"أو خفضها" - Translation from Arabic to Spanish

    • o reducir
        
    • o inferior
        
    • limitación o reducción
        
    • o inferiores
        
    • o reducción de
        
    • o la reducción
        
    • o reducciones
        
    • y reducción de
        
    • o reducida
        
    • ni que se reduzca su
        
    Algunos países, como Bahrein, Indonesia, Marruecos, Nepal y la República Islámica del Irán promulgaron enmiendas a la legislación sobre la nacionalidad para prevenir o reducir la apatridia. UN وقام عدد من البلدان، شملت إندونيسيا وجمهورية إيران الإسلامية والبحرين والمغرب ونيبال، بسن تعديلات على تشريعات الجنسية لمنع حالات انعدام الجنسية أو خفضها.
    Sobre la base del informe de los consultores, se propone aumentar o reducir la categoría de diversos puestos. UN واستناداً إلى تقرير الخبير الاستشاري، يُقترح رفع الرتبة أو خفضها في عدد من الوظائف.
    :: Reclasificación de puestos. Se propone reclasificar un puesto aprobado (a una categoría superior o inferior) cuando han cambiado sustancialmente sus funciones y nivel de responsabilidad. UN :: إعادة تصنيف وظيفة - اقتراح إعادة تصنيف وظيفة معتمدة (رفع رتبتها أو خفضها) عندما يحدث تغيّر كبير في مهام الوظيفة ومسؤوليّاتها.
    :: Reclasificación de puestos. Se propone reclasificar un puesto aprobado (en una categoría superior o inferior) cuando han cambiado sustancialmente sus funciones y nivel de responsabilidad. UN :: إعادة تصنيف وظيفة - يقترح إعادة تصنيف وظيفة معتمدة (رفع رتبتها أو خفضها) عندما يحدث تغيّر كبير في مهام الوظيفة ومسؤوليّاتها.
    Parte Compromiso cuantificado de limitación o reducción de las UN الالتزام الكمي بتحديد الانبعاثات أو خفضها
    87. En el momento oportuno formularé las recomendaciones al Consejo para el redespliegue o la reducción de las fuerzas. UN ٨٧ - سأتقدم في مرحلة مناسبة بتوصية الى المجلس بإعادة وزع القوات أو خفضها.
    Una parte de los fondos devengados de medidas para limitar o reducir las emisiones del transporte aéreo y marítimo internacional. UN حصة من عائدات التدابير الرامية إلى الحد من انبعاثات وقود الطيران الدولي والنقل البحري أو خفضها.
    En el anexo B del Protocolo se especifican las cantidades que obligatoriamente los países desarrollados tendrán que limitar o reducir. UN وترد في المرفق باء بالبروتوكول الكميات المطلوب تقليصها أو خفضها بالنسبة للبلدان المتقدمة.
    Ese objetivo respalda las metas establecidas por los Estados Miembros para eliminar o reducir considerablemente el cultivo ilícito del arbusto de coca, la planta de canabis y la adormidera para el año 2008. UN ويدعم هذا الهدف ما وضعته الدول اﻷعضاء من أهداف للقضاء على زراعة شجيرة الكوكا ونبتة القنب وخشخاش اﻷفيون أو خفضها إلى حد كبير حتى عام ٢٠٠٨.
    :: Reclasificación de puestos: se propone reclasificar un puesto aprobado (a una categoría superior o inferior) cuando han cambiado sustancialmente sus funciones y nivel de responsabilidad UN :: إعادة تصنيف وظيفة: اقتراح إعادة تصنيف وظيفة معتمدة (رفع رتبتها أو خفضها) عندما يحدث تغيّر كبير في مهام الوظيفة ومسؤوليّاتها
    :: Reclasificación de puestos: se propone reclasificar un puesto aprobado (a una categoría superior o inferior) cuando han cambiado sustancialmente sus funciones y nivel de responsabilidad. UN :: إعادة تصنيف الوظائف: يقترح إعادة تصنيف وظيفة معتمدة (برفع رتبتها أو خفضها) عند حدوث تغيير كبير في مهام الوظيفة ومسؤولياتها.
    :: Reclasificación de puestos: se propone reclasificar un puesto aprobado (a una categoría superior o inferior) cuando han cambiado sustancialmente sus funciones y nivel de responsabilidad. UN :: إعادة تصنيف الوظيفة: يُقترح إعادة تصنيف وظيفة معتمدة (رفع درجتها أو خفضها) عند حدوث تغييرات جوهرية في واجباتها ومسؤولياتها.
    Compromiso cuantificado de limitación o reducción de las emisiones (2008-2012) UN الطرف الالتزام الكمي بتحديد الانبعاثات أو خفضها
    Compromiso cuantificado de limitación o reducción de las emisiones en el período de compromiso de 2013 a 20xx UN الالتزام المقدر كمياً لتحديد الانبعاثات أو خفضها في فترة الالتزام 2013 - xx20
    Como se ha señalado en repetidas oportunidades, la solución a los problemas económicos de los países en desarrollo exige la búsqueda de soluciones radicales e innovadoras orientadas en particular a lograr la anulación o la reducción sustantiva de la deuda y la puesta en práctica de medidas audaces a fin de respaldar su progreso. UN وكما أشير إليه مرارا، يتطلب حل المشاكل الاقتصادية للبلدان النامية حلولا جذرية وخلاقة من بينها، في جملة أمور، إلغاء ديونها أو خفضها خفضا كبيرا، وتنفيذ تدابير جريئة ترمي الى تعزيز تقدمها.
    d) Una estimación de las limitaciones o reducciones de las emisiones que se espera obtener del compromiso o la medida, o de una agregación de compromisos y/o medidas; UN (د) تقدير نتائج تحديـد الانبعاثات أو خفضها المتوقعـة من الالتزام أو الإجـراء أو من مجموع الالتزامات و/أو الإجراءات؛
    Se esperaría de las Partes incluidas en el anexo I que adoptaran un compromiso cuantificado de limitación y reducción de las emisiones. UN ن المتوقع أن تأخذ الأطراف المدرجة في المرفق الأول التزامات الحدّ من الانبعاثات أو خفضها كمياً.
    No recomendada o reducida por la Parte UN الطرف لم يوص بها أو خفضها الطرف
    La Comisión Consultiva observa que, según se indica en su informe, el Secretario General no está en condiciones de proponer que se exima al UNITAR de los alquileres y gastos de mantenimiento ni que se reduzca su costo sin una decisión expresa de la Asamblea General al respecto (A/60/360, párr. 4). UN 6 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من خلال التقرير أن الأمين العام ليس في الوضع الذي يسمح له باقتراح إعفاء المعهد من دفع قيمة الإيجار وتكاليف الصيانة، أو خفضها دون قرار صريح صادر عن الجمعية العامة في هذا الصدد (A/60/360، الفقرة 4).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more