:: Exigir a cualquier persona o empresa relacionada con la importación, la exportación o el envío de mercancías que suministre cualquier información relacionada con dichas mercancías; | UN | الطلب من أي شخص أو شركة لهما علاقة باستيراد السلع أو تصديرها أو شحنها تقديم أي معلومات تتصل بتلك السلع. |
:: Contra un ciudadano o empresa de Australia; | UN | :: ضد مواطن أسترالي أو شركة أسترالية؛ أو |
Esa garantía deberá ser emitida por una institución financiera reconocida, como un banco o una empresa aseguradora. | UN | ويقدم الضمان مؤسسة مالية معترف بها، تكون عادة مصرفاً أو شركة تأمين. |
Cuando una persona, un departamento o una empresa tiene que medir y exponer los progresos o logros respecto de un objetivo, concentra todos los esfuerzos en una dirección para alcanzar la autoayuda. | UN | فعندما يتعين على فرد أو إدارة أو شركة قياس وعرض ما أحرز من تقدم أو الهدف المنجز، فإنها تركز جهودها في اتجاه واحد. |
“Trasferencias internacionales de armas” significa la recepción por un Estado o el envío a otro de equipo militar, sistemas de armas, municiones y plataformas militares para dichos sistemas, mediante la trasferencia de la propiedad por el país exportador o por una empresa o compañía privada. | UN | " نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي " يعني تلقي إحدى الدول أو تسليم دولة أخرى معدات عسكرية، وأنظمة أسلحة، وذخائر ووسائل تسليم هذه اﻷنظمة، من خلال نقل الملكية بواسطة البلد المصدﱢر أو مؤسسة أو شركة خاصة. |
El marco para la liberalización de los servicios financieros se complementó nuevamente en 1992 con una estipulación de que la supervisión de las instituciones financieras sería de cargo del Estado miembro en que estuviese situada la casa matriz del banco o la empresa aseguradora correspondientes. | UN | وجرى استكمال إطار تحرير الخدمات المالية في عام ١٩٩٢ بالنص على أن تضطلع باﻹشراف على المؤسسات المالية الدولة العضو التي يقع فيها المكتب الرئيسي للمصرف المعني أو شركة التأمين ذات الصلة. |
e) Personas o empresas cuya correspondencia particular pueda ser incautada por orden de un tribunal. | UN | " (ه) شخص أو شركة صدر قرار قضائي بحجز المرسلات البعائث الخاصة بها. |
Cualquier nacional o extranjero puede establecer un negocio o empresa en Brunei Darussalam, en calidad de sociedad colectiva, sociedad anónima o sociedad de responsabilidad limitada. | UN | ويجوز لأي مواطن أو أجنبي أن ينشئ أعمالاً تجارية أو شركة في بروني دار السلام بوصفها شراكات أو شركات خاصة أو عامة. |
La primera forma se caracteriza por la reubicación de procesos empresariales en otro país manteniéndolos sin embargo dentro de la organización, mientras que en la deslocalización con externalización los procesos se contratan con otra entidad o empresa en otro país. | UN | ويتميز الشكل الأول بأنه نقل مكان العمليات التجارية إلى بلد آخر مع إبقائها داخل المنظمة؛ أما الشكل الثاني فيحدث عندما يتم التعاقد مع كيان مختلف أو شركة مختلفة في بلد آخر للقيام بالعمليات التجارية. |
La primera forma se caracteriza por la reubicación de procesos empresariales en otro país manteniéndolos sin embargo dentro de la organización, mientras que en la deslocalización con externalización los procesos se contratan con otra entidad o empresa en otro país. | UN | ويتميز الشكل الأول بأنه نقل مكان العمليات التجارية إلى بلد آخر مع إبقائها داخل المنظمة؛ أما الشكل الثاني فيحدث عندما يتم التعاقد مع كيان مختلف أو شركة مختلفة في بلد آخر للقيام بالعمليات التجارية. |
