Las disposiciones del Código de Trabajo se aplican a todos los trabajadores, independientemente de su sexo, nacionalidad, raza, color o religión. | UN | وتُطبَّق أحكام قانون العمل على العامل بغض النظر عن جنسه أو جنسيته أو عرقه أو لونه أو ديانته. |
La discriminación directa tenía lugar cuando un empleador negaba empleo a una persona en razón de su raza, color u origen nacional. | UN | فالتمييز المباشر يحدث عندما يحرم رب العمل شخصاً ما من العمل بسبب عرقه، أو لونه أو أصله القومي. |
Cada uno de nosotros debe ganar la confianza de sus semejantes hombres o mujeres, sin que importe su raza, color o credo, y debe también aprender a confiar en ellos. | UN | وعلى كل واحد منا أن يكسب ثقة إخوانه من الرجال والنساء، أيا كان عنصره أو لونه أو عقيدته، وأن يتعلم أن يثق بهم بدورهم. |
La paz sólo prevalecerá en un marco de justicia y respeto de los derechos humanos, independientemente de la religión, la raza, el color o la nacionalidad. | UN | ولن يسود السلام إلا في إطار العدل واحترام حقوق الإنسان، بغض النظر عن دينه أو عرقه أو لونه أو قوميته. |
Las medidas de acción afirmativa que corresponden a este ideal de igualdad de oportunidades serán, evidentemente, medidas destinadas a crear capacidad y promover una adopción de decisiones que no tenga en cuenta el género ni la raza (contratación afirmativa y preferencia afirmativa). | UN | وليس من الغريب أن تنطوي الإجراءات الإيجابية التي تتفق مع هدف المساواة في الفرص على تدابير تستهدف بناء المهارات وصنع القرارات دون إيلاء اعتبار إلى جنس الشخص أو لونه (التعيين الإيجابي والتفضيل الإيجابي). |
267. El Código Penal de Etiopía prohíbe la discriminación por condición social, raza, nación, nacionalidad, origen social, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de otra índole, propiedades, nacimiento u otras circunstancias. | UN | أو أصله الاجتماعي أو لونه أو نوع جنسه أو لغته أو دينه أو رأيه السياسي أو غير السياسي أو ملكيته أو مولده أو أي وضع آخر. |
De dicho texto se desprende que todas las personas tienen derecho a recurrir a los tribunales en Jordania independientemente de su raza, el color de la piel, el sexo o la nacionalidad. | UN | ويتضح من هذا النص أن للجميع الحق في مراجعة المحاكم في الأردن بغض النظر عن عرقه أو لونه أو جنسه أو جنسيته. |
En ella se prohíbe la discriminación directa e indirecta por razón de la edad, la casta, el color, el credo, la etnia, la discapacidad, el estado civil, el lugar de procedencia, las convicciones políticas, la raza o la orientación sexual de una persona. | UN | ويحظر هذا القانون التمييز المباشر وغير المباشر على أساس عمر الشخص أو طائفته أو لونه أو عقيدته أو أصله الإثني أو إعاقته، أو حالته الزوجية، أو مكان ولادته، أو آرائه السياسية أو عرقه أو ميوله الجنسية. |
Por raza de una persona se entiende su etnia, su color, su ascendencia o su origen nacional o social. | UN | ويقصد بالعنصر فيما يتعلق بشخص ما عنصر ذلك الشخص أو لونه أو نسبه أو أصله الوطني أو العرقي. |
Con arreglo a esta Disposición legislativa, se entiende por raza respecto de la persona su raza, color, ascendencia, u origen étnico o nacional. | UN | ويقصد بالعنصر فيما يتعلق بشخص ما، عنصر ذلك الشخص أو لونه أو نسبه أو أصله الوطني أو العرقي. |
Por raza de una persona se entiende su etnia, su color, su ascendencia o su origen nacional o étnico. | UN | ويقصد بالعنصر فيما يتعلق بشخص ما عنصر ذلك الشخص أو لونه أو نسبه أو أصله الوطني أو العرقي. |
La Constitución dice que ninguna persona no puede votar por su raza, color | Open Subtitles | الدستور يقول أنه لا يوجد شخص يتم منعه من التصويت بسبب جنسه أو لونه |
