"أو على المستوى" - Translation from Arabic to Spanish

    • o a nivel
        
    • como a nivel
        
    • como en el plano
        
    • y a nivel
        
    • o a escala
        
    • o en el
        
    Desean que se los informe de la medida en que ha cambiado la tasa de crecimiento de la población, país por país, o a nivel mundial, así como de si este cambio puede atribuirse a la cooperación internacional. UN وترغب الدول الأعضاء في أن تظل على علم بمدى التغير في معدل النمو السكاني، بحسب كل بلد، أو على المستوى العالمي، وما إذا كان ذلك التغير يمكن أن يعزى إلى التعاون الدولي.
    Lo que se pretendía más bien es que la corte fuese una opción a disposición de los Estados partes en el Estatuto, los cuales podrían determinar si era preferible juzgar un delito determinado a nivel nacional o a nivel internacional. UN فبدلا من ذلك، يقصد منها أن تكون خيارا متاحا للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي، الذي سيحدد ما إذا كان اﻷفضل أن يتم تناول جريمة معينة على المستوى المحلي أو على المستوى الدولي.
    La coordinación de la operación de asistencia se realizó eficazmente tanto a nivel central en Kigali como a nivel local en Butare. UN وقد جرى تنسيق عملية المساعدة بفعالية سواء على المستوى المركزي في كيغالي أو على المستوى المحلي في بوتاري.
    La rapidez en la toma de decisiones es imperativa, tanto en el Consejo de Seguridad como a nivel nacional. UN وسرعة اتخاذ القرار مسألة لا مفر منها سواء في مجلس اﻷمن أو على المستوى الوطني.
    8. A este respecto, el ACNUR ha establecido contacto con las autoridades del Zaire, tanto en Kinshasa como en el plano local. UN ٨- وفي هذا الصدد، ظلت المفوضية على اتصال بالسلطات الزائيرية سواء في كنشاسا أو على المستوى المحلي.
    La mayor prioridad concedida a la coordinación de la ayuda repercutirá en los resultados mundiales y a nivel de los países obtenidos en el año 2001. UN وسينصب ما يحظى به تنسيق المعونات من أولوية مرتفعة في النتائج التي ستتحقق خلال عام 2001 عالميا أو على المستوى القطري.
    a) Compromisos cuantificados de limitación o reducción de las emisiones para el conjunto de la economía o a escala sectorial; UN (أ) التزامات كمية بتحديد الانبعاثات أو خفضها على مستوى الاقتصاد ككل أو على المستوى القطاعي؛
    El fondo para el cumplimiento será administrado [a nivel nacional] [o] [a nivel internacional]. UN تتم إدارة الصندوق على [المستوى الوطني] [أو على] [المستوى الدولي].
    En 2005, la gestión del presupuesto de las instituciones provisionales del Gobierno autónomo mejoró de forma notable, pese a un recrudecimiento de la corrupción en algunos municipios o a nivel central. UN وشهد تدبير ميزانية مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة تحسناً ملموساً في سنة 2005، على الرغم من تفاقم الفساد في بعض البلديات أو على المستوى المركزي.
    Elaborar programas para prestar asistencia a las Partes en cuestiones específicas previa solicitud: mediante la integración con las actividades en marcha en el país o a nivel regional. UN وضع برامج لمساعدة الأطراف في قضايا محددة بناء على الطلب: من خلال التكامل مع الأنشطة الجارية في البلد أو على المستوى الإقليمي.
    Formular programas para ayudar a las Partes en asuntos específicos, previa solicitud: mediante la integración con actividades en marcha en el país o a nivel regiones, que incluyen la capacitación en el uso de los DOAD vigentes en la adopción de decisiones nacionales. UN وضع برامج لمساعدة الأطراف في قضايا محددة بناء على الطلب: من خلال التكامل مع الأنشطة الجارية في البلد أو على المستوى الإقليمي، بما في ذلك التدريب على استخدام وثائق توجيه صنع القرارات الوطنية القائمة.
    Elaborar programa para prestar asistencia a las Partes sobre cuestiones específicas previa solicitud mediante la integración con actividades en marcha en el país o a nivel regional, incluida la capacitación en el uso de documentos de orientación para la adopción de decisiones en la práctica. UN وضع برامج لمساعدة الأطراف في قضايا محددة بناء على الطلب: من خلال التكامل مع الأنشطة الجارية في البلد أو على المستوى الإقليمي، بما في ذلك التدريب على استخدام وثائق توجيه صنع القرارات الوطنية القائمة.
