"أو صراعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • o conflictos
        
    • o un conflicto
        
    • o conflicto
        
    • ni conflictos
        
    • o de conflictos
        
    • o en las luchas
        
    De este modo se crearían circunstancias para evitar que dichas situaciones se conviertan en controversias o conflictos abiertos. UN وبالتالي يمكن تهيئة الظروف لمنع هذه الحالات من أن تتطور إلى نزاعات أو صراعات علنية.
    Tales emergencias pueden originarse en desastres naturales o tecnológicos, epidemias o conflictos. UN وقد تنشأ حالات الطوارئ هذه عن كوارث طبيعية أو تكنولوجية، وعن أوبئة أو صراعات.
    No creemos, a diferencia de lo que muchos parecen aducir, que haya tensiones o conflictos inherentes e inevitables entre los derechos de las personas y los de los Estados. UN ولا نعتقد، كما يدعي كثيرون، أن هناك توترات أو صراعات متأصلة وحتمية بين حقوق الشعوب وحقوق الدول.
    Con frecuencia, cuando se produce un desastre -- ya sea un terremoto, un tsunami o un conflicto político -- los primeros días sean cruciales para las actividades de salvamento. UN عندما تحل الكوارث - سواء كانت زلازل أو أمواج تسونامي أو صراعات سياسية - عادة ما تكون الأيام القليلة الأولى هي الأكثر حسما في عمليات إنقاذ الأرواح.
    Asimismo, existirá un Tribunal Constitucional formado por 11 miembros nombrados por el Presidente para resolver cualquier controversia o conflicto de interpretación de la Constitución entre los diferentes niveles gubernamentales, y para proporcionar la garantía definitiva de que se respetarán y protegerán los derechos de todos los sudafricanos consagrados en la Constitución. UN وستكون هناك أيضا محكمة دستورية تضم ١١ عضوا يعينهم الرئيس، لتسوية أية نزاعات أو صراعات حول تفسير الدستور بين المستويات المتعددة في الحكومة، وتوفير أقصى ضمان بأن حقوق جميع سكان جنوب افريقيا التي يجسدها الدستور سيكفل احترامها وحمايتها.
    Desde que obtuvimos nuestra independencia no ha habido guerras ni conflictos religiosos o interétnicos en nuestro territorio. UN فلم تنشب على أرض كازاخستان أي حروب أو صراعات دينية أو عرقية منذ حصولنا على الاستقلال.
    Apenas podemos hablar de desarrollo en medio de una carrera de armamentos o de conflictos armados. UN ومن الصعب أن نتحدث عن التنمية ونحن في خضم سباق للتسلح أو صراعات مسلحة.
    Criterio 3 Situación interna del país de destino final, en términos de la existencia de tensiones o conflictos armados. UN الحالة الداخلية في بلد الوجهة النهائية ، كدليل على وجود أوضاع متوترة أو صراعات مسلحة
    Las corrientes de refugiados pueden ser un indicador de problemas o conflictos futuros. UN ويمكن أن تدل تدفقات اللاجئين على اقتراب حدوث مشاكل أو صراعات مقبلة.
    Un número cada vez mayor de países se beneficia de esas actividades tras haber sufrido desastres naturales o conflictos armados. UN فقد استفاد من تلك الأنشطة عدد متزايد من البلدان التي كانت قد عانت من كوارث طبيعية أو صراعات مسلّحة.
    :: Situación interna del país de destino final, en función de la existencia de tensiones o conflictos armados; UN :: الوضع الداخلي في بلد المقصد النهائي كدالة على وجود توترات أو صراعات مسلحة؛
    Esta situación es particularmente aplicable a países que sufren repetidamente desastres o conflictos. UN وهذا واضح بوجه خاص في البلدان التي تعاني من كوارث متكررة أو صراعات طويلة الأمد.
    Esta situación es particularmente aplicable a los países que sufren repetidamente desastres o conflictos prolongados. UN ويتضح هذا بوجه خاص في البلدان التي تعاني كوارث متكررة أو صراعات طويلة الأمد.
