Los medios de información social cumplen ahora una función más importante como principal receptor y difusor de información tanto a nivel nacional como a nivel internacional. | UN | وقد زادت وسائط اﻹعلام من الدور الذي تضطلع به كمستقبِل رئيسي للمعلومات وكناشر لها، سواء على الصعيد المحلي أو على الصعيد الدولي. |
Hasta la fecha, se ha realizado una enorme labor en relación con el tratado tanto a nivel de expertos como a nivel político. | UN | وقد أُنجز حتى اﻵن قدر هائل من العمل بصدد المعاهدة، سواء على صعيد الخبراء أو على الصعيد السياسي. |
Se tomarán las acciones necesarias para atender los casos identificados por la revisión en los campamentos o a nivel local. | UN | وتتخذ اﻹجراءات الضرورية لتقديم الرعاية في الحالات التي يحددها الكشف الطبي في المخيمات أو على الصعيد المحلي. |
En este orden de ideas, por otra parte, no debe perderse de vista que si bien los Estados deben crear condiciones propicias para una buena aplicación del derecho al desarrollo tanto en el plano nacional como en el plano internacional, corresponde a la comunidad internacional promover la cooperación internacional a ese fin. | UN | سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي وأنه يقع على عاتق المجتمع الدولي تشجيع التعاون الدولي في هذا الصدد. |
Los esfuerzos por conseguir el equilibrio entre los géneros en los nombramientos dentro del sistema de las Naciones Unidas, tanto en las sedes como en los países, incluidos los nombramientos de coordinadores residentes, se ven con agrado. | UN | وتُشجَّع الجهود المبذولة لإقامة التوازن بين الجنسين في التعيينات في منظومة الأمم المتحدة سواء في المقر أو على الصعيد القطري، بما في ذلك تعيينات المنسقين الدائمين. |
Según la fase de desarrollo, esas aplicaciones revisten la forma de proyectos experimentales desarrollados en lugares concretos y contratos para aplicaciones operacionales en regiones definidas o en el plano nacional, a veces con financiación extranjera. | UN | وتبعا لمرحلة التطور الراهنة، تتخذ تلك التطبيقات شكل مشاريع رائدة على مواقع محددة أو عقود بشأن تطبيقات تشغيلية في مناطق معينة أو على الصعيد الوطني، بتمويل أجنبي في بعض الأحيان. |
El enfoque ha contribuido a mejorar la coordinación, la toma de decisiones y la colaboración entre los agentes humanitarios sobre el terreno y a nivel mundial. | UN | وأسهم النهج في تحسين التنسيق وصنع القرار وعلاقات الشراكة بين الجهات العاملة في الحقل الإنساني، سواء في الميدان أو على الصعيد العالمي. |
Recientemente, apoyamos activamente la transición pacífica en Mozambique, tanto en el Consejo de Seguridad como sobre el terreno. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، دعمنا بشكل نشط عملية الانتقال السلمي في موزامبيق، سواء في مجلس اﻷمن الدولي أو على الصعيد الميداني. |
La distribución negativa del ingreso es una de las formas en que se expresa la desigualdad de oportunidades, tanto a nivel internacional, como a nivel nacional. | UN | وتعتبر سلبية توزيع الدخل شكلا من أشكال عدم تكفافؤ الفرص سواء على الصعيد الدولي أو على الصعيد الوطني. |
El Consejo observó que Al-Qaida en la Península Arábiga seguía representando una amenaza tanto en el interior del Yemen como a nivel internacional. | UN | وأشار المجلس إلى أن تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية لا يزال يشكل تهديدا سواء داخل اليمن أو على الصعيد الدولي. |
Chipre es uno de los primeros Estados que se ha convertido en parte en los tratados para la protección de los derechos humanos, tanto a nivel global, dentro de las Naciones Unidas, como a nivel regional, en especial a través del Consejo de Europa. | UN | وقبرص هي في طليعة الدول التي أصبحت طرفا في معاهدات لحماية حقوق اﻹنسان، سواء على الصعيد العالمي في اﻷمم المتحدة أو على الصعيد اﻹقليمي، وعلى اﻷخص عن طريق مجلس أوروبا. |
Esos retos no pueden solucionarse totalmente dentro de las fronteras nacionales o a nivel regional. | UN | ولا يمكن تبديد هذه التحديات بكاملها داخل الحدود الوطنية أو على الصعيد الإقليمي. |
Se tomarán las acciones necesarias para atender los casos identificados por la revisión en los campamentos o a nivel local. | UN | وتتخذ اﻹجراءات اللازمة لرعاية الحالات التي يحددها الكشف الطبي، وذلك في المخيمات أو على الصعيد المحلي. |