    2.5 Acreditación de esas instituciones por órganos de control de la calidad y acreditación de los Estados árabes o a nivel internacional UN 2/5 اعتماد تلك المؤسسات من قبل الهيئات المعنية بالجودة والاعتماد في الدول العربية أو على المستوى الدولي.
    Se acentúan las disparidades en los ingresos, tanto dentro de las sociedades como a nivel mundial. ¿Qué podemos hacer? ¿Qué debemos hacer? UN وازدادت الفروق في الدخل سواء علــى مســتوى المجتمع أو على المستوى العالمي. فماذا نستطيع أن نفعل؟ وماذا يجب أن نفعله؟
    Se incentivan y apoyan las iniciativas pertinentes en la esfera de la microfinanciación, ya sea en el plano conceptual como a nivel operacional. UN وتحظى المبادرات ذات الصلة في مجال التمويل الصغير بالتشجيع والدعم سواء على المستوى النظري أو على المستوى العملي.
    En consecuencia, Bulgaria se ha atenido estrictamente a su voluntad declarada y, cuando correspondía, a sus obligaciones de intercambiar información de carácter militar con otros Estados, dentro del marco de las Naciones Unidas, así como a nivel regional y subregional. UN وعليه، فقد التزمت بلغاريا التزاما دقيقا باستعدادها المعلن وبكل واجباتها حيثما وجدت فيما يتعلق بتبادل المعلومات العسكرية مع الدول اﻷخرى، سواء في إطار اﻷمم المتحدة أو على المستوى اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Creo que, al ejecutar programas y proyectos específicos, sería útil hacer inventario del potencial de esa interacción, tanto en términos sectoriales como a nivel de los países. UN وأعتقد أنه من المفيد أيضا أن نعد بيانا مفصلا عن قدرات هذا التفاعل، سواء على المستوى القطاعي أو على المستوى القطري، لدى تنفيذ البرامج والمشروعات المحددة.
    Junto con los demás países nórdicos, Finlandia se ha manifestado durante mucho tiempo en favor de un sistema de las Naciones Unidas más unificado, tanto en la Sede como a nivel de los países. UN وفنلندا، مع البلدان النوردية اﻷخرى، نادت منذ أمد بعيد بجعل منظومة اﻷمم المتحدة مؤسسة أشد توحيدا، سواء في المقر أو على المستوى القطري.
    Ha adoptado disposiciones para garantizar la participación del mayor número de electores y para lograr la intervención de todos los partidos en el proceso electoral. Se preocupa por atender las necesidades de la población y de los partidos políticos a fin de efectuar los ajustes necesarios que puedan fortalecer la credibilidad de las elecciones tanto en el plano local como en el plano internacional; UN ولقد اتخذت الترتيبات الضرورية لضمان مشاركة أكبر عدد من الناخبين واشراك جميع اﻷحزاب في العملية الانتخابية، وهي تصغي الى ما يقوله الشعب واﻷحزاب السياسية سعيا وراء تصحيح مسار العملية بما من شأنه تعزيز مصداقية الانتخابات سواء على المستوى المحلي أو على المستوى الدولي؛
    Mediante sus actividades, tanto en la formulación de políticas como en el plano funcional, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos procura contribuir a la creación de sólidos sistemas de protección en la esfera de los derechos humanos. UN 15 - وتسعى المفوضية عن طريق الأنشطة التي تضطلع بها، سواء على مستوى صياغة السياسات أو على المستوى التنفيذي، إلى المساهمة في إنشاء نُظم حماية قوية في ميدان حقوق الإنسان.
    Hemos dado un apoyo decidido y activo a la elaboración de medidas de transparencia y fomento de la confianza en nuestra región y a nivel internacional. UN وقد قدمنا دعماً صريحاً وفعالاً لوضع تدابير الشفافية وبناء الثقة سواء على مستوى منطقتنا أو على المستوى الدولي.
    b) Medidas cuantificadas de limitación o reducción de las emisiones para el conjunto de la economía o a escala sectorial; UN (ب) إجراءات كمية لتحديد الانبعاثات أو خفضها على مستوى الاقتصاد ككل أو على المستوى القطاعي؛
    Se les instó asimismo a que establecieran contactos con la sede de ONUSIDA en Ginebra o en el plano local, a fin de que los consultores de los programas ONUSIDA por países pudieran facilitar información de utilidad. UN ويُحث المقررون الخاصون على إقامة اتصال ببرنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني باﻹيدز في مقره بجنيف أو على المستوى المحلي حيثما يمكن لمستشاري البرامج القطرية للبرنامج المذكور أن يقدموا معلومات مفيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more