Los Estados Partes deben indicar y explicar las disposiciones legislativas en virtud de las cuales se puede privar a un grupo o categoría de personas de la posibilidad de desempeñar cargos electivos. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب التي تشغل بالانتخاب. |
Los Estados Partes deben indicar y explicar las disposiciones legislativas en virtud de las cuales se puede privar a un grupo o categoría de personas de la posibilidad de desempeñar cargos electivos. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف أن تبين وتعلل اﻷحكام التشريعية التي تمنع أي مجموعة أو فئة من اﻷشخاص من تقلد مناصب انتخابية. |
Los Estados Partes deben indicar y explicar las disposiciones legislativas en virtud de las cuales se puede privar a un grupo o categoría de personas de la posibilidad de desempeñar cargos electivos. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب. |
No obstante lo anterior, el Gobierno Federal podrá, mediante notificación publicada en el Diario Oficial, prohibir la entrada en el Pakistán por mar, tierra o aire de cualquier bien o clase de bienes en régimen de tránsito. | UN | إلا إذا قامت الحكومة الاتحادية، بواسطة إشعار ينشر في الجريدة الرسمية، بحظر إدخال أية سلع أو فئة من السلع إلى باكستان سواء بحرا أو برا أو جوا تكون عابرة إلى إقليم أجنبي. |
Los Estados Partes deben indicar y explicar las disposiciones legislativas en virtud de las cuales se puede privar a un grupo o categoría de personas de la posibilidad de desempeñar cargos electivos. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب. |
Los Estados Partes deben indicar y explicar las disposiciones legislativas en virtud de las cuales se puede privar a un grupo o categoría de personas de la posibilidad de desempeñar cargos electivos. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب. |
El proyecto elaborará una estrategia regional general sobre migración y trata de mujeres y niños centrada en las necesidades de cada grupo o categoría de mujeres migrantes en relación con los derechos humanos, en particular la protección de los derechos humanos de las víctimas. | UN | وسيضع المشروع استراتيجية إقليمية شاملة بشأن الهجرة والاتجار بالمرأة والطفل، وتلبية الاحتياجات من حقوق الإنسان لكل مجموعة أو فئة من المهاجرات، لا سيما حماية حقوق الإنسان لضحايا الاتجار. |
La Ley de Inmigración y Pasaportes contiene disposiciones que facultan al Gobernador general, a prohibir discrecionalmente, por orden, a cualquier extranjero o categoría de extranjeros entrar en Antigua y Barbuda. | UN | ويتضمن قانون الهجرة والجنسية أحكاماً تمكِّن الحاكم العام، وفقا لتقديره المطلق، من إصدار أمر حظر دخول أجنبي أو فئة من الأجانب إلى أنتيغوا وبربودا. |
Los Estados Partes deben indicar y explicar las disposiciones legislativas en virtud de las cuales se puede privar a un grupo o categoría de personas de la posibilidad de desempeñar cargos electivos. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب. |
Los Estados Partes deben indicar y explicar las disposiciones legislativas en virtud de las cuales se puede privar a un grupo o categoría de personas de la posibilidad de desempeñar cargos electivos. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب. |
:: Licencias generales en forma de reglamento: licencias relativas a un tipo o categoría de artículos de doble uso respecto de los cuales se puede comerciar con uno o más países especificados en dicha licencia; | UN | :: التراخيص العامة في شكل لائحة: وتغطي نوعا أو فئة من السلع المزدوجة الاستخدام، التي يمكن الاتجار فيها مع بلد أو أكثر من البلدان المحددة فيها، |
:: Licencias globales: licencias relativas a un tipo o categoría de artículos de doble uso respecto de los cuales el empresario puede comerciar con uno o más países especificados. | UN | :: التراخيص الشاملة: وتغطي نوعا أو فئة من السلع المزدوجة الاستخدام، التي يمكن أن يتجر فيها متعهد معين مع بلد محدد أو أكثر من البلدان الشريكة، |
