No se informa acerca de las decisiones y conclusiones que requieren la adopción de medidas por parte los Estados miembros u otras entidades y no ya del Alto Comisionado. | UN | ولا ترد المقررات أو الاستنتاجات التي تتطلب إجراء من جانب الحكومات أو كيانات أخرى غير المفوضة السامية. |
También existen medidas para hacer cumplir el pago de las indemnizaciones por parte de los empleadores u otras entidades. | UN | وهناك أيضا تدابير لإنفاذ دفع التعويض من جانب موظفين أو كيانات أخرى ذات صلة. |
Ya hemos afirmado al más alto nivel que el Pakistán no ha transferido ni transferirá tecnologías sensibles a otros Estados o entidades. | UN | وسبق أن أعلنا على أعلى المستويات أن باكستان لم تنقل ولن تنقل تكنولوجيات حساسة إلى دول أو كيانات أخرى. |
El Pakistán, por su parte, ha declarado que nunca ha transferido ni transferirá tecnología delicada a otros Estados o entidades. | UN | ومن جانبها أعلنت باكستان أنها لم تنقل ولن تنقل تكنولوجيات حساسة إلى دول أو كيانات أخرى. |
19. Las violaciones del derecho a la alimentación pueden producirse por actos realizados directamente por los Estados o por otras entidades insuficientemente reguladas por los Estados. | UN | 19- وتحصل انتهاكات الحق في الغذاء من خلال العمل المباشر الذي تقوم به الدول أو كيانات أخرى لا تخضع الخضوع الكافي للوائح الدولة. |
Se requiere a los Estados que prohíban a sus nacionales y a todas las personas y entidades en sus territorios que pongan cualesquiera fondos, recursos financieros o económicos o servicios financieros o servicios conexos de otra índole a disposición de personas que apoyen el terrorismo. | UN | تطلب هذه الفقرة إلى البلدان منع مواطنيها وأي أشخاص آخرين أو كيانات أخرى في أراضيها من إتاحة أموال أو غيرها من الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية أو الخدمات المالية أو غيرها من الخدمات ذات الصلة لأغراض دعم الإرهاب. |
En efecto, se observó, el concepto de responsabilidad estatal por delitos comunes se basaba también en el concepto de imputar al Estado los hechos de individuos o de otras entidades que actuasen como órganos del Estado. | UN | بل لوحظ أن مفهوم مسؤولية الدول عن الجنح العادية يقوم أيضا على مفهوم نسبة مسؤولية اﻷفعال التي يرتكبها أفراد أو كيانات أخرى تعمل بصفتها أجهزة للدولة إلى تلك الدولة. |
El personal proporcionado gratuitamente es personal prestado a la Organización por los gobiernos u otras organizaciones sin coste alguno para la Organización. | UN | والموظفون المقدمون دون مقابل هم موظفون تقدمهم للمنظمة حكومات أو كيانات أخرى دون أي تكلفة تتكبدها المنظمة. |
Los vehículos aéreos armados no tripulados pueden caer en manos de agentes no estatales y también pueden ser pirateados por enemigos u otras entidades. | UN | وقد تقع الطائرات المسيّرة المسلحة في أيدي جهات فاعلة من غير الدول، وقد يستولي عليها أعداء أو كيانات أخرى. |
En esa base de datos se pueden realizar búsquedas centradas en determinadas asociaciones profesionales u otras entidades. | UN | ويمكن البحث في قاعدة البيانات هذه لاستهداف رابطات مهنية أو كيانات أخرى بعينها. |
Sin embargo, en muchos casos las personas jurídicas actúan a través de filiales u otras entidades conexas. | UN | ولكنَّ الأشخاص الاعتباريين، يتصرفون أحيانا كثيرة، من خلال فروع تابعة لهم أو كيانات أخرى متصلة بهم. |
De todos modos, la delegación de Libia se opone a toda tentativa de pasar por alto a la Quinta Comisión y sus órganos y de crear grupos de trabajo u otras entidades que sólo complicarán una tarea suficientemente ardua de por sí. | UN | وقال إن الوفد الليبي يعارض في جميع اﻷحوال أي التفاف على اللجنة الخاصة وهيئاتها بتشكيل أفرقة عاملة أو كيانات أخرى من شأنها زيادة تعقيد مسألة معقدة بطبيعتها. |
Para cumplir con esta obligación los Estados no deben transferir armas pequeñas a Estados u otras entidades si existe la posibilidad de que esas armas se empleen para cometer violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | وامتثالاً لهذا الالتزام، على الدول ألا تنقل الأسلحة الصغيرة إلى دول أو كيانات أخرى إذا كان مُحتملاً أن تُستخدم هذه الأسلحة لارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
