"أو غير القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • o ilegales
        
    • o ilegal
        
    • o ilícitos
        
    • o irregulares
        
    • o ilícitas
        
    Tiene poder para detener los envíos que puedan ir dirigidos a Sierra Leona y confiscar las exportaciones no autorizadas o ilegales. UN ولها سلطة احتجاز الشحنات المشتبه فيها المرسلة إلى سيراليون والاستيلاء على الصادرات غير المرخص بها أو غير القانونية.
    Detenciones arbitrarias o ilegales UN الاعتقالات وحالات الاحتجاز التعسفية أو غير القانونية
    Esta práctica da lugar a numerosas detenciones de civiles arbitrarias o ilegales. UN وتؤدي هذه الممارسة إلى العديد من الاعتقالات التعسفية أو غير القانونية للمدنيين.
    Teniendo en cuenta que las presiones que propician la migración están aumentando en diversos países en desarrollo, especialmente al aumentar su fuerza de trabajo, es de prever un consiguiente aumento de la migración de indocumentados o ilegal. UN وبالنظر إلى أن ضغوط الهجرة آخذة في التنامي في عدد من البلدان النامية، خصوصا مع استمرار الزيادة في القوة العاملة لديها، يتوقع أن تزداد الهجرة غير المسجلة أو غير القانونية.
    Teniendo en cuenta que las presiones que propician la migración están aumentando en varios países en desarrollo, al seguir creciendo su fuerza de trabajo, cabe prever un aumento de la migración de indocumentados o ilegal. UN وبالنظر إلى أن ضغوط الهجرة آخذة في التنامي في عدد من البلدان النامية، لا سيما وأن قوتها العاملة مستمرة في الازدياد، وأن بعض القطاعات الاقتصادية في البلدان المستقبلة تحتاج إلى العمال المهاجرين، يتوقع ازدياد الهجرة غير المسجلة أو غير القانونية.
    Los medios ilegítimos o ilícitos no pueden justificarse refiriéndose a objetivos legítimos, ya sea el fin de la ocupación y la creación de un Estado para los palestinos o la garantía de la seguridad para los israelíes. UN فالوسائل غير المشروعة أو غير القانونية لا يمكن أن تبررها الغايات المشروعة - سواء نهاية الاحتلال وإقامة دولة بالنسبة للفلسطينيين، أو الأمن بالنسبة للإسرائيليين.
    c) Cómo atender los asuntos de los niños no registrados en los países de destino con padres en situación de indocumentados o irregulares. UN (ج) كيفية معالجة هموم الأطفال غير المسجلين في بلدان المقصد مع والديهم في الحالات غير الموثقة أو غير القانونية
    Las frecuentes detenciones arbitrarias o ilegales constituyen una violación de la libertad física. UN أما الحرية البدنية فهي منتهكة بسبب عمليات الاحتجاز التعسفية أو غير القانونية التي تمارس بشكل دائم.
    El Comité expresa su inquietud por los actuales casos de uso excesivo de la fuerza, la tortura y las detenciones arbitrarias o ilegales cometidas por miembros de la policía y las fuerzas armadas que se han señalado a su atención. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحالات القائمة، التي علمت بها، للاستعمال المفرط للقوة والتعذيب وعمليات الاحتجاز التعسفية أو غير القانونية التي يرتكبها أعضاء الشرطة والقوات المسلحة.
    Durante el decenio de 1970, se estableció por legislación nacional como un modo ágil y eficaz de proteger los derechos en casos de violaciones que dimanaran de acciones arbitrarias o ilegales. UN وقد تقرر هذا التدبير أثناء السبعينات بموجب التشريع الوطني كطريقة عاجلة وفعالة لحماية الحقوق في حالات الانتهاكات الناتجة عن اﻷعمال التعسفية أو غير القانونية.
    El Comité expresa su inquietud por los actuales casos de uso excesivo de la fuerza, la tortura y las detenciones arbitrarias o ilegales cometidas por miembros de la policía y las fuerzas armadas que se han señalado a su atención. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحالات القائمة، التي علمت بها، للاستعمال المفرط للقوة والتعذيب وعمليات الاحتجاز التعسفية أو غير القانونية التي يرتكبها أعضاء الشرطة والقوات المسلحة.
    La Inspección de Prevención y Lucha contra el Terrorismo también ha realizado actividades encaminadas a identificar y vigilar las actividades financieras que puedan poner en peligro la seguridad nacional rumana, especialmente las que pretenden reunir fondos o recursos financieros para actividades y organizaciones terroristas utilizando medios legales o ilegales. UN واضطلعت هيئة التفتيش المعنية بمنع الإرهاب ومكافحته بأنشطة ترمي إلى تحديد ورصد الأنشطة المالية التي قد تعرض للخطر الأمن القومي الروماني، ولا سيما الأنشطة التي تستهدف جمع الأموال أو الموارد المالية لأنشطة أو تنظيمات إرهابية باستخدام الطرق القانونية أو غير القانونية.
    Cuestiones de fondo: Derecho a la vida; prohibición de la tortura; reconocimiento de la personalidad jurídica; protección contra injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada; derecho a la vida de familia, principio de no discriminación UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ حظر التعذيب؛ الاعتراف بالشخصية القانونية؛ الحماية من التدخلات التعسفية أو غير القانونية في الحياة الخاصة؛ الحق في الحياة الأسرية؛ مبدأ عدم التمييز