    En los peores escenarios, esto podría dar lugar a corrientes de migración incontrolables o conflictos transfronterizos. UN وهذا يمكن أن يفضي، في أسوأ السيناريوهات، إلى تدفّقات هجرة يتعذَّر السيطرة عليها وإلى صراعات أهلية أو صراعات عبر الحدود.
    ¿Tenía enemigos o conflictos que usted supiera? Open Subtitles هل كان لديه أي أعداء أو صراعات تعرفين عنها؟
    - De los conflictos internos que potencialmente puedan originar tensiones militares o conflictos entre Estados; UN - المنازعات الداخلية مع احتمال أن تؤدي إلى توترات أو صراعات عسكرية بين الدول؛
    Sin embargo, el avance en las esferas del pluralismo político y la estabilización económica se ha visto contrarrestado en el transcurso del último año por el retroceso en la forma de guerras civiles o conflictos fronterizos ruinosos en una serie de países africanos. UN ومع ذلك، فإن التقدم في ميداني التعددية السياسية والاستقرار الاقتصادي اقترن، طوال العام الماضي، بالتردي الحاصل في شكل حروب أهلية هدامة أو صراعات حدودية في عدد من البلدان اﻷفريقية.
    " Los objetivos generales del programa son brindar apoyo a los Estados que son parte en una controversia o un conflicto para que resuelvan sus diferencias por medios pacíficos de conformidad con los principios de la Carta y las resoluciones de las Naciones Unidas y, cuando sea posible, evitar que surjan conflictos mediante gestiones de diplomacia preventiva y actividades de establecimiento de la paz. UN " الأهداف العامة للبرنامج هي تقديم المساعدة إلى الدول التي تعاني من منازعات أو صراعات لتمكينها من تسوية منازعاتها بالطرق السلمية وفقا لمبادئ الميثاق وقرارات الأمم المتحدة والمساعدة في منع نشوب المنازعات عن طريق الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام، كلما أمكن ذلك.
    " Los objetivos generales del programa son brindar apoyo a los Estados que son parte en una controversia o un conflicto para que resuelvan sus diferencias por medios pacíficos de conformidad con los principios de la Carta y las resoluciones de las Naciones Unidas y, cuando sea posible, evitar que surjan conflictos mediante gestiones de diplomacia preventiva y actividades de establecimiento de la paz. UN " الأهداف العامة للبرنامج هي تقديم المساعدة إلى الدول التي تعاني من منازعات أو صراعات لتمكينها من تسوية منازعاتها بالطرق السلمية وفقا لمبادئ الميثاق وقرارات الأمم المتحدة والمساعدة في منع نشوب المنازعات عن طريق الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام، كلما أمكن ذلك.
    Creo que los diplomáticos de los pequeños Estados, sin enemigos ni conflictos históricos, pueden integrarse bien en el ejercicio de la diplomacia discreta, en la mediación de conflictos, en el trabajo de trasfondo que tan a menudo contribuye a que las negociaciones entre partes discordantes no se estropeen y sigan adelante. UN وأعتقد أن البلدان الصغيرة التي ليس لها أعداء أو صراعات تاريخية، فـي موقـف مـؤات لاتبـاع دبلوماسية خفية والقيام من خلالها بدور الوسيط والمساعدة في كفالة استمرار المفاوضات الهامة على مسارها الصحيح.
    Más de 70 países en desarrollo, entre ellos el Afganistán, Angola, Azerbaiyán, Etiopía, Burundi, Somalia y Bosnia y Herzegovina están sufriendo debido al uso irresponsable de minas terrestres como consecuencia de la ocupación extranjera o de conflictos internos. UN أكثر من 70 بلدا ناميا، بما فيها أفغانستان، وأنغولا، وأذربيجان، وإثيوبيا، وبوروندي، والصومال، والبوسنة والهرسك، تعاني من الاستعمال اللامسؤول للألغام الأرضية نتيجة لاحتلال أجنبي أو صراعات داخلية.
    Los niños han sido abandonados o han quedado huérfanos y a menudo hasta intervienen en los conflictos étnicos o en las luchas. UN وتم التخلي عن اﻷطفال أو تيتموا وأقحموا كثيرا في منازعات أو صراعات اثنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more