Las declaraciones hechas en nombre de un grupo de delegaciones o en relación con los subtemas del tema del programa relativo a las cuestiones de derechos humanos no durarán más de 15 minutos. | UN | أما البيانات المُدلى بها باسم مجموعة من الوفود أو فيما يتصل بالبنود الفرعية المدرجة تحت بند مسائل حقوق الإنسان من جدول الأعمال فينبغي ألا تتجاوز مدتها 15 دقيقة. |
Las declaraciones hechas en nombre de un grupo de delegaciones o en relación con los subtemas del tema del programa relativo a las cuestiones de derechos humanos no durarán más de 15 minutos. | UN | أما البيانات المُدلى بها باسم مجموعة من الوفود أو فيما يتصل بالبنود الفرعية المدرجة تحت بند مسائل حقوق الإنسان من جدول الأعمال فينبغي ألا تتجاوز مدتها 15 دقيقة. |
Toda persona u organización podrá presentar a este Cuerpo de Inspectores una denuncia contra el personal de la Policía Nacional de TimorLeste o cualquier otro miembro del Ministerio o en relación con éste. | UN | ومن حق أي فرد أو أي منظمة تقديم شكوى ضد الشرطة أو فيما يتصل بها أو ضد أي شخص آخر تابع للوزارة، إلى مكتب المفتش العام. |
Todo ello sin perjuicio de las decisiones aún pendientes relativas a la posible adopción o el contenido de un marco multilateral sobre política de la competencia, o respecto de cuáles de sus disposiciones, de haber alguna, podrían someterse a una solución de diferencias de carácter obligatorio. | UN | ولن يكون في هذا أي إخلال بالقرارات التي لا يزال يتعين اتخاذها فيما يتصل بالاعتماد المحتمل لإطار متعدد الأطراف بشأن سياسة المنافسة أو لمضمون هذا الإطار، أو فيما يتصل بتحديد تلك الأحكام التي يتضمنها هذا الإطار والتي يمكن أن تخضع، إن وجدت، للتسوية الملزمة للمنازعات. |
11. Situación existente en determinadas regiones o territorios o relacionada con ellos | UN | 11- الحالة في مناطق أو أقاليم محددة أو فيما يتصل بهذه المناطق أو الأقاليم |
Esto puede incluir el examen por el Grupo de las pruebas presentadas por otro reclamante ante la Comisión con respecto a la misma transacción, parte o pérdida, o relacionadas con ellas. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك نظر الفريق في الأدلة المقدّمة من صاحب مطالبة آخر إلى اللجنة بخصوص نفس الصفقة أو الطرف أو الخسارة، أو فيما يتصل بذلك(19). |
Ellos ayudan a decidir la administración material y financiera de la escuela, tanto en relación con las cuestiones educativas como en relación con el personal. | UN | وتساعد هذه المجالس على البت في شؤون الإدارة المادية والمالية للمدرسة سواء فيما يتصل بمسائل التعليم أو فيما يتصل بالموظفين. |
Durante el período que se examina se produjeron varios acontecimientos destacados en el Territorio o en relación con él. | UN | 2 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير عددا من التطورات الهامة في الإقليم أو فيما يتصل به. |
Las declaraciones hechas en nombre de un grupo de delegaciones o en relación con subtemas del tema del programa relativo a cuestiones de derechos humanos no durarán más de 15 minutos. | UN | وألا تتجاوز البيانات المُدلى بها نيابة عن مجموعة من الوفود أو فيما يتصل بالبنـود الفرعيـة المدرجـة تحت بنــد مسائـل حقـوق اﻹنسان من جدول اﻷعمال ١٥ دقيقة، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك في بداية الدورة. |
Dichos recursos permitirán iniciar prontamente las actividades de información pública durante las etapas de preparación y puesta en marcha de nuevas operaciones de mantenimiento de la paz o en relación con la ampliación o modificación de los mandatos de las operaciones existentes de mantenimiento de la paz. | UN | وستكفل بدء اﻷنشطة اﻹعلامية في الوقت المناسب خلال مرحلتي التحضير والبدء لعمليات حفظ السلام الجديدة، أو فيما يتصل بتوسيع ولايات عمليات حفظ السلام القائمة أو إدخال تغييرات عليها. |
Las declaraciones hechas en nombre de un grupo de delegaciones o en relación con los subtemas del tema del programa relativo a las cuestiones de derechos humanos no durarán más de 15 minutos. | UN | أما البيانات المُدلى بها نيابة عن مجموعة من الوفود أو فيما يتصل بالبنود الفرعية المدرجة تحت بند مسائل حقوق اﻹنسان من جدول اﻷعمال، فينبغي ألا تتجاوز مدتها ١٥ دقيقة. |
Las declaraciones hechas en nombre de un grupo de delegaciones o en relación con los subtemas del tema del programa relativo a las cuestiones de derechos humanos no durarán más de 15 minutos. | UN | أما البيانات المُدلى بها نيابة عن مجموعة من الوفود أو فيما يتصل بالبنود الفرعية المدرجة تحت بند مسائل حقوق الإنسان من جدول الأعمال فينبغي ألا تتجاوز مدتها 15 دقيقة. |
c. Los daños causados a bienes durante o en relación con las operaciones militares; y | UN | (ج) الأضرار التي أُحدثت في الممتلكات أثناء العمليات العسكرية أو فيما يتصل بها؛ |