    Cuestiones de fondo: Derecho a la vida; prohibición de la tortura; reconocimiento de la personalidad jurídica; protección contra injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada; derecho a la vida de familia, principio de no discriminación UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ حظر التعذيب؛ الاعتراف بالشخصية القانونية؛ الحماية من التدخلات التعسفية أو غير القانونية في الحياة الخاصة؛ الحق في الحياة الأسرية؛ مبدأ عدم التمييز
    Teniendo en cuenta que las presiones que propician la migración están aumentando en varios países en desarrollo, al seguir creciendo su fuerza de trabajo, cabe prever un aumento de la migración de indocumentados o ilegal. UN وبالنظر إلى أن ضغوط الهجرة آخذة في التنامي في عدد من البلدان النامية، لا سيما وأن قوتها العاملة مستمرة في الازدياد، وأن بعض القطاعات الاقتصادية في البلدان المستقبلة تحتاج إلى العمال المهاجرين، يتوقع ازدياد الهجرة غير المسجلة أو غير القانونية.
    No obstante, el Ministerio de Relaciones Exteriores confirmó, en carta de fecha 30 de enero de 1998, que los nacionales libios que regresen a Libia más de un año después de su partida, legal o ilegal, serán detenidos e interrogados y liberados varias horas después. UN بيد أن وزارة الخارجية أكدت في رسالة مؤرخة 30 كانون الثاني/يناير 1998 أن المواطنين الليبيين الذين يعودون إلى ليبيا بعد مضي أكثر من سنة على مغادرتهم القانونية أو غير القانونية يتم احتجازهم واستجوابهم ثم يفرج عنهم بعد بضع ساعات.
    A este respecto, la Comisión sigue el principio estipulado por el " Programa de Protección " , establecido por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, de que la institución del asilo no debe ser socavada por los esfuerzos destinados a prevenir la migración clandestina o ilegal. UN وفي هذا الصدد، تستند اللجنة إلى المبدأ الوارد في ' ' خطة للحماية`` " Agenda for Protection " التي وضعتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبمقتضاه ينبغي ألا تؤدي مكافحة الهجرة السرية أو غير القانونية إلى تقويض مؤسسة اللجوء.
    46. El Tribunal Constitucional anula los estatutos inconstitucionales en parte o en su totalidad y anula, o anula ab initio, con efectos ex tunc, reglamentos del ejecutivo y reglamentos de la comunidad local inconstitucionales o ilícitos. UN 46- وتلغي المحكمة الدستورية كل أو بعض القوانين غير الدستورية أو تلغي من أساسه أو من الآن فصاعداً اللوائح التنفيذية ولوائح المجتمعات المحلية غير الدستورية أو غير القانونية.
    El Tribunal Supremo y los Tribunales Superiores están facultados para dictar providencias, autos o mandamientos, incluidos los de mandamus, habeas corpus, prohibición, quo warranto y certiorari, en caso de actos administrativos arbitrarios o ilícitos. UN وقد مُنحت المحكمة العليا الوطنية والمحاكم العليا الولائية سلطة إصدار الأوامر العادية/الأوامر الاستثنائية/الأوامر القضائية التي تشمل أوامر الامتثال وأوامر الإحضار وأوامر المنع وإجراءات الاعتراض وطلبات نقل الدعوى في حالات الإجراءات الإدارية التعسفية أو غير القانونية.
    6. Solicita a todos los Estados Miembros que, de conformidad con sus obligaciones y compromisos internacionales pertinentes, promuevan la cooperación a todos los niveles al enfrentar el problema de los migrantes indocumentados o irregulares a fin de fomentar un proceso de migración seguro, sistemático y ordenado; UN " 6 - تطلب إلى جميع الدول الأعضاء القيام، وفقا لالتزاماتها وتعهداتها الدولية في هذا الصدد، تعزيز التعاون على جميع المستويات في مواجهة التحدي المتمثل في الهجرة غير الموثقة أو غير القانونية حتى يمكن تشجيع هجرة آمنة وقانونية ومنظمة؛
    12. Pide a todos los Estados Miembros que, de conformidad con sus obligaciones y compromisos internacionales pertinentes, promuevan la cooperación a todos los niveles, al enfrentar el problema de los migrantes indocumentados o irregulares a fin de fomentar un proceso de migración seguro, sistemático y ordenado; UN 12 - تطلب إلى جميع الدول الأعضاء القيام، وفقا لالتزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة، بتعزيز التعاون على جميع المستويات في مواجهة تحدي الهجرة غير الموثقة أو غير القانونية حتى يمكن تشجيع عملية هجرة آمنة وقانونية ومنظمة؛
    Sin embargo, las corrientes migratorias no autorizadas o ilícitas tienen su origen en la pobreza, los conflictos y la ausencia de buena gobernanza. UN إلا أن التدفقات البشرية غير المأذون بها أو غير القانونية تنبع من أوضاع الفقر والصراع وانعدام الحكم الرشيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more