Podría resultar útil desarrollar mecanismos similares en otras regiones o a nivel mundial. | UN | ومما قد ينطوي على فائدة تطوير آليات مماثلة في الأقاليم الأخرى أو على الصعيد العالمي. |
Situados en el centro de este tablero de ajedrez que acabo de describir, somos conscientes de la función que nos corresponde llevar a cabo, tanto en nuestra parte del mundo como en el plano internacional, para servir y reforzar la seguridad. | UN | ونظرا لموقعها في هذه البقعة من العالم التي ذكرتها، فإننا ندرك الدور الذي يتعين علينا القيام به سواء في منطقتنا أو على الصعيد الدولي عملا على تعزيز اﻷمن. |
Portugal, tanto en el contexto de la Unión Europea, como en el plano bilateral, ha contribuido a la asistencia al pueblo palestino y al apoyo de sus estructuras. | UN | وما فتئت البرتغال تسهم في تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني وفي دعم هياكله، سواء في إطار الاتحاد اﻷوروبي أو على الصعيد الثنائي. |
Todos los que actúan en el ámbito del desarrollo social deberán fomentar en el mundo de hoy un sentido de solidaridad renovado, tanto en cada uno de los países como en el plano internacional. | UN | إذ دعي كل الفاعلين في مجال التنمية الاجتماعية إلى أن يعززوا الشعور بالتضامن في عالم اليوم، سواء داخل فرادى البلدان أو على الصعيد الدولي. |
Observan que el informe apoya la integración de los objetivos programáticos establecidos y administrados por distintos órganos de gobernanza tanto en la Sede como en los países. | UN | وتشير إلى أن التقرير يؤيد تكامل الأهداف البرنامجية التي وضعتها وتديرها مجالس الإدارة المختلفة سواء في المقر أو على الصعيد القطري. |
medidas de apoyo adoptadas o previstas por los países usuarios o en el plano multilateral | UN | :: التدابير الداعمة المتخذة أو المنشودة من جانب البلدان المستخدمة للمعارف التقليدية أو على الصعيد المتعدد الأطراف |
42. El Comité observa que la medicina complementaria y alternativa es un campo de la medicina reconocido en Europa y a nivel mundial. | UN | 42- تلاحظ اللجنة أن الطب التكميلي والبديل مجال معترف به من مجالات الطب سواء في أوروبا أو على الصعيد العالمي. |
La organización participa activamente en foros de las Naciones Unidas y reuniones de organismos de las Naciones Unidas tanto en sus sedes respectivas como sobre el terreno. | UN | تشارك المنظمة بنشاط في محافل الأمم المتحدة واجتماعات وكالاتها سواء في مقارها الرسمية أو على الصعيد الميداني. |
Nuestras deliberaciones se centraron en las dificultades en materia de coherencia a nivel de gobiernos y en el plano internacional. | UN | وركزت المناقشة التي أجريناها على الصعوبات التي تعترض سبيل تحقيق التساوق سواء داخل حكومات البلدان أو على الصعيد الدولي. |
Su papel consistirá en dar seguimiento a las novedades en el ámbito estadístico, tanto dentro de la CESPAO como a escala mundial, preparar recomendaciones y asesorar al Comité de Estadística, su Mesa y su grupo de trabajo. | UN | ويتمثل دورها في متابعة التطورات في المجالات الإحصائية، سواء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا أو على الصعيد العالمي؛ وإعداد التوصيات؛ وتقديم المشورة إلى اللجنة الإحصائية ومكتبها وفريقها العامل. |
Sinopsis de la seguridad alimentaria en Albania No existe todavía en Albania una definición clara de este concepto, ni a nivel familiar ni nacional. | UN | 291- لم يتم بعد وضع تعريف واضح للأمن الغذائي في ألبانيا إن على صعيد الأسرة المعيشية أو على الصعيد الوطني. |
a) Compromisos cuantificados de limitación o reducción de las emisiones, para el conjunto de la economía o a escala sectorial; | UN | )أ) التزامات تحديد الانبعاثات أو تخفيضها كميّاً القابلة للقياس على صعيد الاقتصاد كله أو على الصعيد القطاعي؛ |
Noruega está dispuesta a contribuir al proceso de reforma tanto en calidad de miembro del grupo de trabajo independiente para las reformas como de manera bilateral. | UN | والنرويج مستعدة للإسهام في عملية الإصلاحات سواء كعضو في فرقة العمل المستقلة المعنية بالإصلاحات أو على الصعيد الثنائي. |
Hoy ya no es posible perseguir la paz, la seguridad y el desarrollo como metas aisladas, tanto en el orden internacional como en el ámbito nacional. | UN | ان السعي اليوم الى تحقيق السلم واﻷمن والتنمية باعتبارها أهدافا منفردة ليس أمرا ممكنا، سواء في النظام الدولي أو على الصعيد الوطني. |