"أو فرد" - Translation from Arabic to Spanish

    • o persona
        
    • o individuo
        
    • o particular
        
    • o un
        
    • o personas
        
    • persona o
        
    • ni persona
        
    • o una persona
        
    • y todo particular
        
    • o de un miembro
        
    • ni individuo
        
    • o a un particular
        
    • ni ninguna persona
        
    • o familiares
        
    La acción de hábeas data que procede contra el hecho u omisión, por parte de cualquier autoridad, funcionario o persona que vulnera los derechos a que se refiere el artículo 2, incisos 5), 6) y 7) de la Constitución política. UN دعاوى المعلومات، وتنطبق على أي فعل أو امتناع عن فعل من جانب سلطة أو موظف رسمي أو فرد من شأنه أن ينتهك الحقوق المشمولة في الفقرات ٥، ٦، و٧ من المادة ٢ من الدستور.
    También se ha opuesto a todos los actos de terrorismo perpetrados por cualquier país, organización, grupo o persona en contravención del derecho internacional. UN وهي تعارض جميع أعمال الإرهاب من أي بلد أو منظمة أو جماعة أو فرد فيما يخالف القانون الدولي.
    Puede pertenecer a ella cualquier organización o persona que simpatice con su filosofía, propósitos y objetivos y desee contribuir a ellos. UN وباب العضوية مفتوح لأية منظمة أو فرد يتعاطف مع المؤسسة ويرغب في الإسهام في فلسفتها وغايتها وأهدافها.
    El Gobierno de la República de Malawi condena sin reservas el recurso al terror por parte de cualquier grupo o individuo en defensa de la causa que sea. UN تُدين حكومة جمهورية ملاوي دون تحفظ استخدام الإرهاب من قِبَل أي مجموعة أو فرد كوسيلة للدفاع عن أي قضية.
    Ninguna autoridad gubernamental ni ningún funcionario o particular está por encima de la ley. UN ولا يجوز اعتبار أي سلطة حكومية أو مسؤول أو فرد فوق القانون.
    Todas las decisiones sobre el fondo emitidas por el investigador o un agente de policía son revisadas por el fiscal competente. UN وتستعرض النيابة العامة المعنية كل قرار بشأن الأسس الموضوعية صادر عن المحقق أو فرد من أفراد قوة الشرطة.
    Los tribunales ejercen su autoridad judicial de manera independiente, sin injerencias de cualquier órgano administrativo, organización o persona física. UN وتمارس المحاكم سلطاتها القضائية بصفة مستقلة دون أي تدخّل من أي جهاز إداري أو منظمة أو فرد.
    El matrimonio debe basarse en el consentimiento mutuo y la voluntad de ambas partes sin coerción proveniente de parte o persona alguna. UN ويجب أن يقوم الزواج على الرضا المتبادل والإرادة المتبادلة من الطرفين بدون إكراه من أي جانب أو فرد.
    Puede pertenecer a ella cualquier organización o persona que simpatice con su filosofía, propósitos y objetivos y desee contribuir a ellos. UN وباب العضوية مفتوح لأية منظمة أو فرد يتعاطف مع المؤسسة ويرغب في الإسهام في فلسفتها وغايتها وأهدافها.
    También puede participar cualquier otra entidad o persona que esté de acuerdo en trabajar en favor del objetivo de la alianza. UN وهي مفتوحة أيضاً أمام أي كيان أو فرد آخر يوافق على العمل من أجل بلوغ هدف الشراكة.
    La Ley de protección de las personas con discapacidad estipula que ninguna dependencia o persona puede utilizar la violencia, amenazas o métodos que impliquen la restricción de la libertad personal para obligar a trabajar a una persona con discapacidad. UN وينص قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة على أنه لا يجوز لأي وحدة أو فرد أن يستخدم العنف أو التهديدات أو الأساليب التي تنطوي على تقييد الحرية الشخصية لإرغام الأشخاص ذوي الإعاقة على العمل.
    A tal fin, los miembros del Consejo podrán invitar de manera oficiosa a cualquier Estado Miembro, organización o persona pertinentes a participar en reuniones oficiosas con arreglo a la `fórmula Arria ' . UN وتحقيقا لتلك الغاية، يجوز لأعضاء المجلس دعوة أي دولة عضو أو منظمة معنية أو فرد بصورة غير رسمية للمشاركة في الجلسات غير الرسمية المعقودة بـ ' صيغة آريا`.
    La protección diplomática es un instrumento importante en la protección de los derechos humanos, y hacerla depender de la conducta de un Estado o individuo particular puede resultar perjudicial. UN وقال إن الحماية الدبلوماسية أداة مهمة في حماية حقوق الإنسان، وجعلها تتوقف على سلوك دولة معينة أو فرد معين سيكون ضاراً.
    También están abiertas a cualquier otra entidad o individuo que desee realizar actividades para lograr ese objetivo. UN وهو مفتوح أيضاً أمام أي كيان أو فرد آخر يوافق على العمل لتحقيق ذلك الهدف.
    Cada entidad o individuo, al convertirse en un participante de la asociación, contribuirá recursos o conocimientos especializados a la preparación y realización de las actividades de la asociación. UN وكل كيان أو فرد سيقدم، عندما يصبح مشاركاً في الشراكة، الموارد والخبرة لتطوير وتنفيذ أنشطة الشراكة.
