A fin de evitar repeticiones, sólo se presentan las opiniones nuevas o diferentes de los Estados miembros, con una indicación del año en que se formularon. | UN | وتفادياً للتكرار، فلم تُذكر آراء الدول الأعضاء إلا عن تلك السنوات التي أعرب فيها عن آراء جديدة أو مختلفة. |
Normalmente... el producto de la liquidación y de los préstamos se reinvierte en activos similares o diferentes. | UN | أن يعاد استثمار عائدات التصفية والاقتراض في أصول مشابهة أو مختلفة. |
En el cálculo de recursos necesarios adicionales deberían haberse tenido en cuenta de forma cabal las posibilidades de llevar a cabo actividades nuevas o diferentes sin solicitar recursos adicionales. | UN | وأضاف أنه كان يتعين، في حساب الاحتياجات الإضافية، أن تؤخذ في الحسبان، بصورة كاملة، إمكانات القيام بمهام وأنشطة جديدة أو مختلفة بدون طلب موارد إضافية. |
Hay otras regiones que pueden haber desarrollado o que están desarrollando perspectivas similares o diferentes. | UN | ولعل مناطق أخرى قدمت أفكاراً مماثلة أو مختلفة أو في طريقها إلى القيام بذلك. |
Finalmente, el artículo 4C de la Ley de 1981, incorporado por la Ley de 2002, tampoco otorgaba a los hombres derechos nuevos o distintos relativos a la nacionalidad de sus hijos, sino que disponía por ley que los hijos de ciudadanas británicas estarían incluidas en el cambio de políticas del 7 de febrero de 1979. | UN | وأخيرا، فإن المادة 4 جيم من قانون 1981، التي أدخلها قانون 2002، لم تنص هي أيضاً على أية حقوق جديدة أو مختلفة للرجال بالنسبة لجنسية أبنائهم، إلا أنها قدمت تغطية قانونية للأشخاص المولودين لأمهات بريطانيات والذين شملهم التغيير في السياسة الصادر في 7 شباط/فبراير 1979. |
La Secretaría no es una organización grande ni compleja, y no puede aducir que sea especial o diferente. | UN | واﻷمانة العامة ليست منظمة كبيرة أو معقدة ولا يمكن أن تدعي أنها حالة خاصة أو مختلفة. |
En la evaluación del riesgo, las organizaciones también utilizan para las categorías un número y un nombre similares o diferentes. | UN | وفيما يتعلق بتقدير المخاطر، تستخدم المنظمات أرقام ومسميات فئات مماثلة أو مختلفة. |
En la evaluación del riesgo, las organizaciones también utilizan para las categorías un número y un nombre similares o diferentes. | UN | وفيما يتعلق بتقدير المخاطر، تستخدم المنظمات أرقام ومسميات فئات مماثلة أو مختلفة. |
El Comité tal vez desee analizar si se deben aprobar disposiciones idénticas o diferentes. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تنظر فيما إذا كانت ستعتمد أحكاماً متطابقة أو مختلفة. |
Brindar un espacio para el examen de acciones nuevas o diferentes. | UN | توفير حيز للنظر في إجراءات جديدة أو مختلفة. |
El Libro de Oro de la Paz, con que Honduras saluda a las Naciones Unidas, recoge nuestras aspiraciones propias, pero que para otros no han de ser ajenas o diferentes. | UN | إن الكتاب الذهبي عن السلام الذي تحيي هندوراس فيه الأمم المتحدة يحتضن أعظم طموحاتنا. بيد أن هذه الطموحات ينبغي ألا تكون غريبة عن الآخرين أو مختلفة عن طموحاتهم. |
La comunicación de los datos mediante sistemas electrónicos apropiados facilitaría la integración de las actividades de vigilancia especialmente si el sistema es de fácil empleo y no utiliza series de datos múltiples o diferentes que representen una carga de trabajo adicional o a la postre tengan que abandonarse. | UN | ومن شأن الإبلاغ عن البيانات من خلال النظم الإلكترونية المناسبة أن ييسِّر تكامل أنشطة المراقبة، وخاصة إذا كان النظام مؤاتياً للمستعمِل ولا يستخدم مجمعات متعددة أو مختلفة من البيانات مما يسفر عن عبء عمل إضافي أو التخلي عن ذلك لاحقاً. |
La comunicación de los datos mediante sistemas electrónicos apropiados facilitaría la integración de las actividades de vigilancia especialmente si el sistema es de fácil empleo y no utiliza series de datos múltiples o diferentes que representen una carga de trabajo adicional o a la postre tengan que abandonarse. | UN | ومن شأن الإبلاغ عن البيانات من خلال النظم الإلكترونية المناسبة أن ييسِّر تكامل أنشطة المراقبة، وخاصة إذا كان النظام مؤاتياً للمستعمِل ولا يستخدم مجمعات متعددة أو مختلفة من البيانات مما يسفر عن عبء عمل إضافي أو التخلي عن ذلك لاحقاً. |
