En efecto, el procedimiento previsto en esta cuestión constaba de tres fases, a saber: consultas preliminares de carácter confidencial, un estudio público con audiencias y, por último, el archivo de la denuncia o el retiro de las preferencias SGP. | UN | والواقع أن اﻹجراء المتصور في هذا الشأن يشتمل على ثلاث مراحل تنطوي على إجراء مشاورات أولية ذات طابع سري، وإجراء استقصاء عام للدعاوى وأخيرا إجراء تصنيف للشكاوى أو سحب أفضليات نظام اﻷفضليات المعمم. |
Los planes incluyen la ratificación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer o el retiro de las reservas a la Convención. | UN | وتضمنت الخطط التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أو سحب التحفظات التي أبديت على الاتفاقية. |
La suspensión o retirada tendrá efecto inmediato y la decisión se comunicará inmediatamente por escrito a la entidad afectada. | UN | ويسري التعليق أو سحب الاعتماد فوراً ويُخطر الكيان المعني بالتعليق أو الانسحاب بالقرار فوراً وخطياً. |
No existe normativa sobre la anulación de contratos o revocación de concesiones. | UN | لا توجد أحكام تشريعية بشأن فسخ العقود أو سحب الامتيازات. |
La junta ejecutiva sólo podrá recomendar que se suspenda o revoque la designación después de que la entidad operacional designada haya tenido la posibilidad de ser escuchada. | UN | ولا يجوز للمجلس التنفيذي أن يوصي بتعليق أو سحب تعيين إلا بعد أن تتاح للكيان التشغيلي المعين فرصة عقد جلسة استماع. |
El mantenimiento o no de las relaciones diplomáticas o la retirada de embajadores constituían indicios en la práctica del reconocimiento. | UN | ويشكل استمرار العلاقات الدبلوماسية أو عدم استمرارها، أو سحب السفراء مؤشرات في ممارسة الاعتراف. |
Quienes las infringen se exponen a incurrir en amonestación, multa, suspensión del cargo o retiro de la licencia. | UN | ومنتهكوها يتعرضون للتنبيه والتغريم والوقف عن العمل أو سحب الترخيص. |
En este caso, un proyecto registrado no será afectado por la suspensión o el retiro de la designación a menos que la causa de tal suspensión o retiro sean deficiencias descubiertas en el informe de validación o el informe de verificación del proyecto2. | UN | وفي هذه الحالة، لا يتأثر أي مشروع مسجل بوقف أو بسحب التعيين ما لم تكن أوجه القصور المبينة في تقرير التصديق أو التحقق الخاص بالمشروع هي السبب في وقف أو سحب التعيين. |
Si el agraviado no recibe esa notificación, el Código establece un plazo de tres meses, contados desde la fecha de la desestimación de la denuncia o el retiro de los cargos, para que ejercite la acción penal. | UN | فإذا لم يتلق الطرف المضار مثل هذا الإخطار تنص المدونة على حق الطرف المضار في السير بالإجراءات الجنائية خلال ثلاثة أشهر من تاريخ رفض الدعوى أو سحب الاتهام. |
El personal del programa sobre el terreno también debería proporcionar una vigilancia adicional e independiente de las actividades realizadas para asegurar el cumplimiento, y deberían tener autoridad para recomendar la reducción o el retiro de los incentivos en caso de que no se cumplan los acuerdos. | UN | وينبغي للأفراد الميدانيين العاملين في البرنامج أن يقدموا رقابة مستقلة إضافية على أنشطة الإنفاذ، وينبغي تخويلهم سلطة التوصية بمنح حوافز أو سحب هذه الحوافز إذا لم يُوف بالاتفاقات. |
o retirada en efectivo en 2 días consecutivos,ambos en Noviembre y Febrero | Open Subtitles | مشتريات عبر البطاقة الائتمانية أو سحب للرصيد ليومين متتالين في كل من نوفمبر و فبراير |
Durante el período que abarca el informe, se fortaleció la capacidad de las oficinas regionales, lo que permitió que la Oficina respondiera en forma flexible a las emergencias estableciendo capacidad para el rápido despliegue, desplazamiento o retirada de activos en función de las nuevas necesidades. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عُززت قدرة المكاتب الإقليمية، وهو ما مكن المكتب من الاستجابة بمرونة للطوارئ بإنشاء القدرة على الإسراع بنشر أو نقل أو سحب الأصول تلبية للاحتياجات المتغيرة. |
