"أو صغيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • o pequeños
        
    • o pequeño
        
    • o pequeñas
        
    • o pequeña
        
    • y pequeños
        
    • o menor
        
    • pequeñas o
        
    • o de empresas pequeñas
        
    Por cierto ya hemos visto cómo la perturbación de algunos Estados, ya sean grandes o pequeños y marginados, puede repercutir negativamente en las economías más desarrolladas del mundo. UN والواقع أننا شهدنا أصلا كيف يمكن للاختلالات في بعض الدول، كبيرة كانت أو صغيرة ومهمشة، أن تؤثر سلبا على أكثر الاقتصادات تقدما في العالم.
    Además, están los países menos adelantados, que pueden ser grandes o pequeños. UN وإلى جانب ذلك، هناك البلدان الأقل نموا التي يمكن أن تكون كبيرة أو صغيرة.
    69. No es posible que las Naciones Unidas actúen con eficacia si no cuentan con la confianza de parte de todos los Estados, ya sean grandes o pequeños. UN ٦٩ - ومضى قائلا إن اﻷمم المتحدة لا يمكن أن تكون فعالة ما لم تحظ بثقة جميع الدول كبيرة كانت أو صغيرة.
    En esta comunidad de naciones, cada país, grande o pequeño, tiene una voz. UN وفي هذا الحشد من الدول، لكل دولة كبيرة أو صغيرة صوت.
    No obstante, en la mayoría de países en desarrollo más del 90% de las pequeñas y medianas empresas son microempresas o pequeñas empresas con menos de 10 trabajadores; la mayoría funciona en un entorno no regulado, sin reconocimiento o registro legal de ningún tipo. UN ومع ذلك ففي معظم البلدان النامية يعد أكثر من 90 في المائة من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة مؤسسات صغرى أو صغيرة يعمل فيها أقل من 10 عمال معظمهم يعملون في ظروف غير رسمية دون اعتراف أو تسجيل قانوني.
    Jamás un norteamericano ha sido muerto o herido, ni una sola instalación, grande o pequeña, en ese inmenso y rico territorio, ha sufrido el menor daño material por alguna acción procedente de Cuba. UN لم يقتل أو يجرح أمريكي واحد قط أو تتكبد مؤسسة واحدة كبيرة أو صغيرة في ذلك البلد الشاسع الغني أقل ضرر مادي بسبب أي عمل صادر من كوبا.
    Grandes y pequeños. Open Subtitles سواء كانت كبيرة أو صغيرة.
    Por lo tanto, exhortamos a la exclusión incondicional y completa de las medidas de coacción económica de los arsenales de política exterior de todos los Estados, ya sean grandes o pequeños. UN ولهذا، فإننا ندعو إلى الاستبعاد الكامل وغير المشروط لتدابير اﻹكراه الاقتصادي من ترسانات السياسة الخارجية لجميع الدول، بغض النظر عما إذا كانت كبيرة أو صغيرة.
    Creemos que en la reforma del Consejo de Seguridad se debe necesariamente tener en cuenta los intereses y preocupaciones de todos los Estados Miembros, ya sean grandes, medianos o pequeños. UN ونعتقد أنه ينبغي لإصلاح مجلس الأمن أن يراعي بحكم الضرورة مصالح وشواغل جميع الدول الأعضاء، سواء كانت كبيرة أو متوسط أو صغيرة.
    De modo que, por rígidas que sean las divergencias, es posible llegar a un consenso para trabajar en aras del interés de todos, siempre que ello se perciba como un medio para asegurar la inclusión de todos, al tiempo que se protege a todos los Estados, grandes o pequeños. UN فقاعدة توافق الآراء، على صرامتها، يمكن تطبيقها لمصلحة الجميع، شريطة أن تعتبر وسيلةً لتحقيق الشمولية، في الوقت الذي تحمي فيه كل دولة، كبيرة كانت أو صغيرة.
    Mi madre dice que los eventos que cambian la vida... sean grandes o pequeños, siempre vienen de a 3. Open Subtitles "والدتي تقول أن الحياة مجموعة من الأحداث..." "مهما كانت كبيرة أو صغيرة فإنها تحدث بثلاثة مراحل"
