"أو ما إذا كانت" - Translation from Arabic to Spanish

    • o si
        
    • o se
        
    • y si
        
    • ni si
        
    • si se
        
    • o que
        
    • o de si
        
    • o bien si
        
    • o bien que los
        
    En esos casos, fue imposible para el grupo evaluar la naturaleza de los servicios que debían prestarse o si se habían prestado tales servicios. UN وفي تلك الحالات، تعذر على الفريق أن يقدر طبيعة الخدمة التي يفترض تقديمها أو ما إذا كانت قد قدمت أصلا.
    Tampoco se aclaró si las unidades de vivienda estarían subvencionadas por el Gobierno o si simplemente se emitirían permisos de construcción. UN كما لم يوضح ما إذا كانت الوحدات السكنية ستمولها الحكومة، أو ما إذا كانت ستصدر تراخيص البناء فقط.
    No está claro si conservarán su propiedad, por lo menos durante cierto tiempo, o si se volverán a distribuir las tierras en cuestión. UN فليس من الواضح ما إذا كان هؤلاء سيحتفظون بملكهم، على اﻷقل لفترة معينة، أو ما إذا كانت أراضيهم ستوزع على غيرهم.
    Recomendó que se preparase una compilación y evaluación de las normas existentes para determinar si la cobertura era suficiente o si se necesitaban normas adicionales. UN وأوصى بإعداد تجميع وتقييم للمعايير الحالية لتقرير ما إذا كانت التغطية كافية أو ما إذا كانت هناك ضرورة لوجود معايير إضافية.
    Quiero saber si lo que estamos discutiendo son nuestras preocupaciones de seguridad o si hay que olvidarlas completamente. UN أريد معرفة ما إذا كنا نناقش هنا اهتماماتنا اﻷمنية أو ما إذا كانت هذه الاهتمامات ستُهمل تماماً.
    Se pidió al Gobierno que indicara si existían disposiciones para asegurar el carácter obligatorio de la licencia previa al alumbramiento, de conformidad con la Convención, o si se preveía establecerlas. UN وطُلِب من الحكومة أن توضح ما إذا كانت ثمة أحكام أو ما إذا كانت تعتزم سن أحكام لضمان الطابع الإلزامي لإجازة بعد الولادة، وفقا للاتفاقية.
    :: Los resultados que se busca respecto a las mujeres en el terreno de la política y si son los mismos que para los hombres o si tienen que ser diferentes UN :: النتائج المرغوب في تحقيقها للمرأة في مجال السياسة، وما إذا كانت هي نفسها للرجل أو ما إذا كانت بحاجة لأن تكون مختلفة
    El Comité agradecerá saber si la organización tiene un mecanismo independiente para iniciar las investigaciones o si es la Secretaría General quien las inicia en todos los casos, y en qué medida se difunden los resultados de las investigaciones. UN وأوضحـت أن اللجنة ستكون ممتنة لمعرفـة ما إذا كان لدى المركـز آلية مستقلة لبدء البحوث أو ما إذا كانت البحوث تبـدأ دائما بمبادرة مـن الأمانة العامة، وإلى أي مدى يتم نشر نتائج البحوث.
    El Estado parte debe indicar, por lo tanto, si los seminarios de formación sobre derechos de la mujer, dirigidos a jueces y fiscales, se centran simplemente en la legislación nacional, o si abarcan también las normas internacionales pertinentes. UN وينبغي بالتالي لحزب الدولة أن يوضح ما إذا كانت حلقات التدريب بشأن حقوق المرأة بالنسبة للقضاة وأعضاء النيابة تتركز فقط على التشريعات المحلية أو ما إذا كانت تشمل أيضاً المعايير الدولية ذات الصلة.
    Convendría también saber si los agentes del orden procesados por utilización excesiva de la fuerza son juzgados en aplicación del Código de justicia militar o si estos procedimientos son competencia de la jurisdicción civil ordinaria. UN ويجب أيضا معرفة إذا كان يتم محاكمة ضباط القوات العامة بسبب استخدامهم المفرط للقوة وفقا لقانون القضاء العسكري أو ما إذا كانت هذه الإجراءات من اختصاصات الولايات القضائية المدنية العادية.
    El orador pregunta si todos los órganos de tratados adoptarán el nuevo sistema o si el Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura adoptarán enfoques distintos de los demás. UN وتساءل عما إذا كانت جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات ستعتمد نظاماً جديداً أو ما إذا كانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب ستتبعان نهجاً منفصلاً عن الآخرين.
    La cuestión, sin embargo, es si sigue siendo válida una ratificación acompañada de una reserva inválida, o si el tratado se aplica íntegramente al Estado en cuestión. UN إلا أن السؤال هو ما إذا كان التصديق المشفوع بتحفظ لا يزال قائما، أو ما إذا كانت المعاهدة تنطبق برمتها على الدولة المعنية.
