Una de las posibles opciones consiste en introducir o aumentar la tributación de las propiedades inmuebles y la vivienda de lujo u otros bienes inmóviles. | UN | ويتمثل أحد التدابير الممكنة في فرض ضرائب أو زيادة الضرائب على اﻷرض والمساكن الفاخرة أو على أصول أخرى غير قابلة للتنقل. |
Los Estados Miembros deberían considerar la posibilidad de reanudar o aumentar sus contribuciones. | UN | لذا ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في استئناف أو زيادة تبرعاتها. |
En cambio, otras delegaciones criticaron ese enfoque y algunas sugirieron otros planteamientos orientados al mercado y/o el aumento de los gastos en infraestructura. | UN | ومع ذلك انتقد آخرون هذا النهج واقترح البعض اﻷخذ بنهح أخرى موجهة الى السوق و/أو زيادة الانفاق على الهياكل اﻷساسية. |
Asignación de más recursos o aumento del suministro de equipo | UN | تخصيـص المزيــد مـن الموارد و/أو زيادة التزويد بالمعدات |
La continuación o la intensificación de este conflicto encierra peligrosas consecuencias para la estabilidad de la región. | UN | واستمرار أو زيادة تصعيد هذا النزاع لهما آثار خطيرة على استقرار المنطقة. |
Por consiguiente, lo normal es que la autoridad contratante asuma la responsabilidad de proporcionar los terrenos necesarios para la ejecución del proyecto, a efectos de evitar demoras innecesarias o un aumento del costo del proyecto de resultas de su adquisición. | UN | ولذلك عادة ما تتولى السلطة المتعاقدة مسؤولية توفير الأرض اللازمة لتنفيذ المشروع، بغية تجنب التأخير أو زيادة تكلفة المشروع نتيجة لاقتناء الأرض. |
Ello puede generar, entre otras cosas, aumentos de la eficiencia energética en el transporte y el alojamiento, reducir los riesgos para la salud o incrementar el atractivo de un destino. | UN | ويمكن أن تترتب على ذلك نتائج منها تحسين الكفاءة في استعمال الطاقة في النقل والسكن، أو انخفاض المخاطر الصحية، أو زيادة جاذبية وجهة سياحية ما. |
También es necesario determinar la viabilidad del concepto de mantenimiento de la paz robusto, que puede requerir una optimización en lugar de una ampliación de los mandatos o el incremento de los presupuestos. | UN | كما أنه من الضروري تحديد جدوى مفهوم عمليات حفظ السلام الرادعة، التي قد تقتضي تحسين الولايات إلى الحد الأمثل بدلاً من توسيع نطاقها أو زيادة ميزانياتها. |
19. Invita a los Estados a que sigan alentando a las instituciones docentes a que instituyan cursos de derecho internacional o aumenten su número; | UN | ١٩ - تدعو الدول إلى مواصلة تشجيع المؤسسات التعليمية على استحداث دورات دراسية تتعلق بالقانون الدولي أو زيادة عدد هذه الدورات؛ |
Varios interesados expresaron su determinación de continuar o aumentar su apoyo a Sierra Leona de conformidad con el Marco. | UN | وأعرب عدد من أصحاب المصلحة عن التزاماتهم بمواصلة أو زيادة دعمهم لسيراليون بما يتفق مع الإطار. |
Una vez que el Consejo de Seguridad ha autorizado una operación de mantenimiento de la paz, puede, según las necesidades operacionales, reducir o aumentar la envergadura de la operación pertinente en cualquier momento, anterior o posterior a la concertación del correspondiente acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | مركز القوات ذي الصلة، بتخفيض أو زيادة أفراد العملية المعنية تبعا للاحتياجات التشغيلية. |
C. Programas encaminados directamente a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero o aumentar la retención del carbono | UN | جيم - البرامج التي تعمل بصورة مباشرة على تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة أو زيادة تنحية الكربون |
12. Los Estados Partes procurarán concertar acuerdos bilaterales y multilaterales para llevar a cabo la extradición o aumentar su eficacia. | UN | 12 - تسعى الدول الأطراف الى ابرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف لتنفيذ تسليم المجرمين أو زيادة فعاليته. |
La función de las campañas de normas sociales consiste en reducir los comportamientos problemáticos o aumentar los comportamientos positivos difundiendo el mensaje de que los comportamientos nocivos son mucho menos frecuentes de lo que se supone. | UN | وتعمل حملات المعايير الاجتماعية على الحد من السلوكيات المثيرة للمشاكل أو زيادة السلوكيات الإيجابية من خلال نقلها للرسالة التي تفيد بأن السلوكيات الضارة هي أقل شيوعا بكثير مما هو مفترض. |
Se deberá excluir la aplicación de cualquier nuevo impuesto o el aumento de los impuestos al petróleo. | UN | ويستبعد استحداث ضرائب جديدة على النفط أو زيادة هذه الضريبة. |
