"أو مستوى" - Translation from Arabic to Spanish

    • o nivel de
        
    • o el nivel
        
    • o del nivel de
        
    • ni el nivel
        
    • y el nivel
        
    • o un nivel
        
    • o su nivel
        
    • o el grado de
        
    • o grado de
        
    • o a nivel de
        
    • y nivel de
        
    • o de nivel
        
    Verdadera plaga de fines del siglo, el fenómeno de las drogas tiene hoy una dimensión mundial, y ningún Estado, independientemente de su tamaño o nivel de desarrollo, queda libre de sus efectos dañinos. UN إن ظاهرة المخـــدرات، التي تشكل وباء حقيقيا في نهاية هذا القرن، عمت العالم بأسره. وما من دولة، أيا كان حجمها أو مستوى تقدمها، بمعزل عن اﻵثار الضارة لهذه الظاهرة.
    Se debe promover la educación y la formación de aptitudes para todos los pueblos del mundo, con independencia del país o región del que procedan y sin distinción de raza, sexo o nivel de ingresos, a fin de mejorar la calidad de la población mundial. UN ينبغي تعزيز التعليم وتطوير المهارات بالنسبة لكافة شعوب العالم، بقطع النظر عن البلد أو المنطقة التي تنتمي إليها وعن العرق أو الجنس أو مستوى الدخل، وذلك لتحسين حالة سكان العالم.
    Expresaban el importante concepto de que cualquiera que fuera la preparación o el nivel de experiencia de un candidato, la verdadera prueba es la forma en que se desempeñará con las presiones de una misión real. UN فقد عبﱠر هذان السؤالان عن الفكرة الهامة القائلة بأنه مهما يكن إعداد المرشح أو مستوى الخبرة التي يمتلكهــا، فــإن الاختبــار الحقيقي الوحيد يتمثل في كيفية أدائه تحت ضغط بعثة فعلية.
    Desde el punto de vista funcional, esto exige preguntar sistemáticamente acerca de la situación de cada miembro del hogar con respecto al grado de alfabetización, independientemente de su asistencia a la escuela o del nivel de instrucción alcanzado. UN ويعني ذلك، من الوجهة التنفيذية، الاستفسار بانتظام عن مدى إلمام كل فرد من أفراد اﻷسرة المعيشية بالقراءة والكتابة، بصرف النظر عن انتظامه في الدراسة أو عن أعلى صف أو مستوى دراسي أتمه.
    Si bien ni la carga impositiva global ni el nivel de empréstitos por el Gobierno se aumentarían para financiar el Programa, se instauraría un fondo de reconstrucción, financiada con gravámenes concretos a las transferencias de capital, las tierras y los bienes suntuarios. UN وفي حين أنه لن يتم رفع العبء الضريبي الكلي أو مستوى الاقتراض الحكومي لتمويل البرنامج، فإنه سيتم إنشاء صندوق للتعمير سيعتمد على فرض ضرائب محددة على التحويلات الرأسمالية واﻷراضي والسلع الفاخرة.
    La edad y el nivel de ingresos inciden en la probabilidad de que las mujeres de 18 a 75 años se declaren víctimas de maltrato físico o agresión sexual por parte de su cónyuge o excónyuge en un período de 2 años. UN إن للعمر أو مستوى الدخل أثرا على احتمال إعلان النساء فيما بين 18 و 75 عاما من العمر أنهن كنّ ضحايا للعنف البدني أو الجنسي على يد الزوج أو الزوج السابق على مدى عامين.
    La Junta Ejecutiva, sin embargo, no ha especificado cuál considera un excedente anual razonable o un nivel razonable de recursos no utilizados para la OSPNU. UN إلا أن المجلس التنفيذي لم يحدد الفائض السنوي أو مستوى الموارد غير المنفقة الذي يعتبره معقولا بالنسبة للمكتب.
    Sin embargo, el tiempo que un paciente pasa en tratamiento no garantiza directamente un buen resultado, ya que se ha comprobado que el grado o nivel de los progresos terapéuticos alcanzados permite predecir los resultados mejor que la simple duración del tratamiento; UN غير أن الوقت الذي يقضيه المريض في العلاج ليس هو العامل المباشر لتحقيق نتائج طيبة لأن مدى أو مستوى التقدم العلاجي المتحقق قد برز على أنه مؤشر على النتائج أقوى من مجرد طول فترة البقاء قيد العلاج؛
