"أو صحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • o la salud
        
    • y la salud
        
    • ni la salud
        
    • o la validez
        
    • o a la salud
        
    • ni a la de
        
    • o salud de
        
    • o validez de
        
    Se prohíbe a los participantes portar consigo objetos especialmente preparados o aprontados, que puedan ser utilizados contra la vida o la salud de las personas o para causar daños materiales a las organizaciones estatales y sociales y a los ciudadanos. UN ومما يخالف القانون أن يحمل المشتركون أسلحة أو مواد جرى اعدادها أو تكييفها خصيصا لاستخدامها ضد أرواح أو صحة البشر أو يمكن أن تتسبب في أضرار مادية لهيئات الدولة أو المنظمات العامة أو للمواطنين.
    Durante la licencia de maternidad la empleada puede, con el consentimiento del empleador, llevar a cabo tareas que no pongan en peligro su salud o la salud del feto. UN ويجوز للعاملة أثناء إجازة اﻷمومة أن تباشر، بموافقة صاحب العمل، أعمالا لا تعرض صحتها أو صحة الجنين للخطر.
    Está obligado a disparar al aire primero, a menos que sea objeto de un ataque directo o que corra peligro la vida o la salud de otras personas. UN ويجب على ضابط الشرطة أن يطلق طلقة في الهواء أولاً إلا إذا كان موضع هجوم مباشر أو كانت حياة أو صحة اﻵخرين مهددة.
    En caso de que exista un peligro real para la vida y la salud de las víctimas de la trata, la persona tendrá derecho a cambiar su nombre y apellidos conforme a lo establecido en la legislación de Turkmenistán. UN وإذا كان هناك ما يشكل تهديداً حقيقياً لحياة أو صحة الضحية، يجوز للشخص المعني أن يغير اسمه، الاسم الأول واسم العائلة، وفقاً للإجراءات التي يحددها القانون.
    Mediante ese proceso se reciclan las sustancias peligrosas sin ningún daño para el medio ambiente ni la salud humana. UN وعبر هذه العملية، يُعاد تدوير المواد الخطرة بدون أي ضرر على البيئة أو صحة الإنسان.
    Todas las personas tienen igual derecho a una audiencia justa y pública ante un tribunal independiente e imparcial, que determinará sus derechos y obligaciones civiles o la validez de cualquier cargo penal que se le impute. UN ويتمتع الأفراد بالمساواة في الحقوق أمام المحاكم، حيث يحق لكل فرد أن تنظر قضيته بشكل منصف وعلني من قبل محكمة مستقلة ومحايدة، تحدد حقوقه والتزاماته المدنية أو صحة أي تهمة جنائية موجهة إليه.
    Esta modificación también afecta a los extranjeros que constituyen un peligro para la seguridad o la salud de la población danesa. UN ويمس هذا التغيير أيضا الأشخاص الأجانب الذين يشكلون خطرا على أمن أو صحة السكان الدانمركيين.
    1. El delito ponga en peligro la vida o la salud humanas; UN 1- عندما تشكل الجريمة خطراً على حياة أو صحة البشر؛
    En la actualidad el Código Penal tipifica como delito el maltrato del cuerpo o la salud de otra persona que reduzca la capacidad sexual de esta. UN ويعتبر القانون الجنائي أن إيذاء جسد أو صحة شخص آخر بما يعوق قدرته على تلبية احتياجاته الجنسية يشكل جريمة.
    No se dispone de información acerca de los efectos en el medio ambiente o la salud humana ni sobre el nivel de PFOS en los desechos electrónicos. UN ولا تتوفر معلومات عن الآثار على البيئة أو صحة الإنسان أو عن مستوى سلفونات البيرفلوروكتان في النفايات الإلكترونية.
    2. Exige además que el Iraq no adopte medida alguna que ponga en peligro la seguridad o la salud de dichos nacionales; UN " ٢ - يطلب أيضا ألا يتخذ العراق أي إجراء يكون من شأنه النيل من سلامة أو أمن أو صحة أولئك الرعايا؛
    Artículo 43: Queda prohibido recurrir a la huelga en los ámbitos de actividad esenciales cuya interrupción pueda poner en peligro la vida, la seguridad o la salud del ciudadano o que pueda acarrear, por sus consecuencias, una crisis económica grave. UN المادة ٣٤: يُحظَر الاضراب في مجالات الانشطة اﻷساسية التي قد يترتب على توقعها تعريض حياة أو أمن أو صحة المواطنين للخطر أو اﻷنشطة التي قد تترتب على توقفها آثار تؤدي الى حدوث أزمة اقتصادية خطيرة.
