i) Cuando empiece a trabajar en virtud de un nombramiento de seis meses o más, o cuando, estando empleado, acepte dicho nombramiento, o | UN | `١` عند بدء عمله بموجب تعيين لمدة ستة شهور أو أكثر أو عند قبوله مثل هذا التعيين أثناء عمله؛ أو، |
Este formulario se requiere ahora solamente en el momento de ocupar el puesto o cuando cambia la situación familiar. | UN | وأصبحت تلك الاستمارة الآن مطلوبة فقط عند بداية الخدمة أو عند حدوث تغيير في تلك الحالة. |
El intercambio de información o documentos se hará regularmente o cuando se pida con referencia a casos particulares, o en otras formas. | UN | ويتم تبادل المعلومات أو الوثائق إما بصفة اعتيادية أو عند الطلب مع الإشارة إلى حالات معينة، أو غير ذلك. |
o en la secundaria, o en la universidad, o cerca de los 20. | Open Subtitles | سواء في المدرسة الثانوية أو الجامعة أو عند بلوغي بداية العشرينات |
Éstos se pueden inscribir en el censo tan pronto como se empiezan a construir, en fases determinadas de la construcción o al término de ésta. | UN | وقد تدرج المساكن في تعداد المساكن حالما يبدأ التشييد أو في مراحل مختلفة من التشييد أو عند إنجاز التشييد. |
Según la Ley, son ciudadanos indonesios las personas nacidas en Indonesia, hijos de padres indonesios o de padres de nacionalidad no identificada, o las personas que se encuentran en Indonesia y no saben quiénes son sus padres. | UN | وطبقا للقانون، أي فرد مولود في إندونيسيا هو مواطن إندونيسي، عندما يحمل الوالدان الجنسية اﻹندونيسية أو تكون جنسيتهما غير محددة، أو عند وجود الفرد في إندونيسيا دون أن يعرف مَن هُم والديه. |
Cuando las condiciones meteorológicas no permiten cocinar con energía solar o cuando anochece, se utiliza un fogón de bajo consumo de combustible. | UN | وعندما لا تسمح حالة الطقس بالطهي باستخدام الطاقة الشمسية أو عند حلول الظلام، يُستخدم الموقد المقتصد في استهلاك الوقود. |
Puede ocurrir cuando estás feliz, cuando estás triste, o cuando le debes dinero a alguien. | Open Subtitles | يمكن أن يحدث عندما كنت سعيدا، عندما كنت حزينا، أو عند مدين شخص. |
Las contribuciones de los gobiernos u otros donantes se contabilizan al momento de recibirse la contribución o cuando el donante aprueba el proyecto. | UN | تسجل الاشتراكات الواردة من الحكومات أو المانحين اﻵخرين عند تلقي الاشتراك أو عند موافقة المانح على المشروع. |
Los solicitantes de asilo registrados son alojados en un centro oficial de acogida o en viviendas particulares. | UN | ويتم ايواء ملتمسي اللجوء المسجلين إما في مركز استقبال تابع للحكومة أو عند اﻷفراد. |
Durante los ejercicios o en su base en tiempo de paz, el Comandante de la brigada tendrá plena autoridad. | UN | على قائد اللواء أن يمارس سلطته الكاملة كقائد خلال التدريب أو عند وجوده في المكان المخصص وقت السلم. |
Los desplazados internos que viajaban en columnas declararon que el ejército y la policía les sustrajeron todos los artículos de valor durante el viaje o en los puestos de control. | UN | وذكر المشردون داخليا الذين كانوا يسافرون في طوابير أن ممتلكاتهم القيﱢمة قد سلبها منهم الجيش والشرطة عندما كانوا يسيرون في الطريق أو عند نقاط التفتيش. |
Las impugnaciones deberán formularse antes del inicio del juicio o al inicio de éste. | UN | ويجب تقديم الطعن قبل الشروع في المحاكمة أو عند الشروع فيها. |
Ésta aparece al definir la discriminación de que se trate o al determinar el ámbito de aplicación ratione personae de los diversos instrumentos. | UN | ويظهر هذا الالتقاء إما عند تعريف التمييز قيد البحث أو عند تحديد نطاق تطبيق مختلف الصكوك بحكم طبيعتها. |
Algunas mujeres resultaron heridas cerca o en el interior de su casa o al intentar cruzar los puestos de control. | UN | وتعرضت النساء إلى إصابات داخل منازلهن أو بالقرب منها أو عند محاولتهن عبور نقاط التفتيش. |
y v) corresponda al sueldo de dos meses como máximo en el momento del nombramiento inicial o de un cambio de lugar de destino | UN | منح سلفة على المرتب في حدود مرتب شهرين للموظف عند بداية التعيين أو عند تغيير مركز العمل |
El Comité debería ser informado cuando no se proporcione o se retire un apoyo prometido. | UN | وينبغي إبلاغ اللجنة عند عدم تقديم الدعم الذي وعد به أو عند سحبه. |
Pueden obtener un visado en la frontera turca o a su llegada. | UN | وبإمكانهم الحصول على تأشيراتهم على الحدود التركية أو عند وصولهم. |
Durante o después del período de retención, el detenido o cualquier miembro de su familia inmediata puede solicitar un reconocimiento médico. | UN | ويمكن للمتحفظ به خلال مدة الاحتفاظ أو عند انقضائها أو ﻷي عضو من أسرته أو أسرتها المباشرة أن يطلب اجراء فحص طبي عليه. |
El empleador no tiene derecho a rescindir el contrato durante una licencia de maternidad, paternidad o parental, o si ha sabido que la empleada o el empleado ejercerá su derecho a las mencionadas licencias. | UN | ولا يجوز لصاحب العمل أن ينهي عقد العمل المتعلق بإحدى العاملات أثناء إجازة اﻷمومة أو اﻷبوة أو اﻷبوين أو عند علمه باعتزام العامل أو العاملة الحصول على اﻹجازة أعلاه. |
Cuando la ley o la costumbre obligan a una mujer a cambiar de nombre con ocasión del matrimonio o su disolución, se le deniegan estos derechos. | UN | وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق. |
Sin embargo, las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos no se detienen en una reducción del 50%, ni en ningún otro criterio de referencia arbitrario. | UN | ولكن الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان لا تقف عند الخفض بنسبة 50 في المائة أو عند أي معيار تحكمي آخر. |
Según los testimonios recogidos, no se practica un reconocimiento médico en el momento de la detención o del ingreso en prisión. | UN | وتفيد الشهادات المقدمة بأن المحتجزين لا يخضعون لأي فحص طبي عند إيداعهم لدى الشرطة أو عند دخولهم السجن. |
la tele pierde el sentido si actúa por compromiso, o por derrotar a otra serie o se siente orgullosa o avergonzada por existir. | Open Subtitles | مسلسلات التلفاز تدمر نفسها عندما محاولة دفع قضية أو عند محاولة هزيمة مسلسل آخر أو عند الخجل او الفخر بنفسها |
Sugiere que la petición del Iraq se examine en consultas oficiosas o durante el examen del informe de la Comisión de Cuotas, previsto para la semana próxima. | UN | وأضاف أن وفده يقترح النظر في طلب العراق في جلسة مشاورات غير رسمية أو عند النظر في تقرير لجنة الاشتراكات في اﻷسبوع التالي. |