Por otra parte, los países industrializados deseaban establecer un sistema de concesión de licencias sencillo en virtud del cual cualquier Estado, persona o empresa que deseara explotar los recursos de los fondos marinos podría solicitar una licencia, previo pago de un canon. | UN | ومن ناحية أخرى، كانت البلدان الصناعية تودُّ وضع نظام بسيط لإصدار التراخيص، يجوز بموجبه لأي دولة أو شركة أو شخص يرغب في استغلال موارد قاع البحار أن يقدم طلباً للحصول على ترخيص بعد دفع رسم محدد. |
Tanto si el preso se utiliza dentro o fuera de la prisión como si su empleador es la autoridad penitenciaria o una empresa privada, la tarea de supervisión técnica sigue correspondiendo a la autoridad penitenciaria. | UN | وسواء أكان السجين يعمل داخل السجن أم خارجه، وسواء أكان صاحب العمل هو سلطات السجن أو شركة خاصة، تظل مهمة اﻹشراف الفني من اختصاص سلطات السجن. |
El aspecto fundamental de este con-cepto es que, por ejemplo, un país o una empresa privada ayudan a otro país o a otra empresa a lograr en estos últimos una mejora en el medio ambiente a fin de contrarrestar el daño ambiental causado por los primeros. | UN | ويتمثل جوهر المفهوم في أن بلدا أو شركة خاصة مثلا يساعد بلدا آخر أو شركة أخرى في تحقيق فوائد بيئية يستفيد منها هذا الطرف اﻷخير من أجل التعويض عن اﻷضرار البيئية التي يسببها الطرف اﻷول. |
48. Por " emisión nacional " se entiende la emisión de gases de efecto invernadero que se atribuye a una actividad desarrollada por un ciudadano o una empresa de un país. | UN | ٨٤- تعني " الانبعاثات الوطنية " انبعاثات غازات الدفيئة التي تُعزى إلى نشاط يؤديه مواطن أو شركة من مواطني وشركات البلد. |
A los efectos de la presente cláusula, por " empresa afiliada " se entenderá cualquier persona, empresa o compañía o entidad estatal que tenga control sobre el contratista, sea controlada por éste o sea controlada junto con éste por otra entidad. | UN | وﻷغراض هذا البند يعني مصطلح " شركة تابعة " أي شخص أو منشأة أو شركة أو كيان مملوك لدولة اذا كان أي من هذه الكيانات يسيطر على المتعاقد، أو يسيطر عليه المتعاقد، أو يشترك المتعاقد في السيطرة عليه. |
A los efectos de la presente cláusula, por " empresa afiliada " se entenderá cualquier persona, empresa o compañía o entidad estatal que tenga control sobre el contratista, sea controlada por éste o sea controlada junto con éste por otra entidad. | UN | وﻷغراض هذا البند يعني مصطلح " شركة تابعة " أي شخص أو منشأة أو شركة أو كيان مملوك لدولة اذا كان أي من هذه الكيانات يسيطر على المتعاقد، أو يسيطر عليه المتعاقد، أو يشترك المتعاقد في السيطرة عليه. |
Se sugirió que se mencionara la posibilidad de que el gobierno anfitrión suscribiera acuerdos con los inversores o la empresa del proyecto a fin de dar permanencia al régimen tributario aplicable a la concesión. | UN | وتم تقديم اقتراحات مفادها أنه ينبغي ذكر إمكانيــة التوصل إلى اتفاق بين الحكومة المضيفة والمستثمرين أو شركة المشروع لتحقيق استقرار النظام الضريبي المنطبق على صاحب الامتياز. |
Entre 2002 y 2005, la Caja pagó 9,29 millones de dólares a 15 consultores o empresas de consultores. | UN | 92 - وفي الفترة من عام 2002 إلى عام 2005، دفع الصندوق مبلغ 9.29 ملايين دولار لخمسة عشر استشارياً أو شركة. |
Del mismo modo, hay que formular principios generales para establecer el importe máximo al que puede ascender la deuda de un país o de una empresa con respecto a unos índices de referencia, como la entrada de divisas o los ingresos brutos. | UN | وبالمثل، هناك حاجة إلى وضع مبادئ عامة لتقييم الحد الأقصى من الديون التي يحق لبلد أو شركة ما أن تتحملها، قياسا بمعايير مرجعية مثل الإيرادات من تحويل العملات الأجنبية أو إجمالي الدخل. |