iii) Celebrar consultas con el Presidente en relación con la asignación de magistrados de conformidad con lo dispuesto en el artículo 14 del Estatuto o en relación con un indulto o conmutación de la pena de conformidad con lo dispuesto en el artículo 28 del Estatuto; | UN | `3 ' التشاور مع رئيس المحكمة فيما يتصل بتكليف القضاة عملا بالمادة 14 من النظام الأساسي أو فيما يتصل بالعفو أو تخفيف الحكم عملا بالمادة 28 من النظام الأساسي؛ |
iii) Celebrar consultas con el Presidente en relación con la asignación de magistrados de conformidad con lo dispuesto en el artículo 14 del Estatuto o en relación con un indulto o conmutación de la pena de conformidad con lo dispuesto en el artículo 28 del Estatuto; | UN | `3 ' التشاور مع رئيس المحكمة فيما يتصل بتكليف القضاة عملا بالمادة 14 من النظام الأساسي أو فيما يتصل بالعفو أو تخفيف الحكم عملا بالمادة 28 من النظام الأساسي؛ |
iii) Celebrar consultas con el Presidente en relación con la asignación de magistrados de conformidad con lo dispuesto en el artículo 14 del Estatuto o en relación con un indulto o conmutación de la pena de conformidad con lo dispuesto en el artículo 28 del Estatuto; | UN | `3 ' التشاور مع رئيس المحكمة فيما يتصل بتكليف القضاة عملا بالمادة 14 من النظام الأساسي أو فيما يتصل بالعفو أو تخفيف الحكم عملا بالمادة 28 من النظام الأساسي؛ |
iii) Celebrar consultas con el Presidente del Tribunal Internacional para Rwanda en relación con la asignación de magistrados de conformidad con lo dispuesto en el artículo 13 del presente Estatuto o en relación con un indulto o conmutación de la pena de conformidad con lo dispuesto en el artículo 27 del presente Estatuto; | UN | `3 ' التشاور مع رئيس المحكمة الدولية لرواندا فيما يتصل بتكليف القضاة عملا بالمادة 13 من النظام الأساسي أو فيما يتصل بالعفو أو تخفيف الحكم عملا بالمادة 27 من هذا النظام الأساسي؛ |
iii) Celebrar consultas con el Presidente del Tribunal Internacional para Rwanda en relación con la asignación de magistrados de conformidad con lo dispuesto en el artículo 13 del presente Estatuto o en relación con un indulto o conmutación de la pena de conformidad con lo dispuesto en el artículo 27 del presente Estatuto; | UN | `3 ' التشاور مع رئيس المحكمة الدولية لرواندا فيما يتصل بتكليف القضاة عملا بالمادة 13 من النظام الأساسي أو فيما يتصل بالعفو أو تخفيف الحكم عملا بالمادة 27 من هذا النظام الأساسي؛ |
Nada de esto impediría adoptar las medidas aún pendientes relativas a la posible adopción o el contenido de un marco multilateral sobre política de la competencia, o respecto de cuáles de sus disposiciones, de haber alguna, podrían someterse a una solución de diferencias de carácter obligatorio. | UN | ولن يكون في هذا أي إخلال بالقرارات التي لا يزال يتعين اتخاذها فيما يتصل بالاعتماد المحتمل لإطار متعدد الأطراف بشأن سياسة المنافسة أو لمضمون هذا الإطار، أو فيما يتصل بتحديد تلك الأحكام التي يتضمنها هذا الإطار والتي يمكن أن تخضع، إن وجدت، للتسوية الملزمة للمنازعات. |
12. Situación existente en determinadas regiones o territorios o relacionada con ellos | UN | 12- الحالة في مناطق أو أقاليم محددة أو فيما يتصل بهذه المناطق أو الأقاليم |
Esto puede incluir el examen por el Grupo de las pruebas presentadas por otro reclamante ante la Comisión con respecto a la misma transacción, parte o pérdida, o relacionadas con ellas. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك نظر الفريق في الأدلة المقدّمة من صاحب مطالبة آخر إلى اللجنة بخصوص نفس الصفقة أو الطرف أو الخسارة، أو فيما يتصل بذلك(20). |
Lo que resulta evidente es que los mecanismos institucionales de la mundialización tienen un largo camino que recorrer para ocuparse de la cuestión de los derechos humanos de forma democrática y a fondo, tanto respecto de sus operaciones en los países como en relación con la composición y funcionamiento internos de sus propias instituciones. | UN | ومن الواضح أنه ما زال يتعين على الآليات المؤسسية للعولمة أن تعالج بجدية قضية حقوق الإنسان بأسلوب جوهري وديمقراطي - سواء فيما يتعلق بعملياتها داخل البلدان أو فيما يتصل بالتكوين والتشغيل الداخليين لمؤسساتها. |
De hecho tienen mucho más acceso a la asistencia técnica que la mayoría de otros países miembros cuando este acceso se mide en relación con el número de habitantes o con el sistema de cuotas del Fondo. | UN | وفي الواقع أن الوصول إلى المساعدة التقنية متاح لها أكثر من أغلب الدول اﻷعضاء اﻷخرى بالقياس على أساس الفرد أو فيما يتصل بنظام الحصص المعمول به في صندوق النقد الدولي. |
a) Las inmunidades penales reconocidas en el marco de las relaciones diplomáticas, de las relaciones consulares, o en el marco o en conexión con una misión especial; | UN | (أ) الحصانات الجنائية الممنوحة في سياق العلاقات الدبلوماسية أو القنصلية أو أثناء بعثة خاصة أو فيما يتصل بها؛ |