    Por ello, el Grupo Unidos por el Consenso favorece un enfoque de consenso constructivo e incluyente, para encontrar una solución no divisiva que tenga como base el principio de la participación equitativa de todos los Estados Miembros, sean estos grandes, medianos o pequeños. UN ولهذا تفضل مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء إتباع نهج بناء وشامل وتوافقي للتوصل إلى حل غير خلافي، يقوم على أساس مبدأ المشاركة المتكافئة لجميع الدول الأعضاء، سواء كانت كبيرة أو متوسطة أو صغيرة الحجم.
    Grandes o pequeños. Open Subtitles ضخمة أو صغيرة‪. ‬
    Puede ser con o sin fines de lucro, puede ser grande o pequeño. TED قد تكون ربحية أو غير ربحية. قد تكون كبيرة أو صغيرة.
    Rico o pobre, débil o fuerte, grande o pequeño, ningún continente, región o país se ha librado de la enfermedad. UN ولم تكن بمنأى عن هذا البلاء أية قارة أو منطقة أو بلاد، غنية كانت أو فقيرة، ضعيفة أو قوية، كبيرة أو صغيرة.
    Sí, a todo el mundo le gusta un escándalo no importa si es grande o pequeño. Open Subtitles نعم، الكل يحب الفضائح لا يهم كم كانت كبيرة أو صغيرة
    Esto es necesario para que la gobernanza mundial aborde realmente los intereses y obtenga el apoyo de toda la comunidad de naciones, ya sean grandes, medianas o pequeñas. UN وهذا أمر ضروري إن أريد للحوكمة العالمية أن تعالج حقاً مصالح كافة الدول وتكسب تأييدها كبيرة كانت أو متوسطة أو صغيرة.
    No está controlado. Puedes comprarlo en grandes cantidades o pequeñas. Open Subtitles بيعه ليس مٌراقب يستطيع أي شخص أن يشتري كمية كبيرة أو صغيرة منه
    d) El Comité Especial no encontró ningún caso de fincas grandes o pequeñas asignadas a favoritos del Gobierno en que hubiera nubios empleados por la fuerza. UN )د( لم تعثر اللجنة الخاصة على أي حالة جرى فيها تخصيص مزارع كبيرة أو صغيرة ﻷفراد السخرة الحكومية ويعمل النوبيون فيها بالسخرة.
    No podemos permitirnos dejar ninguna nación a la zaga en Copenhague, por más pobre, débil o pequeña que sea. UN ولا يمكننا أن نتحمل ترك أية أمة وراءنا في كوبنهاغن، مهما كانت فقيرة أو ضعيفة أو صغيرة.
    Ninguna nación, grande o pequeña, está exenta. UN وما من دولة كبيرة كانت أو صغيرة بمنأى عن ذلك.
    El esfuerzo para prevenir una mayor diseminación de las armas nucleares es uno de ellos, y es un proceso, que se desarrolla en varios frentes que, en mayor o menor medida, se fortalecen mutuamente. UN والجهد الذي يبذل لمنع زيادة انتشار اﻷسلحة النووية يمثل واحدة من تلك العمليات، وهــي عمليـة تتطور على عدد من الجبهات التي يعزز بعضهــا البعض اﻵخر بشكل متبادل بدرجة كبيرة أو صغيرة.
    Todas las naciones deberán definir el nuevo orden mundial del siglo XXI, sean potencias grandes, pequeñas o medianas, ya que alcanzar la prosperidad colectiva redunda en el interés común. UN فالنظام العالمي الجديد في القرن الحادي والعشرين ينبغي أن تشارك في تحديده جميع الأمم، سواء أكانت كبيرة أو صغيرة أو متوسطة الحجم، لأن تحقيق الرفاه الجماعي أمر يصب في مصلحة الجميع.
    Cada vez hay más mujeres empleadas por cuenta propia y propietarias y administradoras de microempresas o de empresas pequeñas y medianas. UN وأصبحت المرأة بدرجة متزايدة تعمل لحساب نفسها وأصبحت مالكة ومديرة لمشروعات بالغة الصغر أو صغيرة أو متوسطة الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more