Si en 2012 no se recibe ninguna contribución adicional para el ciclo de subvenciones de 2013, tal vez sea necesario mantener o aumentar los recortes estratégicos. | UN | وإذا لم ترد تبرعات إضافية في عام 2012 من أجل دورة المنح لعام 2013، فقد يتعين الإبقاء على التخفيضات المدروسة أو زيادتها. |
Este asunto puede ser complejo, en particular en los países en que se ha descentralizado la facultad de imponer o aumentar impuestos, o de ejecutar la legislación tributaria. | UN | ويمكن أن تكون هذه مسألة معقدة ولا سيما في البلدان التي تطبَّق فيها اللامركزية على صلاحية إقرار الضرائب أو زيادتها أو إنفاذ التشريعات الضريبية. |
Se haría un llamamiento a todos los países para que hicieran los esfuerzos necesarios por mantener o aumentar su competitividad. | UN | وسيكون مطلوباً من جميع البلدان أن تبذل الجهود اللازمة للحفاظ على قدرتها التنافسية أو زيادتها. |
Por tanto, los países de la CARICOM instan a los asociados en el desarrollo a que mantengan o aumenten su asistencia para el desarrollo. | UN | ولذلك تحث بلدان الجماعة الكاريبية الشركاء المتقدمي النمو على الإبقاء على مساعداتهم الإنمائية أو زيادتها. |
También podría conllevar otras medidas administrativas, como la creación de partidas presupuestarias o el aumento de esas partidas. | UN | وقد يستلزم أيضاً اتخاذ تدابير إدارية أخرى كتخصيص ميزانية أو زيادتها. |
Cabe esperar entonces que las investigaciones agrícolas tengan una alta rentabilidad en lo que se refiere a crear las nuevas variedades que se necesitan para mantener o incrementar el rendimiento. | UN | ولذلك يتوقع للبحوث الزراعية أن تحقق عائدا مرتفعا لتأديتها إلى أصناف جديدة لازمة للاحتفاظ بمستوى الغلات أو زيادتها. |
En el Brasil, el Canadá e Irlanda, las cooperativas financieras pudieron continuar o aumentar sus niveles de préstamos anteriores. | UN | وفي أيرلندا والبرازيل وكندا تمكنت التعاونيات المالية من مواصلة مستويات الإقراض السابقة أو زيادتها أيضا. |
El mismo orador dijo que debían fijarse prioridades para mantener o aumentar los recursos donde pudieran ser de mayor utilidad y reducir o recortar donde eran menos necesarios. | UN | وذكر المتكلم نفسه أنه ينبغي رسم اﻷولويات بما يكفل إبقاء الموارد أو زيادتها حيثما يمكنها أن تكون أكثر فعالية وأن يجري تخفيضها أو قطعها عندما تقل الحاجة اليها الى أدنى حد. |
Para mantener o aumentar la competitividad en ese entorno se requiere un cierto volumen y variedad de recursos, incluso financieros, mayor que el que las PYME normalmente tienen ellas mismas o puedan obtener fácilmente. | UN | ويتطلب الحفاظ على القدرة التنافسية أو زيادتها في هذه البيئة حجماً وتشكيلة من الموارد، بما فيها الموارد المالية، أوسع مما يتوفر تقليدياً للمشاريع الصغيرة والمتوسطة أو ما يمكنها الوصول إليه بسهولة. |
La comunidad internacional y los gobiernos deben mantener o aumentar las inversiones en investigación agrícola ya que la creación de nuevas líneas de investigación y la aplicación sostenible de los resultados de las investigaciones pueden llevar años o decenios. | UN | ويجب على المجتمع الدولي وعلى الحكومات مواصلة الاستثمارات أو زيادتها في مجال البحث الزراعي إذ أن إيجاد مواضيع بحث جديدة وتطبيق نتائج البحوث بشكل مستدام في الأرض قد يستغرقان سنوات أو عقودا. |
Un elemento importante del enfoque basado en ecosistemas es un objetivo de doble beneficio: la protección de los ecosistemas también contribuye a mantener o aumentar la producción de las pesquerías. | UN | وأحد العناصر الهامة في نهج النظم الإيكولوجية هو تحقيق هدف النجاح المضمون؛ بمعنى إثبات أن حماية النظم الإيكولوجية يمكن أن تساعد في الحفاظ على إنتاجية مصائد الأسماك أو زيادتها. |