En todo momento, los pueblos indígenas tienen derecho a participar mediante sus propios representantes libremente elegidos y a indicar las personas, comunidades u otras entidades que puedan requerir la adopción de medidas especiales con respecto a las consultas y la participación. | UN | وللشعوب الأصلية في كل وقت الحق في المشاركة من خلال ممثلين عنها يُختارون بحرية، وفي تعيين الأشخاص أو الجماعات أو كيانات أخرى ممن قد يتطلب التشاور معها أو مشاركتُها تدابير خاصة. |
El Ministerio sostiene que esta reclamación no duplica las que han presentado otros ministerios o entidades del Gobierno de Jordania. | UN | وتؤكد الوزارة أن هذه المطالبة لا تتداخل مع المطالبات المقدمة من وزارات أو كيانات أخرى في الحكومة الأردنية. |
No se informa acerca de las medidas adoptadas por gobiernos o entidades distintas del ACNUR. | UN | ولم يبلغ في هذا التقرير عن الإجراءات التي اتخذتها حكومات أو كيانات أخرى غير المفوضية. |
No pretende excluir que existan también obligaciones similares respecto de otras personas o entidades. | UN | وليس المقصود بهذه المادة أن تستبعد وجود التزامات مماثلة أيضاً بالنسبة لأشخاص آخرين أو كيانات أخرى. |
19. Las violaciones del derecho a la alimentación pueden producirse por actos realizados directamente por los Estados o por otras entidades insuficientemente reguladas por los Estados. | UN | 19- وتحصل انتهاكات الحق في الغذاء من خلال العمل المباشر الذي تقوم به الدول أو كيانات أخرى لا تخضع الخضوع الكافي للوائح الدولة. |
19. Las violaciones del derecho a la alimentación pueden producirse por actos realizados directamente por los Estados o por otras entidades insuficientemente reguladas por los Estados. | UN | 19- وتقع انتهاكات الحق في الغذاء من خلال العمل المباشر الذي تقوم به الدول أو كيانات أخرى لا تخضع الخضوع الكافي للوائح الدولة. |
Al respecto, la oradora desea hacer hincapié en la importancia de velar por que se divulguen con exactitud los nombres de las personas y entidades que figuran en la lista, para evitar que se las confunda con otras de nombres similares pero sin conexión con el terrorismo, cuyos bienes podrían congelarse por error. | UN | وفي هذا الصدد يرغب وفدها في تأكيد أهمية أن يُكفل توخي الدقة في تداول أسماء هؤلاء الأفراد وتلك الكيانات بما يحول دون خلطهم مع أفراد آخرين أو كيانات أخرى تحمل نفس الأسماء دون أن يكون لها صلة بالإرهاب وقد يتم تجميد أرصدتهم على سبيل الخطأ. |
42. Las violaciones del derecho de los autores a beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales pueden producirse mediante la acción directa de los Estados o de otras entidades que no estén suficientemente reglamentadas por los Estados. | UN | 42- إن انتهاكات الحق في إفادة المؤلِّفين من حماية مصالحهم المعنوية والمادية قد تنجم عن إجراءات مباشرة تتخذها الدول الأطراف أو كيانات أخرى لم تضع الدول الأطراف ما يكفي من الأنظمة لتأطير نشاطها. |
El personal proporcionado gratuitamente es personal prestado a las Naciones Unidas por los gobiernos u otras organizaciones sin coste alguno para la Organización. | UN | والموظفون المقدمون دون مقابل هم موظفون تُعيرهم للأمم المتحدة حكومات أو كيانات أخرى دون تكلفة على المنظمة. |
Cuando se autoricen adquisiciones en nombre de la UNOPS por otras organizaciones o entidades, los fondos que aporte la UNOPS para dichas compras se desembolsarán sólo sobre la base de un contrato entre la UNOPS y la organización o entidad interesada. | UN | وفي الحالات التي يؤذن فيها لمنظمات أو كيانات أخرى بتنفيذ مشتريات باسم المكتب، لا تصرف المبالغ التي يقدمها المكتب إلا على أساس عقد بين المكتب والمنظمة أو الكيان المعني. |
Otros programas orientados a la universalización de la educación primaria son apoyados por organismos de la cooperación internacional u otras instancias no públicas. | UN | وهناك برامج أخرى تهدف إلى تحقيق تعميم التعليم الابتدائي تدعمها وكالات التعاون الدولي أو كيانات أخرى غير حكومية. |
Esta conferencia debe ser fiel reflejo de las inquietudes crecientes en casi todo el mundo en cuanto a la proliferación nuclear en general y en cuanto al riesgo de que las armas nucleares o las fuentes radiactivas caigan en manos de grupos terroristas u otros actores no estatales. | UN | فعلى ندوتكم هذه أن تعكس الشواغل المتعاظمة في مجال الانتشار النووي بشكل عام وخطر سقوط أسلحة نووية أو مصادر مشعة في أيدي جماعات إرهابية أو كيانات أخرى من غير الدول. |