"أو مراقبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • o controlar
        
    • o control
        
    • o el control de
        
    • ni control
        
    • o supervisar
        
    • ni vigilancia
        
    • o de control de
        
    • u observador
        
    • o vigilancia
        
    • vigilancia de
        
    • o la observación
        
    • u observar
        
    • o controlen
        
    • o supervisión
        
    • o de observación de
        
    ¿Cuenta Australia con un sistema para reglamentar o controlar los arreglos alternativos de transferencia de dinero como el sistema " Hawalah " ? UN هل يوجد في أستراليا أي نظام لتنظيم أو مراقبة الترتيبات البديلة لتحويل الأموال مثل نظام الحوالة؟
    iii) Prevenir o controlar las fusiones que puedan afectar a la competencia; UN لمنع أو مراقبة عمليات الاندماج المانعة للمنافسة؛
    Pretende igualmente realizar prestaciones curativas, reconocimientos sistemáticos regulares y vacunaciones o control de los efectos de las vacunaciones anteriores, así como el diagnóstico precoz de las deficiencias visuales y auditivas. UN ويهدف البرنامج أيضا إلى تقديم خدمات علاج، وإجراء فحوص منتظمة، وتنفيذ عمليات تلقيح أو مراقبة ﻷثر التلقيحات السابقة، وكشف حالات نقص البصر والسمع.
    A todos los efectos relacionados con la reglamentación de los bosques, tales como la tributación, el registro de los derechos de propiedad o el control de las actividades forestales, es conveniente elaborar sistemas económicamente adecuados que reduzcan al mínimo las necesidades de datos. UN ولجميع أغراض تنظيم الغابات، كتقدير الضرائب أو تسجيل حقوق الملكية أو مراقبة اﻷنشطة الحرجية، ينصح باستنباط نظم ملائمة اقتصاديا تقلل إلى أدنى حد من المتطلبات من البيانات.
    En algunos casos las familias de las víctimas exhumaron los restos de presuntos parientes sin supervisión ni control oficial alguno. UN وفي بعض الحالات، نبشت عائلات الضحايا جثث أقاربها المفترضين دون إشراف أو مراقبة رسمية.
    Por consiguiente, el Comité agradecería recibir una sinopsis de las medidas que tiene la intención de adoptar Seychelles para reglamentar o supervisar este sector no financiero. UN ولذلك ستكون اللجنة ممتنة لو تلقت موجزا عن الخطوات التي تعتزم سيشيل أن تتخذها لتنظيم و/أو مراقبة هذا القطاع غير المالي.
    Preocupa al Consejo de Seguridad que algunos recursos naturales de Somalia estén siendo explotados, principalmente por extranjeros, sin ninguna regulación ni vigilancia, y le inquietan profundamente los informes según los cuales la inexistencia del orden público amenaza con crear condiciones propicias para delincuentes de toda clase. UN ويساوره القلق من أن بعض الموارد الطبيعية الصومالية تستغل، على يد اﻷجانب، أساسا، بدون تنظيم أو مراقبة. ويعرب عن عميق ألمه إزاء التقارير التي تفيد بأن غياب القانون وانعدام النظام في البلد يمكن أن يجعله ملاذا لجميع أنواع المجرمين.
    Los datos reunidos por otros departamentos de la Administración, como las autoridades tributarias, de comercio exterior, aduaneras o de control de cambios, también podrían constituir en su caso la fuente de información necesaria. UN والمعلومات التي تجمعها إدارات حكومية أخرى، مثل سلطات الايرادات الداخلية أو التجارة الخارجية أو الجمارك أو مراقبة النقد اﻷجنبي، حال وجودها، قد توفر أيضا مصدرا ضروريا للمعلومات.