    Ningún Estado debe transferir armas a zona, organización o particular alguno de otro Estado soberano. UN وينبغي ألا تقوم أي دولة بنقل أسلحة الى أي منطقة أو تنظيم أو فرد في دولة أخرى ذات سيادة.
    Esta ordenanza autoriza a los jueces a adoptar medidas de protección para evitar que un cónyuge, o un miembro de una pareja que vive en unión libre, ejerza violencia contra el otro. UN فهذا القانون يسمح للقضاة باتخاذ إجراءات تحفظية بغية منع زوج أو فرد يعاشر فرداً آخر بدون زواج من ممارسة العنف ضد الآخر.
    La observancia de estas normas no afectará la condición jurídica de las autoridades, grupos o personas que participen en situaciones de violencia interna, disturbios, tensiones o emergencia pública. UN لا يؤثر احترام هذه المعايير في المركز القانوني ﻷي سلطة أو مجموعة أو فرد يكون مشتركا في حالات العنف الداخلي، والاضطرابات، والتوتر، أو الطوارئ العامة.
    Puesto que no hemos identificado a ninguna persona o entidad incluida en la Lista dentro de nuestro territorio nacional, no procede responder a esta pregunta. UN لما كنا لم نتعرف على أي كيان أو فرد مدرج في القائمة في إقليمنا الوطني، لا يمكن إعطاء رد على هذا السؤال.
    Según lo dispuesto, ningún órgano, autoridad, cargo ni persona podrá dar órdenes o instrucciones a los tribunales o jueces, enviarles circulares ni hacerles recomendaciones o sugestiones en el ejercicio de sus funciones. UN وبالتالي لا يمكن لأي جهاز أو سلطة أو مكتب أو فرد أن يصدر أوامر أو تعليمات إلى المحاكم أو القضاة فيما يتعلق بممارسة السلطة القضائية أو أن يرسل تعميمات إليهم أو يقدم التوصيات أو المقترحات.
    Mediante ellas se establece un límite máximo para la porción del capital social que puede tener una empresa o una persona física extranjera, con lo que se exige, en la práctica, que la participación extranjera adopte la forma de una empresa conjunta en que haya nacionales del país en calidad de accionistas. UN فهي تضع حدا أقصى لنسبة اﻷسهم التي يمكن أن تمتلكها شركة أجنبية أو فرد أجنبي، وتطالب، في الواقع، بأن تتخذ المشاركة اﻷجنبية شكل مشروع مشترك يساهم فيه مواطنو البلد المضيف.
    4. Prohibir en los países que todavía no lo hayan hecho, que las sumas pagadas como sobornos por toda empresa privada o pública y todo particular de un Estado a cualquier funcionario público o representante electo de otro país sean deducibles a efectos tributarios, y, para tal fin, examinar las respectivas modalidades para lograrlo; UN ٤ - منع الخصم من الوعاء الضريبي بالنسبة للرشــاوى التي تدفعها أي شركة خاصة أو عامة أو فرد في أية دولة الى أي مسؤول عام أو ممثل منتخب لبلد آخر، وذلك في البلدان التي لا تقوم بذلك بالفعل وفقا للمبادئ اﻷساسية ﻷنظمتها القانونية وتحقيقا لهذا الغرض، النظر في الطرائق التي تتبعها كل منها في القيام بذلك؛
    Si se entiende por " delitos en nombre del honor " a aquellos delitos que se perpetran invocando como justificativo el ocultar o borrar una mancha al honor propio, de su cónyuge o de un miembro de su familia, pretendiendo así librarse de culpa, y como un atenuante para el cálculo de la pena o incluso como una causa de inimputabilidad, deseo señalarle que la legislación argentina no contempla esta circunstancia. UN فإذا كان المقصود بالجرائم المرتكبة باسم الشرف الجرائم التي يرتكبها زوج لغسل عار لوث شرفه أو شرف زوجته أو فرد من الأسرة، للتخلص بذلك من الشعور بالذنب وما يعتبر ظرفا من ظروف التخفيف أو عدم التعرض للعقاب، فإني أريد أن أوضح أن التشريعات الأرجنتينية لا تنص على مثل هذا الأمر.
    Por consiguiente, no debe permitirse que ningún grupo ni individuo ridiculice algo que sea sagrado para la religión de una comunidad. UN ومن ثم، فإنه ينبغي ألا يُسمح لأي جماعة أو فرد بجعل أي شيء مقدس في دين أي مجتمع مادة للسخرية.
    El capítulo V de la Ley de Armas y Municiones, de 9 de junio de 1961, establece todos los requisitos y condiciones necesarios para que la policía expida una licencia a una empresa o a un particular para la fabricación, importación, transferencia o retransferencia de armas de fuego y municiones. UN يحدد الفصل الخامس من القانون المعلق بالأسلحة والذخائر الصادر في 9 حزيران/يونيه 1961 جميع المتطلبات والشروط اللازمة لكي تصدر الشرطة ترخيصا لشركة أو فرد بتصنيع أو استيراد أو تصدير أو نقل أو إعادة نقل أسلحة نارية ومتفجرات.
    Ningún país ni ninguna persona debería quedar al margen de la mundialización. UN وينبغي ألا يتخلف أي بلد أو فرد عن ركب العولمة.
    Los sudes son o víctimas o familiares buscando venganza. Open Subtitles المشتبه إما أن يكون ضحية سابقة أو فرد من العائلة يبحث عن الإنتقام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more