ii) Mantenimiento o aumento del porcentaje de la documentación anterior al período de sesiones sobre la escala de cuotas y la base de financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz que se presenta dentro de los plazos fijados | UN | ' 2` المحافظة على النسبة المئوية للوثائق المعدة قبل انعقاد الدورات بشأن جدول الأنصبة المقررة وأساس تمويل عمليات حفظ السلام التي تقدم في المواعيد المحددة لها أو زيادة هذه النسبة. |
Están cobrando impulso la eliminación gradual de los subsidios o la subida de los precios de la electricidad en el mercado interno. | UN | وثمة زخم نحو الإلغاء التدريجي للإعانات أو زيادة الأسعار المحلية للكهرباء. |
El signo más (+) indica absorción por sumideros o un aumento en las reservas de carbono. Para convertir una cantidad de carbono en CO2 multiplíquese por 3,67. | UN | وتعني علامة زائد إما عمليات الإزالة بالبواليع أو زيادة في أرصدة الكربون لتحويل كمية الكربون إلى ثاني أكسيد الكربون اضربها في 3.67. |
Los representantes del Secretario General señalaron la gran dificultad para mantener o incrementar los contingentes de las operaciones de mantenimiento de la paz debido a las demoras cada vez mayores en el reembolso a los países que aportan contingentes. | UN | وأشار ممثلو اﻷمين العام الى الصعوبة التي تواجه عند استبقاء أو زيادة القوات في عمليات حفظ السلم بسبب التأخيرات الطويلة المتزايدة في سداد التكاليف الى البلدان المساهمة بقوات. |
57. [La reducción de las emisiones antropógenas o el incremento de la absorción antropógena por los sumideros se tendrá por efectiva si en la base de referencia se tiene debida cuenta de] [La base de referencia deberá tener debidamente en cuenta]: | UN | 57 - [تعتبر تخفيضات الإنبعاثات الصنعية حسب المصدر أو زيادة إزالة الإنبعاثات الصنعية بواسطة البواليع حقيقية إذا أخذ خط الأساس في الإعتبار الكافي ما يلي:] [ينبغي أن يأخذ خط الأساس في الإعتبار الكافي ما يلي]: |
Igualmente se invita a los Estados a que sigan prestando atención a la determinación de los temas del derecho internacional que estén listos para su desarrollo progresivo o su codificación y a que sigan alentando a las instituciones docentes a que instituyan cursos de derecho internacional o aumenten su número. | UN | وتدعى الدول أيضا إلى مواصلة الاهتمام بتحديد مجالات القانون الدولي التي قد يكون الوقت مناسبا لتطويرها التدريجي أو تدوينها. وتشجــع المؤسســات التعليمية على استحداث دورات دراسية تتعلق بالقانون الدولي أو زيادة عددها. |
La Conferencia tal vez desee examinar la manera en que se podría prestar ayuda a los países a revisar o seguir ajustando y racionalizando su marco jurídico con ese fin. | UN | وربما يود المؤتمر أن ينظر في السبل الكفيلة بمساعدة الدول على مراجعة إطارها القانوني أو زيادة تكييفه وتبسيطه لتحقيق ذلك. |
Instamos a los Estados miembros de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a que luchen por la igualdad de género sin fomentar ni aumentar el acceso al aborto, una práctica que no se defiende en la Plataforma de Beijing. | UN | ونحن نحث الدول الأعضاء في لجنة وضع المرأة على العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين بدون التشجيع على الإجهاض أو زيادة إتاحته، مما لا يدعو إليه منهاج عمل بيجين. |
Desde 2000, la organización ha orientado todos sus programas y proyectos hacia el logro de los Objetivos o una mayor concienciación sobre los mismos. | UN | وقد وَجَّهَت، منذ سنة 2000، جميع برامجها ومشاريعها لكي تتفق مع إنجاز الأهداف أو زيادة التوعية لها. |
Se considera conveniente adoptar medidas que darían lugar a un mejor control o mayor valor económico | UN | الإجراءات التي تعتبر مستصوبة وينتظر أن تؤدي إلى تعزيز الضوابط أو زيادة الاستفادة من الأموال. |
Las nuevas inversiones para sustituir las viejas centrales o ampliar su capacidad son oportunidades que deberán aprovecharse para adoptar tecnologías más inocuas ecológicamente con poco costo adicional. | UN | وستتيح الاستثمارات الجديدة من أجل استبدال المحطات القديمة أو زيادة استطاعتها، الفرص لاعتماد تكنولوجيات أكثر ملاءمة رفقا بالبيئة بتكاليف إضافية منخفضة. |
Un aspecto importante de la capacitación práctica de los especialistas técnicos es informarles acerca de cuestiones de interés relacionadas con el género y aumentar su sensibilización al respecto mediante documentación de consulta, cursos prácticos y seminarios. | UN | ٣٢ - من الجوانب الهامة في تدريب الاخصائيين التقنيين أثناء العمل إعلامهم بالمسائل الهامة المتصلة بالجنسين أو زيادة وعيهم بها عن طريق وسائل عدة مثل الوثائق المرجعية، وحلقات العمل والحلقات الدراسية. |
Éstos podrán provenir de una reorganización del gasto público, de un aumento en el ingreso fiscal o de una reorganización de la asistencia externa. | UN | وهذه الموارد يمكن توفيرها من إعادة تنظيم اﻹنفاق العام أو زيادة حصيلة الضرائب أو إعادة تنظيم المعونة الخارجية. |