| Muchos niños han sufrido amputaciones, quemaduras o la pérdida de la vista o del oído, con tratamiento limitado. | UN | وتعرض أطفال كثيرون لبتر اﻷعضاء، أو الحروق، أو فقدان البصر أو السمع، مع نقص العلاج. |
| Cuando es necesario, se da información a los países diariamente, como ocurrió en el caso de la toma de rehenes de Georgia o la pérdida de los vuelos de las Naciones Unidas 806 y 806A en Angola. | UN | وإذا لزم اﻷمر، توافي هذه الدول بإفادات يومية كما حدث في الحالة التي أعقبت أخذ الرهائن في جورجيا أو فقدان الرحلتين الجويتين ٦٠٨ و ٦٠٨ ألف التابعتين لﻷمم المتحدة في أنغولا. |
| ii) la adquisición o pérdida de la ciudadanía de Letonia por un cónyuge no afectará la ciudadanía del otro cónyuge. | UN | `٢` ان اكتساب أو فقدان جنسية لاتفيا من جانب أحد الزوجين لا يؤثر على جنسية الزوج اﻵخر. |
| Recursos forestales. La tasa de tala o pérdida de cubierta forestal es relativamente elevada. | UN | موارد اﻷحراش: نسبة قطع الغابات أو فقدان الغلاف الشجري مرتفعة نسبيا. |
| La discapacidad en el habla y la pérdida de voz los obliga a respirar a través de un traqueostoma situado en la base de la garganta cuando están bloqueados los conductos respiratorios superiores. | UN | والإعاقة المتصلة بالكلام أو فقدان الصوت تتطلب التنفس عن طريق فُغرة رغاميّة في أسفل الحلق عندما تكون المسالك الهوائية العليا مسدودة. |
| En cuanto a esas reclamaciones, el grupo observa lo difícil que a Kuwait le sería facilitar esos justificantes por la destrucción o la pérdida de documentación durante el período de ocupación o salida del Iraq de Kuwait. | UN | وفيما يتعلق بمثل هذه المطالبات، يشير الفريق إلى الصعوبة التي تواجه الكويت فيما يتعلق بتوفير هذه اﻷدلة نظرا لتدمير أو فقدان الوثائق المتعلقة بها خلال فترة احتلال أو انسحاب العراق من الكويت. |
| La degradación de tierras se define a su vez, como la reducción o la pérdida de la productividad biológica o económica de las tierras secas. | UN | وأما مصطلح تردي الأراضي فيُعرَّف بأنه انخفاض أو فقدان المردودية البيولوجية أو الاقتصادية للأراضي الجافة. |
| Los países que no pueden cumplir sus obligaciones de reembolso enfrentan el dilema del incumplimiento o la pérdida de la soberanía económica. | UN | والبلدان التي تجد نفسها عاجزة عن الوفاء بالتزاماتها بالسداد تواجه معضلة التخلف عن الدفع أو فقدان السيادة الاقتصادية. |
| A su vez, por " degradación de las tierras " se entiende la reducción o la pérdida de la productividad biológica o económica de las tierras áridas. | UN | ويُعَرَّف تدهور الأراضي بدوره على أنه انخفاض أو فقدان الإنتاجية البيولوجية أو الاقتصادية للأراضي الجافة. |
| La degradación es el resultado de la reducción de la productividad de las tierras agrícolas, los pastizales y los bosques o la pérdida de biodiversidad. | UN | كما عرف تدهور الأراضي بأنه ما يحدث من انخفاض لإنتاجية الأراضي الزراعية والمراعي والغابات أو فقدان للتنوع الحيوي. |
| Otros 32 incidentes comprendían el robo o la pérdida de material nuclear u otro material radiactivo. | UN | ويتعلق 32 حادثا آخر بسرقة أو فقدان مواد نووية أو مواد إشعاعية أخرى. |
| :: Denegación de acceso a los locales o pérdida de locales | UN | :: المنع من الوصول إلى المباني أو فقدان تلك المباني |
| Y dijo que es una sensación subjetiva, no bienvenida, de una falta o pérdida de compañerismo. | TED | وهي أن الوحدة موضوعية و شعور غير مرغوب به من نقص أو فقدان الصحبة |
| Sin embargo, la realidad es que los ahorros acumulados por los hogares pobres a menudo son insuficientes para hacer frente a las crisis importantes, como enfermedad grave o pérdida de empleo, y las deficiencias del ahorro deben ser cubiertas por otros instrumentos, como los seguros o la protección social oficial. | UN | ومع ذلك، فإن المدخرات التي تتراكم لدى الأسر المعيشية الفقيرة لا تكفي في الواقع الملموس، في كثير من الأحيان، لمواجهة الصدمات الكبرى، مثل الإصابة بمرض عضال أو فقدان العمل، ولذا يتعين تغطية فجوة المدخرات بأدوات أخرى، مثل التأمين أو الحماية الاجتماعية الرسمية. |
