"أو في أية" - Translation from Arabic to Spanish

    • o en cualquier
        
    • ni en ningún
        
    • o en un
        
    • ni en ninguna
        
    • o de cualesquiera
        
    • ni en las
        
    • o cualquier
        
    • o de cualquier
        
    Estas unidades estarán a disposición del Secretario General de las Naciones Unidas para cualquier misión de mantenimiento de la paz, ya sea en la subregión o en cualquier otro lugar del mundo y podrán ser desplegadas de inmediato. UN وستتوفر تلك القوات لﻷمين العام لﻷمم المتحـــدة، ويمكنه نشرها عقب إخطار دون إعطاء مهلة كافيــة مــن أجل أية مهمة لحفظ السلام سواء في المنطقــة دون اﻹقليمية أو في أية منطقة أخرى في العالم.
    ii) A las personas contratadas específicamente para que presten servicios en la Oficina del Alto Comisionado para los Refugiados o en cualquier otro organismo u oficina de las Naciones Unidas que designe el Secretario General. UN ' ٢ ' لﻷشخاص الذين يعينون خصيصا للعمل في مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو في أية وكالة أخرى أو مكتب آخر لﻷمم المتحدة يعينه اﻷمين العام.
    ii) Las personas expresamente contratadas para prestar servicios en la Oficina del Alto Comisionado para los Refugiados o en cualquier otro organismo u oficina de las Naciones Unidas que el Secretario General designe. UN ' 2` للأشخاص الذين يعينون خصيصا للعمل في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو في أية وكالة أخرى أو مكتب آخر للأمم المتحدة يعينه الأمين العام.
    Sin embargo, el tema no se examinó ni en ese ni en ningún otro período de sesiones. UN بيد أن الموضوع لم يناقش في تلك الدورة أو في أية دورة تالية.
    Exhortamos a los patrocinadores de este proyecto de resolución a que consideren cuidadosamente esta cuestión si se vuelve a abordar, ya sea en el próximo período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos o en un futuro período de sesiones de la Asamblea General. UN ونحث مقدمي مشروع القرار هذا على التفكير مليا في هذه المسألة إذا عولجت مرة أخرى، سواء في الدورة القريبة للجنة حقوق اﻹنسان أو في أية دورة مقبلة للجمعية العامة.
    La explotación económica no abarca el trabajo realizado por los menores en la escuela en relación con su instrucción general, profesional o técnica ni en ninguna otra institución docente. UN ولا يشمل الاستغلال الاقتصادي العمل الذي يقوم به الأطفال في إطار التعليم العام أو المهني أو التقني الذي يتلقونه أو في أية مؤسسات تدريب أخرى.
    El Reino de los Países Bajos acepta las disposiciones del artículo 40 de la Convención con la reserva de que los casos que entrañen delitos menores podrán ser juzgados sin la presencia de un asesor jurídico y de que, en lo que concierne a esos delitos, se mantiene que no se adoptará ninguna disposición en todos los casos con respecto a una revisión de los hechos o de cualesquiera medidas impuestas como consecuencia. UN تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٠٤ من الاتفاقية مع تحفظها بأنه يجوز أن تجري محاكمة القضايا التي تنطوي على مخالفات بسيطة دون وجود مساعدة قانونية وأنه بصدد مثل هذه المخالفات تبقى على موقفها من أنه لا تتخذ في جميع الحالات الترتيبات اللازمة لاعادة النظر في الوقائع أو في أية تدابير مفروضة تبعا لذلك.
    Los intentos de mediación no se mencionarán en los documentos o informes escritos presentados al Tribunal ni en las alegaciones orales que se formulen ante él. UN ولا تذكر أية جهود وساطة في الوثائق أو المذكرات الخطية المقدمة إلى محكمة المنازعات أو في أية مرافعات شفوية أمام محكمة المنازعات.
    * Impedir que cualquier persona practique la competencia en ese o cualquier otro mercado, o disuadirla de hacerlo; UN :: منع أو إعاقة قيام أي شخص بممارسة نشاط تنافسي في تلك السوق أو في أية سوق أخرى؛