    Había opiniones diferentes sobre si estos materiales debían estar disponibles en formato impreso o si bastaría con copias en formato electrónico. UN وتختلف الآراء بشأن وجوب أو عدم وجوب إتاحة هذه المواد في شكل مطبوع أو ما إذا كانت النسخ الإلكترونية من المواد تكفي.
    El Comité tal vez desee analizar si se deben incluir otras categorías de fuentes o si tal vez sea necesario definir o especificar con más precisión las categorías de fuentes enumeradas. UN وقد ترغب اللجنة في مناقشة ما إذا كان ينبغي إدراج فئات مصادر أخرى أو ما إذا كانت فئات المصادر المذكورة تتطلّب المزيد من التحديد أو التوصيف.
    Desearía saber si las dos expresiones son sinónimas o si existen diferencias. UN وتساءل عما إذا كانت العبارتان مترادفتين أو ما إذا كانت ثمة اختلافات.
    La organización también ha observado que a menudo los padres tienen dificultades para saber si las tasas que se les exigen son oficiales o si son equiparables a sobornos. UN واكتشفت المنظمة كذلك أن من الصعب في كثير من الأحيان على الآباء تحديد ما إذا كانت الرسوم المطلوبة رسمية أو ما إذا كانت مجرد رشاوى.
    También se examinó si el envejecimiento y las personas de edad conducirían al crecimiento económico y la demanda de nuevos servicios o si los costos superarían a las inversiones. UN وجرى النظر أيضا فيما إذا كانت رعاية الشيخوخة وكبار السن ستفضي إلى النمو الاقتصادي والطلب على خدمات جديدة، أو ما إذا كانت التكاليف ستفوق الاستثمارات.
    Sírvanse indicar si la obtención de un permiso de trabajo o de residencia para estas mujeres víctimas de la trata está supeditado a su colaboración con la policía o si dichos procesos se desarrollan de forma independiente. UN ويرجى توضيح ما إذا كان الحصول على عمل أو على ترخيص بالإقامة لهؤلاء النساء من ضحايا الاتجار أمر يتوقَّف على تعاونهن مع الشرطة، أو ما إذا كانت هذه العمليات تتم بصورة مستقلة.
    El ejemplar que tiene la oradora del Código Civil del Gabón quizá esté anticuado, de forma que pregunta si siguen en vigor o se han revisado las disposiciones contenidas en él que discriminan contra la mujer casada con respecto a asuntos como la jefatura de familia, la obediencia al marido, la elección de residencia y el derecho a viajar. UN وقالت إن نسختها من القانون المدني الغابوني ربما كانت قديمة لذلك فإنها تسأل عن اﻷحكام الواردة فيه والتي تميز ضد المرأة المتزوجة فيما يتصل بمسائل مثل رئاسة العائلة، وإطاعة الزوج، واختيار مكان اﻹقامة، والحق في العمل، وعما إذا كانت هذه اﻷحكام لا تزال سارية أو ما إذا كانت قد عُدلت.
    No hace falta indicar si la tenencia es directa o indirecta, ni si los valores están desmaterializados o no. UN فليس من الضروري تحديد ما إذا كانت الحيازة مباشرة أو غير مباشرة، أو ما إذا كانت السندات لاورقية الأساس.
    Por ejemplo, la corte no podría decidir que en realidad no ha habido acto de agresión o que el Estado que el Consejo de Seguridad hubiera declarado como agresor fue en realidad el agredido. UN ومن ذلك أن المحكمة لا تستطيع أن تقرر ما إذا كان عمل عدواني قد ارتكب أو ما إذا كانت الدولة التي أعلن مجلس اﻷمن أنها ارتكبت العدوان كانت في واقع اﻷمر ضحية للعدوان.
    Todo depende de si puede cojer a tiempo el tren, o de si le atrapa la policía, y le impide marchar. Open Subtitles كلّها تعتمد على إذا ماكان سيلحق بقطاره في الوقت المناسب أو ما إذا كانت الشرطة ستلقي القبض عليه وتمنعه من الذهاب
    El EAP, actuando como centro de intercambio de información, determinaría si sería viable una misión de un especialista o bien si se podría necesitar un consultor, preferiblemente de un país cercano. UN ويقرر الفريق الاستشاري القطري، الذي يعمل كجهة تنسيق، ما إذا كانت هناك جدوى في قيام أحد اﻹخصائيين ببعثة أو ما إذا كانت هناك حاجة إلى استشاري يحبذ أن يكون من بلد مجاور.
    33. El éxito de la Conferencia dependerá totalmente de que los participantes crean o bien que el TNP todavía es pertinente en su forma actual o bien que los cambios que tuvieron lugar desde su prórroga y la falta de progreso en los compromisos exijan un nuevo enfoque. UN 33 - ومضى في حديثه قائلا إن نجاح المؤتمر سيعتمد بالكامل على ما إذا كان المشاركون يعتقدون بأن معاهدة عدم الانتشار لا تزال منطبقة بشكلها الحالي، أو ما إذا كانت التغييرات التي حدثت منذ تمديدها وعدم إحراز تقدُّم بشأن الالتزامات تدعو إلى اتباع نهج جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more