2. Ningún otro uso o categoría de usos tendrá preferencia intrínseca sobre cualquier otro uso o categoría de usos. | UN | 2 - ليس لأي انتفاع آخر أو لأي فئة من الانتفاعات الأخرى أولوية متأصلة على أي انتفاع آخر أو فئة من الانتفاعات الأخرى. |
Los Estados Partes deben indicar y explicar las disposiciones legislativas en virtud de las cuales se puede privar a un grupo o categoría de personas de la posibilidad de desempeñar cargos electivos. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب. |
Además, en virtud del artículo 6 de la Ley de inmigración (208), el Gobernador General está facultado para prohibir por orden la entrada en Antigua y Barbuda a cualquier extranjero o clase de extranjeros. | UN | ويخول البند 6 من الفصل 208 من قانون الهجرة للحاكم العام أن يحظر بإصدار أمر دخول أي أجنبي أو فئة من الأجانب إلى أنتيغوا وبربودا. |
Los procesos judiciales pueden ser incoados por una persona que actúe en su propio interés, en nombre de otra que no pueda actuar por cuenta propia, en nombre o en beneficio de un grupo o clase de personas, o en razón del interés público, o por una asociación que actúe en interés de uno o más de sus miembros. | UN | ويجوز لأي شخص رفع دعوى أمام المحاكم للدفاع عن مصلحة بالأصالة عن نفسه، وبالنيابة عن شخص آخر غير قادر على رفعها، أو باسم جماعة أو فئة من الأشخاص، أو فئة يعمل لمصلحتها، أو باسم شخص يعمل من أجل المصلحة العامة، أو باسم جمعية تعمل لمصلحة واحد أو أكثر من أعضائها. |
a) Negar a una persona o clase de personas el alojamiento, los servicios o las instalaciones que se ofrecen al público, ni | UN | (أ) أن يحرم أي فرد أو فئة من الأفراد من أي سكن أو خدمات أو مرافق تكون متاحة لعامة الناس؛ |
b) El hecho de tomar, retocar, permitir que se tomen, distribuir, mostrar, poseer o publicitar fotografías o seudofotografías (morphing) y vídeos indecentes de niños, o en los que se haga burla de un niño o una clase de niños; | UN | (ب) عملية التقاط صور فوتوغرافية أو صور فوتوغرافية زائفة ( " تشكيل الصور " ) وأشرطة فيديو منافية للآداب تتعلق بالأطفال والأشخاص الذين يسخرون من طفل أو فئة من الأطفال، أو إنتاجها أو السماح بالتقاطها أو توزيعها أو عرضها أو حيازتها أو الإعلان عنها؛ |
b) Los que destruyan, dañen, mutilen, profanen o deshonren un lugar de culto, un símbolo religioso o cualquier otro objeto venerado por los miembros de una confesión religiosa o por un grupo de personas. | UN | (ب) من هدم أو حطم أو شوه أو دنس أو بخس بناء مخصصاً للعبادة أو شعاراً أو غيره مما يكرمه أهل ديانة أو فئة من الناس. |
[(130B) El régimen de la insolvencia debería especificar que cuando el plan no vaya a modificar los derechos de cierto acreedor o de cierta categoría de acreedores, o no los vaya a afectar adversamente, dicho acreedor o dicha categoría de acreedores no podrá votar en la aprobación del plan.] | UN | [(130 باء) ينبغي أن ينص قانون الإعسار على ألاّ يكون لأي دائن أو فئة من الدائنين الحقّ في التصويت على الموافقة على الخطة، إذا نصت تلك الخطة على أنّ حقوق هذا الدائن أو فئة الدائنين لم تُعدّل أو تتأثر سلبا بها.] |
En caso de duda acerca de la capacidad de una persona o de una categoría de personas para dar ese consentimiento, por ejemplo los reclusos, el único tratamiento experimental compatible con el artículo 7 sería el tratamiento elegido como el más adecuado para atender a las necesidades médicas de la persona. | UN | وكلما كانت هناك شكوك حول قدرة شخص ما أو فئة من الأشخاص، كالسجناء مثلاً، على إعطاء هذه الموافقة، فإن العلاج التجريبي الوحيد الذي يتوافق مع أحكام المادة 7، هو العلاج الذي يقع عليه الاختيار بوصفه العلاج الأنسب لتلبية الاحتياجات الطبية للفرد. |
Es importante entender que la publicidad es una especie, o una categoría de propaganda. | Open Subtitles | من المهم أن نفهم أن الإعلان هو نوع، أو فئة من الدعاية. |