    El derecho a la defensa propia, individual y colectiva, está a disposición de todos los Estados, no solamente de los que son partes del TNP o de cualquier otro Tratado. UN ذلك أن الحق في الدفاع الفردي والجماعي عن النفس حــق متــاح لكل دولة وليس مقصــورا علــى الــدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، أو في أية معاهدة أخرى.
    ii) Las personas expresamente contratadas para prestar servicios en la Oficina del Alto Comisionado para los Refugiados o en cualquier otro organismo u oficina de las Naciones Unidas que el Secretario General designe. UN ‘2’ للأشخاص الذين يعينون خصيصا للعمل في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو في أية وكالة أخرى أو مكتب آخر للأمم المتحدة يعينه الأمين العام.
    Los acuerdos regionales, ya sean en Asia, en África o en cualquier otro continente, en modo alguno socavan el papel del Consejo de Seguridad como principal órgano responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. Por el contrario, dichos acuerdos regionales podrían ayudar a aliviar el trabajo del Consejo e introducir gradualmente un sentido de cooperación en los asuntos internacionales y de preocupación por los mismos. UN إن الترتيبات اﻹقليمية سواء في آسيا أو في افريقيا أو في أية قارة أخرى لا تقلل أبدا من دور مجلس اﻷمن بصفته المسؤول الرئيسي عن صون وحفظ السلم واﻷمن الدوليين، بل أنها تساعد في تخفيف اﻷعباء الكثيرة الملقاة على عاتق المجلس، كما إنها تعمل على تعميق اﻹحساس بالمشاركة والتعاضد في الشؤون الدولية.
    También deberían abstenerse de participar en cualquier órgano político de las Naciones Unidas o en cualquier otro órgano intergubernamental que se ocupe de cuestiones de derechos humanos, y de trabajar como expertos, consejeros o asesores jurídicos de cualquier gobierno en asuntos que se sometan a consideración del Comité. UN وينبغي لﻷعضاء الامتناع عن المشاركة في أية هيئة سياسية تابعة لﻷمم المتحدة أو في أية هيئة حكومية دولية أخرى تُعنى بحقوق اﻹنسان. كما ينبغي لﻷعضاء أن يمتنعوا عن العمل كخبراء أو خبراء استشاريين أو استشاريين ﻷية حكومة في مسألة قد تُعرض على اللجنة للنظر.
    Esta cultura, o, en cualquier caso, la idea que nos hacemos de ella, disuade a la mujer de presentarse a elecciones e incluso la induce a abandonar la vida política prematuramente. UN وهذه الثقافة - أو في أية حال كما يتصورونها - لا تشجع المرأة على ترشيح نفسها بل حتى تشجعها على ترك الحياة السياسية مبكراً.
    46. Quedarán excluidas las personas que ocupen cargos de decisión en gobiernos o en cualquier organización o entidad que pudieren dar lugar a un conflicto de intereses con las responsabilidades inherentes al mandato. UN 46 - يُستبعد الأشخاص الذين يشغلون مناصب تُتخذ فيها قرارات في الحكومة أو في أية منظمة أخرى أو كيان آخر، الأمر الذي قد ينشأ عنه تضارب في المصالح مع المسؤوليات المتضمنة في الولاية.
    68. Quedarán excluidas las personas que ocupen cargos de decisión en gobiernos o en cualquier organización o entidad que pudieren dar lugar a un conflicto de intereses con las responsabilidades inherentes al mandato. UN 68 - يُستبعد الأشخاص الذين يشغلون مناصب تُتخذ فيها قرارات في الحكومة أو في أية منظمة أخرى أو كيان آخر، الأمر الذي قد ينشأ عنه تضارب في المصالح مع المسؤوليات المتضمنة في الولاية.
    Esta afirmación no encuentra sustento en el informe de la Embajada ni en ningún otro documento, y en el informe se afirma que no existe indicación alguna de que el proceso no sea auténtico o de que se hayan adoptado medidas para influir en el resultado del proceso de verificación. UN وليس في تقرير السفارة أو في أية وثيقة ما يدعم هذا الادعاء، وورد في التقرير أنه لا يوجد ما يدل على أن القضية ليست حقيقية أو أن ثمة خطوات اتخذت للتأثير على نتيجة إجراء التحقق.