En el cálculo de recursos necesarios adicionales deberían haberse tenido en cuenta de forma cabal y sistemática las posibilidades de llevar a cabo actividades nuevas o diferentes sin solicitar recursos adicionales. | UN | 13 - وكان ينبغي في حساب الاحتياجات الإضافية أن يؤخذ في الحسبان بالكامل وبطريقة منهجية إمكان القيام بمهام وأنشطة جديدة أو مختلفة بدون طلب موارد إضافية. |
En el cálculo de recursos necesarios adicionales deberían haberse tenido en cuenta de forma cabal y sistemática las posibilidades de llevar a cabo actividades nuevas o diferentes sin solicitar recursos adicionales. | UN | 13 - وكان ينبغي في حساب الاحتياجات الإضافية أن يؤخذ في الحسبان بالكامل وبطريقة منهجية إمكان القيام بمهام وأنشطة جديدة أو مختلفة بدون طلب موارد إضافية. |
Preocupada por la constante evolución del modus operandi utilizado para de la desviación y el tráfico ilícito de precursores de drogas, que comprende la variación de los métodos de fabricación de drogas y la utilización de sustancias químicas nuevas o diferentes y nuevas rutas de tráfico, | UN | وإذ يقلقها التغيّر المستمر في أساليب تسريب سلائف العقاقير والاتجار غير المشروع بها، الذي يشمل تغيير طرائق صنع العقاقير، باللجوء إلى مواد كيميائية جديدة أو مختلفة وإلى دروب اتجار جديدة، |
Preocupada por la constante evolución del modus operandi utilizado para de la desviación y el tráfico ilícito de precursores de drogas, que comprende la variación de los métodos de fabricación de drogas y la utilización de sustancias químicas nuevas o diferentes y nuevas rutas de tráfico, | UN | وإذ يقلقها التغيّر المستمر في أساليب تسريب سلائف العقاقير والاتجار غير المشروع بها، الذي يشمل تغيير طرائق صنع العقاقير، باللجوء إلى مواد كيميائية جديدة أو مختلفة وإلى دروب اتجار جديدة، |
Además, a fin de atender las necesidades de las personas actualmente indocumentadas, pedimos a los gobiernos que desarrollen métodos nuevos o diferentes de reconocimiento de la identidad y de las condiciones exigidas. | UN | وعلاوة على ذلك، نناشد الحكومات استحداث أساليب جديدة أو مختلفة للاعتراف بالهوية والأهلية، تلبيةً لاحتياجات الأشخاص الذين ليست لديهم وثائق حاليا. |
En relación con la pesca, tomamos nota de que, actualmente, es probable que no haya zonas de alta mar en que ciudadanos de más de un Estado explotan recursos vivos idénticos o diferentes. | UN | وفيما يتعلق بالصيد نلاحظ أنه من المحتمل ألا تكون هناك مناطق في أعالي البحار يوجد فيها مواطنو أكثر من دولة لا يستغلون موارد حية متطابقة أو مختلفة. |
Es indispensable que esos mandatos y oficinas funcionen de manera coherente y no proporcionen análisis contradictorios o diferentes de una situación. | UN | ومن الضروري أن تُنفَّذ هذه الولايات وأن تمارس هذه المكاتب مهامها على نحو متسق وألاّ تُـقـدِّم تحليلات متضاربة أو مختلفة لأي حالة. |
Finalmente, el artículo 4C de la Ley de 1981, incorporado por la Ley de 2002, tampoco otorgaba a los hombres derechos nuevos o distintos relativos a la nacionalidad de sus hijos, sino que disponía por ley que los hijos de ciudadanas británicas estarían incluidas en el cambio de políticas del 7 de febrero de 1979. | UN | وأخيرا، فإن المادة 4 جيم من قانون 1981، التي أدخلها قانون 2002، لم تنص هي أيضاً على أية حقوق جديدة أو مختلفة للرجال بالنسبة لجنسية أبنائهم، إلا أنها قدمت تغطية قانونية للأشخاص المولودين لأمهات بريطانيات والذين شملهم التغيير في السياسة الصادر في 7 شباط/فبراير 1979. |
En el pasado, la Comisión ha llamado la atención sobre la tendencia de la Secretaría a proponer la consignación de nuevos recursos para cada tarea nueva o diferente. | UN | وقد علقت اللجنة الاستشارية من قبل على ميل الأمانة العامة إلى اقتراح موارد جديدة لكل مهمة جديدة أو مختلفة. |