Se había expresado el temor de que se le sometiese a torturas u otros malos tratos durante su encarcelamiento. | UN | وأعرب عن مخاوف من أنه قد يتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة أثناء الاحتجاز. |
El Comité expresa su preocupación porque no hay instrumentos jurídicos que se ocupen específicamente de pagar indemnizaciones a las víctimas de tortura u otros malos tratos. | UN | ٢٤٠ - وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود أي صكوك قانونية تتناول بالتحديد تعويض ضحايا التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة. |
Prohibición de la tortura u otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | حظر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Indicio o denuncia de tortura o de otros malos tratos | UN | مظاهر أو مزاعم التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة |
Para muchos niños refugiados en particular, el hecho mismo de su desplazamiento y la frecuente falta de los padres o de otros modelos los vuelven doblemente vulnerables a una explotación de este tipo. | UN | وفيما يتعلق بكثير من اللاجئين اﻷطفال بوجه خاص، فإن واقع تشريدهم وغياب التوجيه اﻷبوي أو غيره من ضروب الارشاد في كثير من اﻷحيان هو أمر يضاعف تعرضهم للاستغلال على هذا النحو. |
En 2004 el objetivo fue que en la labor de supervisión se destacara el apoyo y la protección de las mujeres que son objeto de violencia u otras formas de maltrato. | UN | وفي عام 2004 كان الهدف هو أن يبرز العمل الإشرافي الدعم والحماية للنساء اللائي يتعرضن للعنف أو غيره من ضروب الإساءة. |
11. Insta a los gobiernos a proteger al personal médico y de otro tipo que documente casos de tortura o cualquier otra forma de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y que atienda a las víctimas de esos actos; | UN | 11- تحث الحكومات على حماية العاملين الطبيين وغيرهم لدورهم في توثيق التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وفي تقديم العلاج لضحايا هذه الأفعال؛ |
ii) Rehabilitación de las víctimas de tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | `2` إعادة تأهيل ضحايا التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
No podrá invocarse circunstancia alguna como justificación de la tortura o de otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | ولا يجوز الاحتجاج - بأي ظرف كان - كمبرر للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
3. Está prohibida toda forma de tortura o de otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 3- يُحظر أي شكل من أشكال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La Junta de Apelación no puso en duda que el autor de la queja hubiera sido torturado en Bangladesh, pero consideró que la situación general de los derechos humanos en ese país no era de por sí suficiente para que el autor corriera riesgo de tortura o de otros tratos degradantes. | UN | ولم يعترض مجلس الاستئناف على مسألة تعرض صاحب الشكوى للتعذيب سابقاً في بنغلاديش؛ غير أنه اعتبر أن الحالة العامة لحقوق الإنسان في بنغلاديش لا تكفي في حد ذاتها لجعل صاحب الشكوى متعرضاً لخطر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة المهينة. |
Además, las personas que esperen su extradición deben ser informadas sobre todas las fases del procedimiento en su contra y no pueden ser extraditadas a Estados donde puedan ser sometidas a torturas u otras formas de trato inhumano o degradante. | UN | كما أنه يجب إبلاغ الأشخاص الذين ينتظر تسليمهم بجميع مراحل الإجراءات التي تتخذ ضدهم ولا يمكن تسليمهم إلى دول قد يتعرضون فيها للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
71. En 2003 en virtud de las instrucciones sobre asignaciones de fondos para los consejos de administración de condado, éstos adoptaron medidas para que los servicios sociales prestaran apoyo y protección a mujeres que son objeto de violencia u otras formas de maltrato en el hogar. | UN | 71 - وفي عام 2003 أمرت التوجهات المناسبة المجالس الإدارية للمقاطعات بأن تعمل من أجل ضمان أن توفر الخدمات الاجتماعية الدعم والحماية للنساء اللائي يتعرضن للعنف أو غيره من ضروب الإساءة في بيوتهن. |
11. Insta a los gobiernos a que protejan al personal médico y de otro tipo que documente casos de tortura o cualquier otra forma de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y que atienda a las víctimas de esos actos; | UN | 11- تحث الحكومات على حماية العاملين في المجال الطبي وغيرهم لدورهم في توثيق التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وفي تقديم العلاج لضحايا هذه الأفعال؛ |
Estudio preliminar sobre el comercio y la producción de equipo concebido específicamente para someter a tortura o a otros tratos crueles, inhumanos o degradantes | UN | دراسة تمهيدية عن تجارة وإنتاج المعدات المصممة خصيصاً لممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
El documento E/CN.4/2006/6/Add.1, que abarcaba el período comprendido entre el 1º de diciembre de 2004 y el 15 de diciembre de 2005, contenía denuncias de casos concretos de tortura o referencias generales a este fenómeno y llamamientos urgentes en favor de las personas que pudieran correr el riesgo de ser sometidas a tortura o a otras formas de malos tratos, así como las respuestas de los gobiernos. | UN | 3 - وشملت الوثيقةE/CN.4/2006/6/Add.1 الفترة الممتدة من 1 كانون الأول/ديسمبر 2004 إلى 15 كانون الأول/ديسمبر 2005، وتضمنت ادعاءات بحدوث حالات تعذيب فردية أو إشارات عامة لظاهرة التعذيب، ونداءات عاجلة بالإنابة عن أفراد ربما يتهددهم خطر التعذيب أو غيره من ضروب إساءة المعاملة، فضلا عن ردود من الحكومات. |
Asimismo, expresa su preocupación por que el Sr. La Ring pueda ser víctima de tratos inhumanos y degradantes, torturas u otro tipo de daño físico o mental, y señala que es necesario adoptar medidas para garantizar su integridad física y mental. | UN | ويعرب المصدر عن قلقه لأن السيد لارينغ ربما يتعرض للمعاملة اللاإنسانية والمهينة أو التعذيب أو غيره من ضروب الأذى البدني أو النفسي ويقول إنه ينبغي اتخاذ تدابير لضمان احترام سلامته البدنية والنفسية. |