    Estas iniciativas estaban dirigidas inicialmente hacia los derivados como parte de las propuestas y medidas destinadas a reducir o controlar los aspectos generales del riesgo financiero asociadas con la actividad bancaria y la negociación de valores en general. UN وكانت هذه المبادرات موجهة أول اﻷمر نحو المشتقات كجزء من المقترحات والتدابير الرامية الى خفض أو مراقبة الفئات العريضة من المخاطر المالية المصاحبة لﻷعمال المصرفية والتعاملات باﻷوراق المالية عموماً.
    - limitar o controlar la producción, los mercados, las inversiones o el progreso técnico o comercial; UN - تقييد أو مراقبة الانتاج أو أسواق تصريف المنتجات أو الاستثمارات أو التقدم التقني أو التجاري؛
    - El Reglamento (CE) No. 2580/2001, de fecha 27 de diciembre de 2001, ha incrementado, hasta cierto punto, las posibilidades de congelar o controlar las cuentas bancarias y, ha permitido combatir con medidas administrativas las situaciones de terrorismo. UN :: وقد أعطت هذه اللائحة إلى حد ما أسانيد جديدة لتجميد أو مراقبة الحسابات المصرفية وفتحت قنوات إدارية أخرى لمكافحة الإرهاب.
    Mando o control operacional Control administrativo UN القيادة أو مراقبة العمليات ـ
    Las personas físicas o jurídicas que soliciten un permiso o que hayan recibido un permiso deben facilitar toda la información a las autoridades y presentar la documentación necesaria para una evaluación o control exhaustivos. UN ويجب على الأفراد أو الكيانات القانونية التي تقدم طلب ترخيص أو التي حصلت على ترخيص أن تزود السلطات بجميع المعلومات وأن تقدم الوثائق اللازمة لإجراء تقييم شامل أو مراقبة شاملة.
    Blanqueo de dinero: facilitar la retención o el control de bienes pertenecientes a organizaciones terroristas por cualquier medio, incluidas la ocultación, la sustracción a la jurisdicción y la transferencia a los nominatarios. UN غسل الأموال: تيسير حيازة أو مراقبة ممتلكات إرهابية بأية طريقة كانت، بما في ذلك الإخفاء، والنقل إلى خارج الولاية القضائية؛ وتحويل الأموال إلى أشخاص مشتبه فيهم.
    No está sujeto a instrucciones ni control del Gobernador, el Consejo de Gibraltar, el Consejo de Ministros, la Asamblea ni ningún ministro, funcionario o miembro de la Asamblea. UN ولا تخضع لأي توجيه أو مراقبة من الحاكم أو من مجلس جبل طارق أو مجلس الوزراء أو مجلس النواب أو أي وزير أو مسؤول أو عضو من أعضاء مجلس النواب.
    En consecuencia, en la mayor parte de las jurisdicciones estudiadas no se brinda una orientación efectiva a las empresas ni a sus directores y administradores sobre la forma más indicada de garantizar o supervisar el respeto de los derechos humanos en la sociedad. UN ونتيجة لذلك، لا تتلقى الشركات ومديروها وموظفوها، في معظم الولايات القانونية المشمولة بالدراسة، إرشادات فعالة بشأن أفضل السبل الكفيلة بضمان أو مراقبة احترام الشركات لحقوق الإنسان.
    Preocupa al Consejo de Seguridad que algunos recursos naturales de Somalia estén siendo explotados, principalmente por extranjeros, sin ninguna regulación ni vigilancia, y le inquietan profundamente los informes según los cuales la inexistencia del orden público amenaza con crear condiciones propicias para delincuentes de toda clase. UN ويساوره القلق من أن بعض الموارد الطبيعية الصومالية تستغل، على يد الأجانب، أساسا، بدون تنظيم أو مراقبة. ويعرب عن عميق ألمه إزاء التقارير التي تفيد بأن غياب القانون وانعدام النظام في البلد يمكن أن يجعله ملاذا لجميع أنواع المجرمين،