Estas técnicas pueden reducir el total de insumos químicos y, al mismo tiempo, ayudar a los agricultores a mantener o aumentar los rendimientos. | UN | وهذه يمكن أن تساعد على تقليل مجموع كمية المدخلات الكيميائية، وتساعد المزارعين، في ذات الوقت، على المحافظة على كمية الغلال أو زيادتها. |
23. Se deberían realizar o aumentar las investigaciones sobre los materiales, programas y metodologías existentes y evaluar los resultados obtenidos. | UN | 23- ينبغي إجراء بحوث حول ما هو قائم من مواد وبرامج ومنهجيات وتقييم النتائج المتصلة بذلك، أو زيادتها. |
De conformidad con la regla 75 de las Reglas de Procedimiento y Prueba, la Sección de Víctimas y Testigos está obligada a consultar a los testigos protegidos antes de que se revoquen, modifiquen o aumenten las medidas de protección. | UN | ووفقاً للقاعدة 75 من قواعد المحكمة الإجرائية وقواعد الإثبات، يتعين على قسم المجني عليهم والشهود أن يتشاور مع الشهود المشمولين بالحماية قبل إلغاء تدابير الحماية أو تغييرها أو زيادتها. |
Esos dos marcos jurídicos prohíben también toda interferencia en la fijación de precios por el libre juego del mercado que provoque la baja o el aumento artificial de los precios. | UN | ويحظر الإطاران القانونيان أيضاً أي تدخل في عملية تحديد الأسعار التي تقوم بها قوى السوق، سواء بتخفيضها أو زيادتها بشكل مصطنع. |
En respuesta, varios Gobiernos anunciaron su intención de mantener o incrementar sus contribuciones. | UN | واستجابة لذلك، أعلنت عدة حكومات عن اعتزامها المحافظة على مستوى مساهماتها أو زيادتها. |
En caso de que sea necesario actualizar o ampliar la información que figura en la presente nota, podrá distribuirse información complementaria. | UN | 77 - يمكن إصدار معلومات إضافية إذا دعت الحاجة إلى تحديث المعلومات الواردة في هذه الوثيقة أو زيادتها. |
Durante el último siglo muchos gobiernos han experimentado con esos sistemas de incentivos y medidas disuasorias concretos a fin de disminuir o elevar la fecundidad. | UN | وخلال القرن الماضي، أجرى كثير من الحكومات تجارب تستعمل خططا، منها تجريب حوافز ومثبطات محددة، لتخفيض الخصوبة أو زيادتها. |
Al mismo tiempo Cuba expresa su reconocimiento a todos los países e instituciones que garantizan la posibilidad de prestar asistencia a los refugiados palestinos, y apoya el llamamiento del OOPS a que se mantenga en el nivel anterior o aumente la suma de las aportaciones para dichos fines. | UN | وقال إن وفده ممتن، في الوقت نفسه، لجميع البلدان والمؤسسات التي أتاحت للوكالة إمكانية تقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين. وهو يؤيد من ثم دعوة الوكالة إلى الإبقاء على المساهمات في مستواها السابق، أو زيادتها من أجل مقابلة الاحتياجات المتنامية. |
Se expresó la opinión de que era necesario formular algunos instrumentos internacionales nuevos para generar recursos financieros para el desarrollo que complementaran o incrementaran las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo (AOD). | UN | 65 - وأُعرب عن رأي مفاده أن هناك حاجة إلى سن بعض الصكوك الدولية الجديدة من أجل توليد الأموال للتنمية لتكملة تدفقات المساعدة الانمائية الرسمية أو زيادتها. |
El rendimiento hasta fines de agosto de 1996 indicaba que era muy probable que se materializaran o se superaran las proyecciones realizadas. | UN | وقال إن اﻷداء حتى آخر آب/أغسطس ١٩٩٦ يُشير إلى أن اﻹسقاطات المنقحة يمكن تحقيقها أو زيادتها. |