- iniciativas pertinentes en los planos internacional y regional que se hayan tomado o se deberían tomar o apoyar; | UN | :: المبادرات ذات الصلة التي تم أو ينبغي القيام بها و/أو دعمها على الصعيدين الدولي والإقليمي؛ |
El personal que se dedica a diseñar, administrar, dirigir o apoyar los cursos de formación profesional comprende los siguientes: | UN | ويذكر بين الموظفين المشرفين على تصميم دورات التدريب المهني أو إدارتها أو تدبيرها أو دعمها: |
El personal que se dedica a diseñar, administrar, dirigir o apoyar los cursos de formación profesional comprende lo siguiente: | UN | ويضم الموظفون الذين يعملون على تصميم دورات التدريب المهني أو إدارتها أو تدبيرها أو دعمها: |
Sin embargo, su resultado no debe suponer una merma en la protección o el apoyo a las víctimas. | UN | غير أنه لا ينبغي أن يتسبب هذا الخيار في التقليل من حماية الضحايا أو دعمها. |
3.1 El enjuiciamiento de toda persona que participe en la financiación, planificación, preparación o comisión de actos de terrorismo o preste apoyo a esos actos. | UN | 3-1 كفالة تقديم أي شخص يشارك في تمويل أعمال إرهابية أو تدبيرها أو الإعداد لها أو ارتكابها أو دعمها إلى العدالة. |
d) Las actividades de fomento de las capacidades, educación y sensibilización que más se presten para ser realizadas o apoyadas a nivel subregional; | UN | )د( أنشطة بناء القدرات والتثقيف والتوعية العامة التي يكون من اﻷفضل الاضطلاع بها أو دعمها على الصعيد دون الاقليمي؛ |
El PNUMA ha desempeñado un papel rector iniciando o apoyando la negociación de diversos convenios sobre los mares regionales. | UN | 29 - قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدور قيادي في الشروع في المفاوضات المتعلقة بعدد من اتفاقيات البحار الإقليمية أو دعمها. |
Por tanto, parece ser que lo que la ley castiga no es la comisión de uno o de diversos de los delitos enumerados en dicho párrafo, sino el hecho de pertenecer, alentar o apoyar una asociación o sociedad secreta. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن ما يعاقب عليه القانون، فيما يبدو، ليس ارتكاب جريمة أو عدد من الجرائم الواردة في الفقرة المذكورة، وإنما الانتماء إلى رابطة أو جمعية سرية أو تشجيعها أو دعمها. |
Entre las promesas figura el compromiso de promover, establecer o apoyar y fortalecer las políticas y planes nacionales multisectoriales para la prevención y el control de las enfermedades no transmisibles, y de examinar la posibilidad de elaborar objetivos nacionales. | UN | ومن ضمن الوعود التزام بتشجيع السياسات والخطط الوطنية المتعددة القطاعات أو وضعها أو دعمها وتعزيزها لغرض الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، والنظر في وضع أهداف وطنية. |
Entre los compromisos asumidos figuró el de promover, establecer o apoyar y reforzar, para 2013, las políticas y planes nacionales multisectoriales de prevención y control de las enfermedades no transmisibles, y considerar la posibilidad de establecer metas nacionales. | UN | ومن ضمن الالتزامات التي قُطعت، كان ثمة التزام بتشجيع السياسات والخطط الوطنية المتعددة القطاعات أو وضعها أو دعمها وتعزيزها لغرض الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، وبالنظر في وضع أهداف وطنية. |
Las instituciones financieras internacionales han de esforzarse más por elaborar o apoyar auténticos programas sociales. | UN | ١٠ - ومضت قائلة إنه يتعين على المؤسسات المالية الدولية أن تبذل المزيد من الجهود من أجل صياغة برامج وطنية حقيقية أو دعمها. |
Tercero, estamos de acuerdo en que los Estados no deben permitir ni aceptar que sus territorios sean utilizados por los terroristas y sus asociados para instigar, organizar, financiar o apoyar actividades terroristas en otros países. | UN | وثالثا، اتفقنا على أنه لا ينبغي أن تسمح الدول لﻹرهابيين ولمن ينتسبون إليهم باستخدام أراضيها أو أن تقبل بذلك، كي ما يتسنى لهم أن يستهلوا أنشطة إرهابية في بلدان أخرى أو يخططوا للقيام بتلك اﻷنشطة اﻹرهابية أو تمويلها أو دعمها. |
Afirmó asimismo que esa clase de explosivos se colocaban en lugares muy concurridos o estaban dirigidos contra las fuerzas del Gobierno o contra ciudadanos que se negaban a sumarse o apoyar a los " grupos armados terroristas " . | UN | وأضافت أن قذائف مماثلة زُرعت في أماكن مكتظة أو استهدفت القوات الحكومية والمواطنين الذين رفضوا الانضمام إلى " المجموعات الإرهابية المسلحة " أو دعمها. |
Ha exhibido una creciente fortaleza en la dirección o el apoyo a evaluaciones sistémicas complejas. | UN | فقد أبان بشكل متزايد عن قوة في قيادة التقييمات الشاملة المعقدة أو دعمها. |
Por ello, la financiación o el apoyo de actos de terrorismo quedan comprendidos en la definición de preparación para el delito. | UN | وبذا، فإن تمويل أعمال الإرهاب أو دعمها يقع ضمن تعريف التحضير لجريمة. |