    En algunos países se han establecido sistemas de supervisión o de control de las exportaciones o importaciones de servicios de mano de obra y, por tanto, podría contarse más fácilmente con información sobre la mano de obra menos calificada que está empleada en el sector de los servicios. UN وقد أقيمت في بعض البلدان نظم رصد أو مراقبة لعمليات تصدير وجلب خدمات العمالة وهكذا يمكن أن تتوفر بسهولة أكبر معلومات عن العمالة اﻷقل مهارة المستخدمة في قطاع الخدمات.
    4) A los efectos del apartado a) del párrafo 1, se considerará que un niño ha sido abusado sexualmente cuando haya intervenido, voluntaria o involuntariamente, como participante u observador, en cualquier acto de carácter sexual a los efectos de: UN " )٤( ﻷغراض البند الفرعي )١( )أ( يعتبر الطفل قد انتُهك جنسيا حين يكون طرفا، سواء عن رضا أو غير رضا، في إتيان أو مراقبة أي فعل ذي طبيعة جنسية لغرض من اﻷغراض اﻵتية:
    Algunos recursos naturales, como el pescado, están siendo explotados, principalmente por extranjeros, sin ninguna reglamentación o vigilancia. UN ويقوم اﻷجانب بصورة رئيسية باستغلال بعض الموارد الطبيعية كالسمك، دون تنظيم أو مراقبة.
    En algunos casos, el apoyo se presta mediante vínculos con programas sobre salud reproductiva, medicamentos esenciales, vigilancia de las enfermedades, suministro de información sanitaria, desarrollo de vacunas, seguridad de la sangre o utilización de sustancias. UN وفي بعض الحالات يقدم الدعم بواسطة صلات مقامة مع برامج معنية بالصحة الإنجابية، أو العقاقير الأساسية، أو مراقبة الأمراض، أو توفير المعلومات الصحية، أو استحداث الأمصال، أو سلامة الدم، أو استعمال المواد.
    Al mismo tiempo, Austria no está a favor de que se incluya en el SIV la vigilancia por satélite o la observación del impulso electromagnético en vista de los considerables gastos suplementarios que ello entrañaría. UN وفي الوقت ذاته، فإن النمسا لا تؤيد إدراج الرصد بالسواتل أو مراقبة النبض الكهرومغناطيسي في نظام الرصد الدولي نظراً لما يترتب على ذلك من تكاليف اضافية لا يستهان بها.
    También permiten aportar datos o medir cambios para estimar las lluvias u observar posibles indicadores de sequía o de infestación. UN ويمكن توفير البيانات أو قياس التغيرات لتقدير هطول اﻷمطار أو مراقبة المؤشرات الممكنة للجفاف أو الجوائح.
    a) Reduzcan considerablemente el número y la categoría del personal de las misiones diplomáticas y las oficinas consulares del Sudán y restrinjan o controlen los movimientos en su territorio del personal restante; UN )أ( إجراء تخفيض كبير في عدد ومستوى الموظفين الموجودين في البعثات الدبلوماسية والقنصليات السودانية، وتقييد حركة كل من يبقى من هؤلاء الموظفين داخل أراضيها، أو مراقبة هذه الحركة؛
    El Fiscal General no está subordinado a la dirección o supervisión de ninguna otra persona o autoridad en el desempeño de sus funciones. UN ولا يخضع النائب العام لأي توجيه أو مراقبة من طرف أي شخص أو سلطة لدى تأديته مهامه.
    En cuanto a sus actividades, es de señalar que el Comité ha visitado cárceles, centros de detención y centros de alojamiento o de observación de menores, así como organismos sociales que se ocupan de personas con necesidades especiales, con el fin de comprobar si se aplica la legislación nacional relativa a los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وفيما يتعلق بالأنشطة، قامت الهيئة بالخصوص بزيارات للسجون، ولأماكن الاحتجاز، ومراكز إيواء أو مراقبة القاصرين وكذلك إلى الهيئات الاجتماعية المكلفة برعاية الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة، بغية التأكد من تطبيق التشريع الوطني المتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more