40. Los proyectos verificados no se verán afectados por la suspensión o revocación de la acreditación de una entidad independiente acreditada, a menos que se detecten importantes deficiencias en la determinación mencionada en el párrafo 34 supra de las que sea responsable la entidad. | UN | 40- لا تتأثر المشاريع المتحقق منها بتعليق أو سحب اعتماد كيان مستقل معتمد إلا إذا تم تعيين أوجه قصور مهمة في القرار المشار إليه في الفقرة 34 أعلاه وكان الكيان مسؤولا عنها. |
La junta ejecutiva sólo podrá recomendar que se suspenda o revoque la designación después de que la entidad operacional designada haya tenido la posibilidad de ser escuchada. | UN | ولا يجوز للمجلس التنفيذي أن يوصي بتعليق أو سحب التعيين إلا بعد أن تكون قد أتيحت للكيان التشغيلي المعين فرصة عقد جلسة استماع. |
Ese sistema mejorará, por ejemplo, los mecanismos de control para la publicación simultánea de contenidos en todos los idiomas oficiales o la retirada de contenidos obsoletos. | UN | وسيعمل هذا النظام على تحسين الضوابط، مثل الضوابط المفروضة على الإفراج عن المحتوى إلى البيئة الحية بجميع اللغات الرسمية بشكل متزامن، أو سحب المحتويات العتيقة. |
En este contexto, los Estados Parte podrán considerar la corrupción un factor pertinente en procedimientos jurídicos encaminados a anular o dejar sin efecto un contrato o a revocar una concesión u otro instrumento semejante, o adoptar cualquier otra medida correctiva. | UN | وفي هذا السياق، يجوز للدول الأطراف أن تعتبر الفساد عاملا ذا أهمية في اتخاذ اجراءات قانونية لإلغاء أو فسخ عقد أو سحب امتياز أو غير ذلك من الصكوك المماثلة أو اتخاذ أي اجراء انتصافي آخر. |
i) asumirá enteramente la responsabilidad por la labor realizada bajo contrata y mantendrá su responsabilidad de conceder o retirar la certificación/validación; | UN | `1` تحمل المسؤولية الكاملة عن هذا العمل المتعاقد عليه من الباطن والاضطلاع بها في منح أو سحب المصادقة/الاعتماد؛ |
- Dejar sin efecto temporalmente o revocar una licencia bancaria; | UN | - القيام مؤقتا بوقف أو سحب تراخيص ممارسة الأعمال المصرفية؛ |
La entidad independiente acreditada tendrá la oportunidad de ser oída antes de que se suspenda o retire su acreditación. | UN | وتُتاح للكيان المستقل المعتمد فرصة عقد جلسة استماع قبل تعليق أو سحب اعتماده. |
La modificación de una declaración interpretativa o su retiro no podrán producir los efectos previstos en la directriz 4.7.1 en la medida en que otros Estados contratantes u organizaciones contratantes se hayan basado en la declaración modificada. | UN | لا يجوز أن تترتّب على تعديل أو سحب إعلان تفسيري الآثار المنصوص عليها في مشروع المبدأ التوجيهي 4-7-1 بقدر ما تكون الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى قد اعتمدت على الإعلان الأولي. |
b) Tipo de cuenta: indicación del tipo de cuenta (de haberes, de cancelación o de retirada); | UN | (ب) نوع الحساب: نوع الحساب (حساب اقتناء أو إلغاء أو سحب)؛ |
En todo momento las Partes podrán efectuar nuevos nombramientos o anular los efectuados con anterioridad en relación con la lista, notificándolo a la Secretaría Permanente por vía diplomática. | UN | ٥ - يحق لﻷطراف في أي وقت من اﻷوقات تقديم ترشيحات جديدة أو سحب ترشيحات سابقة للقائمة بالقيام، بواسطة الطرق الدبلوماسية، بإبلاغ اﻷمانة الدائمة بذلك. |
Sobre esa base se requiere a las empresas para que modifiquen o retiren sus campañas, asesorándolas para facilitar la eliminación de los mensajes discriminatorios. | UN | ويطالب المعهد الشركات، بناء على هذه الأسس، بتعديل أو سحب إعلاناتها، ويساعدها على القضاء على الرسائل التمييزية. |
Los Estados miembros tendrán derecho a formular reservas respecto de algunos artículos del presente Pacto o a retirar sus reservas después de notificarlo al Secretario General. | UN | 1 - يحق للدول الأعضاء التحفظ على بعض بنود هذا العهد أو سحب تحفظها بعد إشعار الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي بذلك. |