    Esta afirmación no encuentra sustento en el informe de la Embajada ni en ningún otro documento, y en el informe se afirma que no existe indicación alguna de que el proceso no sea auténtico o de que se hayan adoptado medidas para influir en el resultado del proceso de verificación. UN وليس في تقرير السفارة أو في أية وثيقة ما يدعم هذا الادعاء، وورد في التقرير أنه لا يوجد ما يدل على أن القضية ليست حقيقية أو أن ثمة خطوات اتخذت للتأثير على نتيجة إجراء التحقق.
    " El jefe de gobierno, el ministro de relaciones exteriores y demás personalidades de rango elevado, cuando participen en una misión especial del Estado que envía, gozarán en el Estado receptor o en un tercer Estado, además de lo que otorga la presente Convención, de las facilidades y de los privilegios e inmunidades reconocidos por el derecho internacional. " UN ' ' إذا اشترك رئيس الحكومة ووزير الخارجية وغيرهما من ذوي الرتب العالية في بعثة خاصة للدولة الموفدة، فإنهم يتمتعون في الدولة المستقبلة أو في أية دولة ثالثة بالتسهيلات والامتيازات والحصانات المقررة في القانون الدولي بالإضافة إلى ما هو ممنوح منها في هذه الاتفاقية``.
    La explotación económica no abarca el trabajo realizado por los menores en la escuela en relación con su instrucción general, profesional o técnica ni en ninguna otra institución docente. UN ولا يشمل الاستغلال الاقتصادي العمل الذي يقوم به الأطفال في إطار التعليم العام أو المهني أو التقني الذي يتلقونه أو في أية مؤسسات تدريب أخرى.
    El Reino de los Países Bajos acepta las disposiciones del artículo 40 de la Convención con la reserva de que los casos que entrañen delitos menores podrán ser juzgados sin la presencia de un asesor jurídico y de que, en lo que concierne a esos delitos, se mantiene que no se adoptará ninguna disposición en todos los casos con respecto a una revisión de los hechos o de cualesquiera medidas impuestas como consecuencia. UN تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٠٤ من الاتفاقية مع تحفظها بأنه يجوز أن يجري النظر في القضايا التي تنطوي على مخالفات بسيطة دون وجود مساعدة قانونية، وأنه بصدد مثل هذه المخالفات تبقى على موقفها من أنه لا تتخذ في جميع الحالات الترتيبات اللازمة لاعادة النظر في الوقائع أو في أية تدابير مفروضة تبعا لذلك.
    Los intentos de mediación no se mencionarán en los documentos o informes escritos presentados al Tribunal ni en las alegaciones orales que se formulen ante él. UN ولا تذكر أي جهود للوساطة في الوثائق أو المذكرات الخطية المقدمة إلى محكمة الاستئناف أو في أية مرافعات شفوية أمام محكمة الاستئناف.
    Pese a que esas interrupciones son cortas, algunos empleadores no dejan de mostrarse reacios a contratar mujeres en edad de procrear para cargos directivos o cualquier otro cargo para el cual sea difícil encontrar reemplazantes temporales en la localidad. UN وحتى هذه الفترات القصيرة من الانقطاع عن العمل تترك آثارا معاكسة على استعداد بعض أرباب الأعمال لتشغيل النساء في سن الحمل والإنجاب في وظائف الإدارة أو في أية وظائف لا يسهل الاستعانة فيها مؤقتا ببديلات على الصعيد المحلي.
    2. Constituirá quórum una mayoría de los representantes miembros de la Mesa o de la Comisión de Verificación de Poderes o de cualquier comisión, subcomisión o grupo de trabajo, a condición de que sean representantes de Estados participantes. UN 2 - تشكِّل أغلبية الممثلين في المكتب أو في لجنة وثائق التفويض أو في أية لجنة، أو لجنة فرعية أو فريق عامل، نصابا قانونيا، شريطة أن يكونوا ممثلين لدول مشتركة في الاجتماع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more