروف ضارة أو خطرة التي يحظر فيها استخدام عمل النساء. |
57. Orden del Gobierno de la Federación de Rusia No. 869 de 31 de diciembre de 2005 sobre la financiación de los exámenes médicos complementarios para los trabajadores que realizan actividades en condiciones nocivas o peligrosas. | UN | قرار حكومة الاتحاد الروسي رقم 869 المؤرخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 بشأن تمويل الفحوص الطبية التكميلية للعاملين في الأنشطة الإنتاجية التي تؤدى في ظروف ضارة أو خطرة. |
Las negociaciones entre empleadores y empleados aún no han incluido la protección de la maternidad ni la prohibición de trabajos pesados o peligrosos para mujeres embarazadas y lactantes. | UN | وحماية الأمومة وحظر تكليف الحوامل والمرضعات بأعمال شاقة أو خطرة لم يلقيا بعد اهتماماً خاصاً في المفاوضات التي تجرى بين أصحاب الأعمال والعاملين. |
Los trabajadores menores de 18 años no pueden realizar trabajos nocturnos ni aquellas actividades o puestos de trabajo que el Gobierno, a propuesta del Ministerio de Trabajo, previa consulta con las organizaciones sindicales más representativas, declare insalubres, penosos, nocivos o peligrosos, tanto para su salud como para su formación profesional y humana. | UN | ولا يجوز لﻷطفال دون سن ٨١ عاماً من العمر أن يعملوا ليلاً أو أن يؤدوا أعمالاً تقرر الحكومة، بناء على اقتراح وزارة العمل، وبعد التشاور مع أكبر المنظمات النقابية، أنها غير صحية، أو شاقة، أو مضرة أو خطرة سواء بالنسبة لصحتهم أو بالنسبة لتدريبهم المهني أو تكوينهم اﻹنساني. |
Está prohibido el empleo de mujeres en edad de procrear o de personas menores de 21 años en trabajos pesados o peligrosos o en condiciones nocivas para la salud (artículo 6). | UN | ويحظر على المرأة في سن اﻹنجاب ومن هم دون سن ٢١ سنة الاشتغال بعمل شاق أو العمل في ظروف ضارة أو خطرة )المادة ٦(. |
- Practicar un reconocimiento médico exhaustivo al asalariado antes de concederle el permiso de trabajo, con el fin de determinar si sufre algún trastorno patológico, en particular alguna enfermedad contagiosa o peligrosa para la colectividad en la que va a trabajar, y si es apto desde el punto de vista médico para la labor que va a desarrollar; | UN | - إجراء فحص طبي معمق للعامل قبل تسليمه رخصة عمل بغية الكشف عن وجود أمراض ولا سيما أمراض معدية أو خطرة على الجماعة المعتزَم أن يشتغل ضمنها والتأكد مما إذا كان قادراً من الناحية الطبية على القيام بالعمل المزمع؛ |
El Gobierno de Tailandia declaró que, en la actualidad, en su territorio no se habían detectado efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos. | UN | وذكرت حكومة تايلند أنه لا توجد حالياً في إقليمها أية آثار ضارة بالتمتع بحقوق الإنسان ناجمة عن نقل أو إلقاء منتجات أو نفايات سمية أو خطرة بشكل غير مشروع. |
Los adolescentes no pueden realizar trabajos inapropiados, peligrosos o nocivos para su salud física o mental. | UN | ولا يجوز أن يعمل المراهقون في وظائف لا تناسبهم أو خطرة أو مضرة لصحتهم الجسدية أو العقلية. |