Parte o totalidad de la pérdida no es directa; parte o totalidad de la pérdida no está demostrada | UN | الخسارة غير مباشرة جزئيا أو كليا؛ الخسارة المطالب بتعويضها غير مدعمة بالأدلة جزئيا أو كلياً |
Parte o totalidad de las pérdidas quedan fuera de la zona indemnizable | UN | وقعت الخسارة جزئيا أو كلياً خارج المنطقة المشمولة بالتعويض. |
Parte o la totalidad de las pérdidas quedan fuera de la zona indemnizable | UN | الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض |
Parte o la totalidad de la pérdida no está demostrada | UN | الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج المنطقة المشمولة بالتعويض |
La gracia concedida puede ser parcial o total. | UN | والعفو حين يمنح قد يكون جزئياً أو كلياً. |
No obstante, había situaciones en que era imposible la restauración total o parcial del medio ambiente y había que fijar una indemnización monetaria. | UN | ومع ذلك، توجد أوضاع يكون فيها إصلاح البيئة جزئياً أو كلياً مستحيلاً، ويتعين لذلك تقدير تعويض نقدي. |
Además, al no estar formalmente obligado a actuar basándose en las conclusiones de la Comisión, el Gobierno las había desoído parcial o totalmente. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تجاهلت الحكومة استنتاجات اللجنة تجاهلاً جزئياً أو كلياً ﻷنها غير ملزمة رسمياً باتخاذ إجراء بشأن تلك الاستنتاجات. |
Parte o totalidad de la pérdida no está justificada | UN | وقعت الخسارة جزئياً أو كلياً خارج المنطقة المشمولة بالتعويض. |
Parte o totalidad de la pérdida no es directa. La pérdida calculada es inferior a la pérdida alegada. | UN | الخسارة غير مباشرة جزئياً أو كلياً والخسارة المحسوبة أقل من الخسارة المدعاة. |
Parte o totalidad de la pérdida queda fuera del período indemnizable Párrs. 122, 43 | UN | الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض. |
Parte o totalidad de la pérdida queda fuera del período indemnizable. | UN | الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض. |
Parte o la totalidad de las pérdidas quedan fuera de la zona indemnizable | UN | الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض |
Parte o la totalidad de la pérdida no está demostrada | UN | الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج المنطقة المشمولة بالتعويض |
El reclamante no ha demostrado que sufriese parte o la totalidad de la pérdida reclamada. | UN | لم يثبت صاحب المطالبة أنه تكبد الخسارة المدعاة جزئياً أو كلياً. |
Las actividades de desarrollo se han visto severamente obstaculizadas en esas zonas, ya que los organismos se han retirado de forma parcial o total. | UN | وتمت عرقلة الأنشطة الإنمائية بشكل بالغ في هذه المناطق مما اضطر بعض الوكالات إلى الانسحاب جزئياً أو كلياً. |
Si se ha producido una pérdida parcial o total de la capacidad de trabajo, deberá pagarse el coste del tratamiento médico además de la indemnización por discapacidad. | UN | وإذا أدت هذه اﻹصابة إلى عجز المواطن جزئياً أو كلياً عن العمل، يستحق المواطن علاوة على تكاليف العلاج الطبي التعويض المقرر للعجز عن العمل. |
Se podrá exigir a ese funcionario el resarcimiento total o parcial de la pérdida. | UN | ويجوز مطالبة هذا الموظف بأن يسدد الخسارة إما جزئياً أو كلياً. |
Se podrá exigir a ese funcionario el resarcimiento total o parcial de la pérdida. | UN | ويجوز مطالبة هذا الموظف بأن يسدد الخسارة إما جزئياً أو كلياً. |
En el otro extremo del espectro de la complejidad se sitúa la remoción de las municiones que han quedado parcial o totalmente enterradas en vegetación densa. | UN | وفي نهاية الطرف الآخر من الطيف نجد الذخائر الصغيرة التي أصبحت جزئياً أو كلياً مدفونة في مساحات خضراء كثيفة. |
Muchos de los pueblos y ciudades habían sido destruidos parcial o totalmente. | UN | وقد دُمر كثير من هذه البلدات والقرى تدميراً جزئياً أو كلياً. |
De conformidad con el artículo 16 del capítulo 7 de la Ley de extranjería, el Gobierno puede revocar, parcial o íntegramente, una sentencia u orden de expulsión por la comisión de un delito y conceder un permiso temporal de residencia o trabajo teniendo en cuenta circunstancias que no existían en el momento en que se dictó la orden de expulsión. | UN | وعملاً بالمادة 16 من الفصل السابع لقانون الأجانب، يجوز للحكومة أن تبطل جزئياً أو كلياً حكماً أو أمراً بالطرد بسبب فعل إجرامي وتمنح إقامة مؤقتة أو ترخيصاً بالعمل، بناء على ظروف لم تكن قائمة وقت صدور الأمر بالطرد. |
Si se concluía un contrato mediante presión o coacción o mediante una influencia indebida, o si el contrato o cualquiera de sus partes era riguroso en exceso y opresivo, el tribunal de trabajo podía desestimarlo en todo o en parte con arreglo al artículo 104 de la Ley sobre contratos de trabajo de 1991. | UN | وفي حالة الحصول على عقد نتيجة لسلوك فظ وجائر أو نتيجة لتأثير غير مشروع، أو إذا كان العقد أو جزء منه صارماً وظالماً، فإنه يجوز إبطاله جزئياً أو كلياً من قبل محكمة العمل وفقاً لأحكام المادة 104 من قانون عقود العمل لعام 1991. |
El reclamante no ha presentado documentación que demuestre su reclamación; o, cuando ha presentado documentos, no demuestran las circunstancias o la cuantía de la totalidad o parte de la pérdida declarada, como lo requiere el artículo 35 de las Normas. | UN | لم يقدم صاحب المطالبة مستندات تؤيد مطالبته؛ أو عدم تضمين هذه المستندات، في حالة تقديمها، ما يثبت الظروف التي وقعت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها أو المبلغ المقدر لهذه الخسارة جزئياً أو كلياً وفقاً لما تقضي به المادة 35 من القواعد. |
Otro Estado convino en esa opinión y fue más allá, afirmando que el medio ambiente natural, o parte de él, no podía ser objeto de un ataque, a no ser que formara un objetivo militar como consecuencia de su utilización o situación y su captura o destrucción parcial o completa ofreciera una clara ventaja militar dadas las circunstancias del momento. | UN | وقد شاطرتها دولة أخرى هذا الرأي فأكدت، في نفس السياق، أنه لا يجوز الهجوم على البيئة الطبيعية، عدا في الحالات التي تشكل فيها البيئة الطبيعية هدفاً عسكرياً بسبب استعمالها أو موقعها، وشرط أن يتيح الاستيلاء عليها أو تدميرها جزئياً أو كلياً اكتساب ميزة عسكرية واضحة في ظل الظروف السائدة وقت الهجوم. |
Ha logrado reinsertar a niños que carecen de un entorno familiar o que han roto, total o parcialmente, con su familia. | UN | وقد استطاع إدماج أطفال لا يتمتعون بتأطير أسري أو يعيشون انقطاعاً جزئياً أو كلياً مع وسطهم الأسري. |
Una segunda cuestión es la de determinar la manera de mantener y mejorar la rendición de cuentas y la transparencia cuando los servicios prestados estén financiados, en parte o en su totalidad, por entidades no estatales. | UN | أما الشاغل الثاني فهو كيف يمكن مواصلة تحسين المساءلة والشفافية عندما تكون الخدمات ممولة جزئياً أو كلياً من جهات فاعلة غير الدولة. |