Así pues, la presencia de documentos falsificados parecía indicar la participación o el apoyo de grupos delictivos organizados. | UN | ومن ثم، فإن العثور على وثائق مزورة من هذا القبيل دليل على ضلوع عصابات إجرامية منظمة أو دعمها. |
Velen por el enjuiciamiento de toda persona que participe en la financiación, planificación, preparación o comisión de actos de terrorismo o preste apoyo a esos actos, y por que, además de cualesquiera otras medidas que se adopten contra esos actos, éstos queden tipificados como delitos graves en las leyes y otros instrumentos legislativos internos, y por que el castigo que se imponga corresponda a la gravedad de esos actos. | UN | كفالة تقديم أي شخص يشارك في تمويل أعمال إرهابية أو تدبيرها أو الإعداد لها أو ارتكابها، أو دعمها إلى العدالة وكفالة إدراج الأعمال الإرهابية في القوانين والتشريعات المحلية بوصفها جرائم خطيرة وكفالة أن تعكس العقوبات على النحو الواجب حسب جسامة تلك الأعمال الإرهابية. |
Los delitos listados en el subpárrafo 2 e) de la resolución 1373 (2001) son los cometidos por toda persona que participe en la financiación, planificación, preparación o comisión de actos de terrorismo o preste apoyo a esos actos. | UN | والجرائم المشار إليها في الفقرة الفرعية 2(هـ) من قرار مجلس الأمن 1373 (2001) هي الجرائم التي يرتكبها أي شخص يشارك في تمويل أعمال إرهابية أو تدبيرها أو الإعداد لها أو ارتكابها أو دعمها. |
d) Las actividades de fomento de las capacidades, educación y sensibilización que más se presten para ser realizadas o apoyadas a nivel subregional; | UN | )د( أنشطة بناء القدرات والتثقيف والتوعية العامة التي يكون من اﻷفضل الاضطلاع بها أو دعمها على الصعيد دون الاقليمي؛ |
La Comisión alentó al Representante a que siguiera organizando o apoyando esos seminarios en consulta con organizaciones regionales, intergubernamentales y no gubernamentales y otras instituciones pertinentes (resolución 2001/54). | UN | وشجعت اللجنة ممثل الأمين العام على مواصلة الدعوة إلى عقد الحلقات الدراسية أو دعمها بالتشاور مع المنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات ذات الصلة (القرار 2001/54). |
:: Más de 30 organizaciones internacionales, regionales y subregionales participaron en los cursos prácticos organizados o apoyados por la Oficina de Asuntos de Desarme. | UN | :: شاركت أكثر من 30 منظمة دولية وإقليمية ودون إقليمية في حلقات العمل التي نظمها أو دعمها مكتب شؤون نزع السلاح. |
Todo lo que requiere el artículo 24 de la Ley 7170/83 es que se sostenga, apoye o financie a organizaciones terroristas. | UN | وكل ما تستلزمه المادة 24 من القانون رقم 7.170/83 هو العمل على إدامة المنظمات الإرهابية أو دعمها أو تمويلها. |
Exhortamos a todas las entidades a que se abstengan de financiar o alentar actividades terroristas, proporcionar adiestramiento para ellas o apoyarlas de cualquier otra manera. | UN | ونهيب بجميع الكيانات أن تمتنع عن تمويل الأنشطة الإرهابية أو تشجيعها أو إتاحة التدريب لها أو دعمها بأي شكل من الأشكال. |
¿Cuál es el término legal dentro del cual un requerimiento de asistencia judicial dentro de una investigación o proceso penal relacionados con la financiación o apoyo a actos terroristas debe cumplirse y cuánto tiempo realmente toma poner en práctica o implementar tales requerimientos en Colombia? | UN | ما هي المهلة الزمنية القانونية التي يجب في حدودها الاستجابة لطلب المساعدة القضائية في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية (خاصة تلك المتصلة بتمويل أعمال الإرهاب أو دعمها) وما هي المدة التي تستغرقها من الناحية العملية فعلا لتلبية الطلب في كولومبيا؟ |
Esas sanciones se aplican " a las personas, los grupos, las empresas y las entidades asociados con Al-Qaeda, Osama bin Laden o los talibanes " , incluidos los " que hayan participado en la financiación, planificación, facilitación, preparación o comisión de actos de terrorismo, reclutado gente para cometerlos o prestado apoyo de otro tipo para ellos " . | UN | وتهم هذه الجزاءات " أي جهات من الأفراد أو الجماعات أو المؤسسات أو الكيانات التي لها صلة بتنظيم القاعدة أو أسامة بن لادن أو حركة الطالبان " ، وتشمل الجهات التي " تشارك في تمويل أنشطة إرهابية أو التخطيط لها أو تسهيلها أو التجنيد لارتكابها أو الإعداد لها أو ارتكابها أو دعمها " (ب). |
92. Las MMPA unilaterales {y los planes nacionales que adopten las Partes que son países en desarrollo y que no sean facilitados o respaldados por otras Partes} podrán notificarse en las comunicaciones nacionales. | UN | 92- يجوز أن يبلغ، من خلال البلاغات الوطنية، عن إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً المتخذة من جانب واحد {والخطط الوطنية التي تنفذها البلدان الأطراف النامية والتي لا تقوم أطراف أخرى بتمكينها أو دعمها}. |