Por ejemplo, en los proyectos de carreteras, la legislación orientada a un proyecto de carretera determinado o a una empresa que explota una carretera, o a esa clase de proyectos de carreteras de explotación privada se podría traducir en un reajuste de tarifas con arreglo a las disposiciones pertinentes del acuerdo de proyecto. | UN | فعلى سبيل المثال، في مشاريع الطرق العامة، قد يؤدي تشريع يستهدف مشروعا معينا لإنشاء طريق، أو شركة معينة لتشغيل الطرق، أو تلك الفئة من مشاريع الطرق التي يشغلها القطاع الخاص، إلى تعديل في التعرفات وفقا للبنود ذات الصلة في اتفاق المشروع. |
La realización de actividades ilícitas por una persona o sociedad dedicada al comercio, genera su inmediata disolución, sin perjuicio de la responsabilidad penal que pueda resultar. | UN | ويؤدي أي نشاط تجاري غير قانوني يقوم به فرد أو شركة إلى الحل الفوري دون أن يخل ذلك بأي مسؤولية جنائية محتملة. |
Tras deliberar, esta propuesta fue retirada, pues se convino en que una decisión del tribunal arbitral sólo podía obligar a la parte requirente, independientemente de si un tercero, como un banco o una compañía de seguros, aportara dicha caución en nombre de la parte requirente. | UN | وبعد المناقشة، سُحب ذلك الاقتراح لأنه اتفق على أن قرار هيئة التحكيم لا يمكن أن يُلزم سوى الطرف الطالب بغض النظر عما إذا كان طرف ثالث، كمصرف أو شركة تأمين، قد قدم ذلك الضمان نيابة عن الطرف الطالب. |
Seguramente crees que soy del FBI o del departamento de defensa o de Lockheed Security o de la CIA. | Open Subtitles | لابد أنك تعتقد أنني من المخابرات الفدرالية أو منظمة الأمن القومي أو شركة لوكهيد للأمن أو منظمة مكافحة التجسس |
Por ejemplo, no deberá encargarse a ninguna persona ni compañía ajenas a la Organización la determinación de especificaciones si luego aquéllas habrán de participar en el suministro de los bienes o servicios a los que correspondan esas especificaciones. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي عدم الاستعانة بأي شخص أو شركة من الخارج لوضع مواصفات سلعة أو خدمة إذا كانت هذه الجهة ستشارك في توريد السلعة أو الخدمة التي طلب منها وضع مواصفاتها؛ |
Sólo pueden solicitar la licencia los empresarios que realicen actividades comerciales con bienes estatales o las empresas comerciales (por lo general, sociedades de responsabilidad limitada o sociedades anónimas). | UN | ولا يجوز طلب الترخيص إلا لمتعهد يقوم بأنشطة تجارية باستخدام أصول حكومية، أو لشركة تجارية (تكون عادة شركة محدودة المسؤولية أو شركة محدودة عامة). |
Decide asimismo pedir al Secretario General que formule una propuesta respecto del nombramiento de un auditor para someterla al Comité de Finanzas en 1999, incluso sobre el nombramiento de auditores de los gobiernos, o de una firma externa de auditoría, teniendo en cuenta la opción más económica posible. | UN | ٧ - تقرر كذلك أن تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم اقتراحا فيما يتعلق بتعيين مراجع للحسابات لتنظر فيه لجنة الشؤون المالية في عام ١٩٩٩، بما في ذلك تعيين مراجعي حسابات حكوميين، أو شركة مراجعة حسابات خاصة، على اﻷساس اﻷكثر فعالية من حيث التكاليف في كل حالة. |
Tampoco podrán, durante el período de su mandato, ser funcionarios, empleados, apoderados, ni asesores o gestores, de entidades autárquicas, ni de sociedades o de empresas que negocien con el Estado " . | UN | ولا يجوز له أيضا، خلال ولايته، أن يكون مسؤولا أو موظفا أو وكيلا أو مستشارا أو ممثلا لدى هيئة مستقلة أو شركة أو مؤسسة تمارس نشاطا تجاريا مع الدولة " . |
Entre las nuevas fuentes figuran los bonos de la diáspora, que son instrumentos emitidos por un país, o incluso por una entidad subsoberana o por una empresa privada, para recaudar recursos de su diáspora en el extranjero. | UN | وتشمل المصادر الجديدة سندات الشتات، وهي صكوك دين يصدرها بلد من البلدان، أو احتمالا، كيان ذو سيادة فرعية أو شركة خاصة، بهدف حشد التمويل من أفراد الشتات الذين يعيشون في الخارج. |