    Las mujeres también pueden quedar exentas del desempeño de trabajo nocturno durante el embarazo y el período de lactancia si se presenta una declaración médica en la que se considera la salud de la mujer, el estado del feto o la salud del niño. UN ويمكن أيضا إعفاء المرأة من أداء العمل بالليل أثناء الحمل والرضاعة، في حالة تقديم بيان طبي من أحد اﻷطباء يتناول صحة المرأة، أو حالة الجنين أو صحة الطفل.
    La atención médica de urgencia son los cuidados que no pueden postergarse pues se pondría directamente en peligro la vida o la salud del paciente. UN والرعاية الطبية في حالة الطوارئ هي رعاية طبية تؤدي في حالة التأخير في تقديمها، مباشرة إلى تعرض حياة أو صحة الإنسان للخطر.
    Este reglamento salvaguarda a las trabajadoras embarazadas y a las mujeres que dan a luz de llevar a cabo cualquier tipo de trabajo que ponga en peligro su salud y seguridad o la salud de su niño. UN وتحمي هذه التعليمات العاملات الحوامل والنساء اللاتي يلدن من القيام بأي نوع من العمل الذي يضر صحتهن وسلامتهن أو صحة أطفالهن.
    Un empleador no podrá exigir a una trabajadora embarazada, madre o trabajadora que amamanta a su hijo que realice un trabajo nocturno que pueda poner en peligro su salud y seguridad, la salud o la viabilidad de su embarazo o la salud de su hijo, según el caso. UN لن يطلب أي صاحب عمل من أية عاملة حامل أو أم أو تقوم بالرضاعة الطبيعية أن تمارس أي عمل قد يعرض للخطر صحتها وسلامتها وسلامة أو صحة حملها أو صحة طفلها، حسبما كانت الحالة.
    Ningún empleador podrá exigir a una trabajadora embarazada, madre o madre que cría a su hijo que realice un trabajo que ponga en peligro su salud y seguridad, la salud y la viabilidad de su embarazo o la salud de su hijo, según el caso. UN لن يطلب أي صاحب عمل من أية عاملة حامل أو أم أو تقوم بالرضاعة الطبيعية أن تؤدي أي عمل قد يعرض للخطر صحتها وسلامتها أو سلامة حملها أو استمراره أو صحة طفلها، حسبما كانت الحالة.
    El empleo de una fuerza tal que pueda poner en peligro la vida para detener o impedir la fuga de la persona que está cometiendo o ha cometido un delito violento está prohibido si esa persona no pone en peligro la vida y la salud de terceros. UN ويحظر استخدام قوة تعرض الحياة للخطر حيال شخص يرتكب أو ارتكب جرماً عنيفاً لأجل توقيفه أو منعه من الهرب إذا كان هذا الشخص لا يهدد حياة أو صحة الآخرين.
    En este caso, la carga de la prueba recae en el país que exporta la tecnología, que debe demostrar que ésta no pone en peligro la vida ni la salud de los seres humanos, los animales o las plantas. UN وفي هذه الحالة يقع العبء على البلد المصدر للتكنولوجيا لكي يثبت أن التكنولوجيا لا تشكل أي خطر على حياة أو صحة البشر أو الحيوانات أو النباتات.
    2.8 Con respecto al requisito del agotamiento de los recursos internos, los autores sostienen que el ordenamiento jurídico finlandés no ofrece recursos para cuestionar la constitucionalidad o la validez de una ley aprobada por el Parlamento. UN ٢-٨ وبخصوص شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يؤكد أصحاب البلاغ أن النظام القانوني الفنلندي لا ينص على سبل انتصاف تسمح بالطعن في دستورية أو صحة تشريع اعتمده البرلمان.
    No obstante, toda medida aplicada debe considerar el riesgo de daño ecológico o a la salud humana y estar aprobada legalmente. UN غير أن أي تدبير يُستخدَم يجب أن يأخذ في الاعتبار المخاطر التي تتعرض لها البيئة أو صحة البشر وأن ينال قبول المنظِّمين.
    a) A la validez del contrato ni a la de ninguna de sus estipulaciones, ni tampoco a la de cualquier uso; UN " (أ) صحة العقد أو صحة أي من أحكامه أو أي عرف متبع بشأنه؛
    Si una mujer debe ser transferida a un puesto diferente debido al efecto que podría tener el empleo en la vida o salud de la mujer o el hijo, esa circunstancia no debe traducirse en una reducción salarial. UN وإذا ما احتاجت المرأة إلى إعادة تنسيبها إلى وظيفة مختلفة بسبب الأثر على حياة أو صحة المرأة أو طفلها، فلا يجوز أن ينجم عن ذلك انخفاض في المرتب.
    El hecho de que un contrato de trabajo no se haya formalizado por escrito o que no se hayan reflejado por escrito todos los componentes del mismo previstos por la ley no afecta a la existencia o validez de dicho contrato. UN وعدم إبرام عقد العمل خطياً، أو عدم كتابة العناصر القانونية لعقد العمل لا يؤثر على وجود أو صحة عقد العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more