Los extranjeros no pueden ser objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio ni su correspondencia. | UN | ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم. |
Los extranjeros no pueden ser objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio ni su correspondencia. | UN | ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم. |
Además, cabe señalar que el artículo 16 de la Convención prohíbe las injerencias arbitrarias o ilegales en la vida privada del niño. | UN | ومن ناحية أخرى، تجدر اﻹشارة إلى أن المادة ٦١ من الاتفاقية تحظر أي تدخل تعسفي أو غير قانوني في حماية الطفل الخاصة. |
La vivienda y sus ocupantes deberán estar protegidos además frente a cualquier injerencia arbitraria o ilegal en la intimidad o el respeto del hogar. | UN | وينبغي أيضا حماية المسكن وشاغليه ضد أي تدخل تعسفي أو غير قانوني في الحياة الخاصة أو في حرمة المسكن. |
Aún así, la adopción de controles a menudo da lugar a un régimen de tipos de cambio paralelo o ilegal que evade los controles. | UN | ومع هذا، فكثيرا ما ينشأ عن الأخذ بالرقابة نظام مواز أو غير قانوني للنقد الأجنبي يتفادى تلك الرقابة. |
Se afirma además que el derecho del autor a la intimidad incluye la posibilidad de vivir en esta comunidad sin injerencias arbitrarias o ilegales. | UN | كما يجادل صاحب الرسالة بأن حقه في الخصوصية يشمل تمكنه من أن يعيش في نطاق ذلك المجتمع دون أي تدخل تعسفي أو غير قانوني. |
Los extranjeros no pueden ser objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio ni su correspondencia. | UN | ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم. |
Los extranjeros no pueden ser objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio ni su correspondencia. | UN | ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم. |
Los extranjeros no pueden ser objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio ni su correspondencia. | UN | ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم. |
Los extranjeros no pueden ser objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio ni su correspondencia. | UN | ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم. |
Los extranjeros no pueden ser objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio ni su correspondencia. | UN | ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم. |
Los extranjeros no pueden ser objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio ni su correspondencia. | UN | ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم. |
Debe entonces determinarse si esa injerencia es o no arbitraria o ilegal y contraria al artículo 17. | UN | ويثير هذا الأمر مسألة ما إذا كان هذا التدخل تعسفياً أو غير قانوني ومخالفاً للمادة 17. |
Así pues, el Comité debe examinar si dicha injerencia puede considerarse arbitraria o ilegal. | UN | ويجب إذن أن تنظر اللجنة فيما إذا كان هذا التدخل يعتبر تعسفياً أو غير قانوني. |
Arguye el juez que el hecho de formular una confesión al interior de una instalación militar no significa que sea inverosímil o ilegal. | UN | ويحتج القاضي بأن الإدلاء باعتراف داخل منشأة عسكرية لا يجعله مستبعداً أو غير قانوني. |
Pienso que deberíamos buscar detener la voluntad de realizar una eutanasia, no para hacerla legal o ilegal y preocuparse por eso. | TED | أظن أنه يجب أن ننظر للتوقف في الرغبة في القتل الرحيم، ليس لجعله قانوني أو غير قانوني أو القلق بشأنه على الإطلاق. |
Cuestiones de fondo: Juicio parcial, injerencia arbitraria o ilícita en correspondencia | UN | المسائل الموضوعية: محاكمة غير عادلة وتدخل تعسفي أو غير قانوني في المراسلات |
Los desplazados a quienes las autoridades han autorizado a regresar a sus aldeas - decisión basada en el asesoramiento de las jandarma- deben poder hacerlo sin injerencias injustificadas o ilícitas de las jandarma. i) Desarme y desmantelamiento del sistema de guardias de aldeas. | UN | أما فيما يخص المشردين الذين حصلوا على إذن من السلطات بالعودة إلى قراهم. بناء على قرار يستند إلى مشورة من الدرك - فينبغي السماح لهم بالقيام بذلك دون تدخل لا مبرر له أو غير قانوني من جانب قوات الدرك؛ |
La Convención proporciona un valioso marco jurídico para la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios, ya sea en situación regular o irregular. | UN | وقال إن الاتفاقية توفر إطارا قانونيا قيما لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين سواء كان وضعهم قانونيا أو غير قانوني. |
No hay absolutamente ningún campamento, prisión ni otro lugar de detención, ni personas desaparecidas o personas detenidas arbitraria o ilegalmente en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | إذا لا يوجد على الاطلاق أي معسكرات للاحتجاز أو سجون أو أماكن أخرى للاحتجاز أو أي أشخاص مفقودين أو اشخاص محتجزين بشكل تعسفي أو غير قانوني في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Según el Estado Parte, no hay nada incorrecto o ilícito en el hecho de que la policía actúe según informaciones recibidas del público. | UN | وحسبما ذكرت الدولة الطرف لا يكتنف تصرف الشرطة بناءً على معلومات تلقتها من الجمهور أي شيء غير سليم أو غير قانوني. |
En todas las regiones la violencia -- física, sexual y psicológica -- afecta a muchos millones de niños que trabajan tanto de forma legal como ilegal. | UN | وفي جميع المناطق يؤثر العنف - الجسدي والجنسي والنفسي - على ملايين الأطفال الذين يعملون بشكل قانوني أو غير قانوني. |
Constituye la base para establecer la legalidad o ilegalidad de una ley. | UN | فبناء على الدستور، يمكن الحكم على أي قانون أنه قانوني أو غير قانوني. |