La filosofía de nuestra organización consiste en ayudar a los seres humanos que padecen sufrimientos, dondequiera estén y cualquiera sea su nacionalidad, color, sexo o religión, ya que la finalidad es darles socorro y facilitar, en la medida de nuestras posibilidades, su integración en el país de residencia. | UN | وتتمثل فلسفة منظمتنا في مساعدة كل إنسان مكروب حيثما كان وأيا كانت جنسيته أو لونه أو جنسه أو دينه، بهدف التخفيف من معاناة وتيسير إدماجه قدر الإمكان في بلد الإقامة. |
I.- Publicar o hacer que se publique cualquier anuncio de empleo que haga referencia al género, la edad, el color o la situación familiar, a menos que así lo exija abierta y obviamente la naturaleza de la actividad correspondiente; | UN | أولاً- نشر أي إعلان عن وظيفة أو التسبب في نشره، مع الإشارة إلى جنس الشخص أو عمره أو لونه أو حالته الأسرية، ما لم تكن طبيعة النشاط تقتضي ذلك صراحة وعلى نحو واضح؛ |
Toda persona de Ghana, independientemente de su raza, lugar de origen, creencia política, color, religión, credo o sexo tienen derecho a: | UN | ويحق لكل شخص في غانا، مهما كان عرقه أو موطنه الأصلي أو رأيه السياسي أو لونه أو دينه أو معتقده أو جنسه، أن يتمتع بما يلي: |
Por ejemplo, en el Canadá, la Política sobre Derechos Humanos y Viviendas de Alquiler, adoptada por la Comisión de Derechos Humanos de Ontario en 2009, establece que no se puede negar a un futuro inquilino el alquiler de un apartamento por motivos de raza, color, origen étnico o ciudadanía, incluida la situación de refugiado. | UN | ففي كندا مثلاً، تنص السياسة بشأن حقوق الإنسان ومساكن الإيجار التي اعتمدتها لجنة أونتاريو لحقوق الإنسان عام 2009 على أنه لا يمكن رفض تأجير شقة لمستأجر محتمل على أساس عرقه أو لونه أو أصله الإثني أو جنسيته بما في ذلك وضعه كلاجئ في جملة أمور. |
Esto no excluye ninguna ley, programa o actividad que tenga como objetivo mejorar la situación de las personas o grupos desfavorecidos debido a su raza, grupo étnico, color u origen regional o nacional. | UN | ولا يحول هذا دون وجود قوانين أو برامج أو أنشطة تهدف إلى تحسين أحوال من تعرض للحرمان من الأفراد أو الجماعات بسبب عنصره أو عرقه أو لونه أو دينه، أو أصلحه الإقليمي أو القومي. |
La ley sanciona los actos de difamación que dan lugar a discriminación, odio o violencia contra una persona por motivos de su origen, color, sexo, raza o religión, y el Código del Trabajo contiene disposiciones relativas al respeto de la dignidad de la persona. | UN | ويحظر القانون أعمال التشهير التي تؤدي إلى التمييز أو الكراهية أو العنف ضد شخص على أساس أصله أو لونه أو جنسه أو عرقه أو دينه، ويتضمن قانون العمل أحكاما بشأن احترام كرامة الشخص. |
Y, en realidad, cada vez que tendemos la mano de la amistad a alguien que no es como nosotros, de una clase, un credo, o color diferente al nuestro, sellamos una de las fracturas de nuestro mundo herido. | TED | وفي الواقع، في كل مرة نمد يد الصداقة لشخص ليس مثلنا، ممن تكون طبقته أو عقيدته أو لونه مختلفًا عنا، فإننا نداوي واحدة من الكسور التي يعاني منها كوكبنا المجروح. |
Las medidas de acción afirmativa que correspondan a este ideal de igualdad de oportunidades serán, evidentemente, medidas destinadas a crear capacidad y promover una adopción de decisiones que no tenga en cuenta el género ni la raza (contratación afirmativa y preferencia afirmativa). | UN | وليس من الغريب أن تنطوي الإجراءات الإيجابية التي تتفق مع هدف المساواة في الفرص على تدابير تستهدف بناء المهارات وصنع القرارات دون إيلاء اعتبار إلى جنس الشخص أو لونه (التعيين الإيجابي والتفضيل الإيجابي). |