| La función de miembro del Observatorio termina por fallecimiento, dimisión o pérdida del mandato, en caso de incumplimiento grave de las disposiciones de la presente ley y de conformidad con lo establecido en el reglamento interno del Observatorio. | UN | تنتهي العضوية في المرصد بالوفاة أو الاستقالة، أو فقدان الولاية في حالة ارتكاب انتهاك خطير لأحكام هذا القانون، وفقاً لما تنص عليه أحكام النظام الداخلي للمرصد. |
| La Convención define la desertificación como la reducción o la pérdida de la productividad biológica o económica en zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas por el deterioro de las propiedades del suelo, la erosión, la degradación y la pérdida duradera de la vegetación natural. | UN | وتعرف الاتفاقية " التصحر " بأنه انخفاض أو فقدان الانتاجية البيولوجية أو الاقتصادية في المناطق القاحلة، وشبه القاحلة، والجافة القليلة الرطوبة، بسبب تدهور في خصائص التربة، وبسبب التحات، وبسبب تردي التربة وفقدان الحياة النباتية الطبيعية على مدى طويل. |
| En este caso la reparación es más difícil, y los cambios o pérdidas de código genético más probables. | UN | وعندئذ يصبح الاصلاح أصعب وتزداد احتمالات حصول تغير أو فقدان في الراموز الوراثي. |
| Por una cuestión de lógica se podría haber excluido también del ámbito del estudio las cuestiones relativas a la adquisición o a la pérdida de la nacionalidad después de la fecha de la sucesión de Estados. | UN | وقد يقود المنطق أيضا إلى استبعاد مجمل المسائل المتعلقة باكتساب أو فقدان الجنسية بعد تاريخ خلافة الدول من مجال الدراسة. |
| Y tienes suerte de tener un trabajo, y suerte de sólo tener que ir a la escuela de verano sin haber desaprobado o perder un año de escuela. | Open Subtitles | وأنت محظوظة بالحصول على وظيفة و ليس عليك إلا أن تذهبي إلى المدرسة في الصيف، بدلا من التخلي عن أو فقدان سنة من المدرسة. |
| Los signos clínicos de intoxicación aguda incluyen náuseas, vómitos, debilidad, calambres abdominales, diarrea, constricción de las pupilas, calambres musculares, salivación excesiva, dificultad respiratoria y pérdida del conocimiento. | UN | وتشمل العلامات السريرة للتسمم الحاد الغثيان أو التقيؤ أو الضعف أو التشنجات البطنية أو الإسهال أو انقباض حدقة العين أو التشنجات العضلية أو زيادة إفراز اللعاب أو صعوبة التنفس أو فقدان الوعي. |
| Más concretamente, la legislación debería establecer las circunstancias y el procedimiento para declarar ausente o desaparecida a una persona. | UN | وينبغي أن يبيّن القانون الظروف اللازمة للإعلان عن غياب أو فقدان شخص ما والإجراءات المتبعة في هذا الصدد. |
| Por ejemplo, se ha de informar a las empresas locales del riesgo de occidentalización involuntaria o de la pérdida de los oficios y técnicas tradicionales. | UN | وعلى سبيل المثال يمكن إطلاع الشركات المحلية على خطر انتشار نمط الحياة الغربي غير المرغوب فيه أو فقدان الحرف والمهارات التقليدية. |
| El punto medio de la mayoría de Estados Miembros sufre cambios fraccionarios, pero ello no significa que consigan o pierdan un puesto o más. | UN | ورغم أن أغلبية الدول الأعضاء تظهر تغييرات ضئيلة في نقط الوسط، فإن تلك التغييرات لا تؤدي إلى اكتساب أو فقدان وظيفة واحدة أو أكثر. |
| Como puede verse en todo lo establecido posteriormente en el informe (por ejemplo los párrafos 107, 160, 166) las clases de tipos de pérdidas en las que el Grupo pensaba especialmente eran las reclamaciones por salida, por haber sido tomado como rehén, por ocultamiento forzado, las reclamaciones por muerte y las resultantes de sufrimiento psíquico o dolor moral o por alimentos no recibidos. | UN | وكما يتضح مما جاء في مواضع لاحقة من التقرير )الفقرات ٧٠١ و٠٦١ و٦٦١ مثلاً(، فإن أنواع الخسائر التي قصدها فريق المفوضين بصفة خاصة تتمثل في الخسائر الناتجة عن المغادرة، وأخذ صاحب المطالبة كرهينة، والاختباء الاضطراري، والمطالبات المتصلة بالوفاة وما ينجم عن ذلك من آلام وكروب ذهنية، أو فقدان الدعم. |