    Es por supuesto muy difícil hacerlo a nivel de la autoridad nacional reguladora de la competencia, ya que muchos factores pueden influir en el aumento del precio o nivel de la productividad de fabricación, además de, simplemente, la eficacia del régimen de la competencia. UN ومن المؤكد أنه من الصعوبة بمكان القيام بذلك على مستوى السلطة القطرية المعنية بالمنافسة، إذ قد تؤثر عوامل كثيرة على هامش الربح أو مستوى إنتاجية المصنوعات، بصرف النظر ببساطة عن فعالية نظام المنافسة.
    La Autonomía Regional basada en esta Ley establece que todos los grupos étnicos tienen iguales derechos, independientemente de su número o nivel de desarrollo. UN وبموجب الحكم الذاتي للمناطق المستندة إلى هذا القانون، تتمتع جميع الجماعات العرقية بحقوق متساوية بصرف النظر عن عدد أفرادها أو مستوى تنميتها.
    Es por supuesto muy difícil hacerlo a nivel de la autoridad nacional reguladora de la competencia, ya que muchos factores pueden influir en el aumento del precio o nivel de la productividad de fabricación, además de, simplemente, la eficacia del régimen de la competencia. UN ومن المؤكد أنه من الصعب صعوبة بالغة القيام بذلك على مستوى سلطة المنافسة القطرية، إذ إن عوامل كثيرة قد تؤثر على هامش الربح أو مستوى إنتاجية الصناعة، وذلك بمعزل عن فعالية نظام المنافسة.
    El Sr. Thomas MASUKU (Swazilandia) señala que la creciente amenaza de la delincuencia transnacional es una de las pocas cuestiones que cuenta con la unanimidad de los Estados Miembros, independientemente de su tamaño o nivel de desarrollo. UN ٢٦ - السيد توماس ماسوكو )سوازيلند(: قال إن تزايد تهديد الجريمة عبر الحدود الوطنية يمثل قضية نادرة حازت على إجماع كبير بين الدول اﻷعضاء، بغض النظر عن حجمها أو مستوى التنمية فيها.
    Las propuestas presentadas en esta etapa consistirán normalmente en soluciones sobre la base de un diseño conceptual o indicadores de ejecución, sin indicar elementos financieros como el precio o el nivel de remuneración esperados. UN وعادة ما تتألف الاقتراحات المقدمة في هذه المرحلة من حلول تقوم على أساس تصميم نظري أو مؤشرات أداء نظرية دون ذكر لعناصر مالية مثل السعر المتوقع أو مستوى الأجور.
    A este respecto prácticamente no hay variaciones según el lugar de residencia, la región o el nivel de instrucción. UN ولا توجد عمليا أي اختلافات في هذه الممارسة لا من حيث مكان الإقامة أو مناطق البلد أو مستوى التعليم.
    En segundo lugar, propuso que se difundiera información lo más ampliamente posible sin limitaciones relacionadas con la geografía o el nivel de educación. UN وثانياً، اقترحت نشر المعلومات على أوسع نطاق ممكن بصرف النظر عن المناطق الجغرافية أو مستوى التعليم.
    Ese enfoque se basa en un cuerpo legal aceptado, y el respeto de los derechos humanos es independiente de los recursos o del nivel de desarrollo del país. UN ويستند هذا النهج إلى مجموعة من القوانين المقبولة كما أن احترام حقوق اﻹنسان لا يعتمد على موارد البلدان أو مستوى تنميتها.
    Si bien ni la carga impositiva global ni el nivel de empréstitos por el Gobierno se aumentarían para financiar el Programa, se instauraría un fondo de reconstrucción, financiada con gravámenes concretos a las transferencias de capital, las tierras y los bienes suntuarios. UN وفي حين أنه لن يتم رفع العبء الضريبي الكلي أو مستوى الاقتراض الحكومي لتمويل البرنامج، فإنه سيتم إنشاء صندوق للتعمير يعتمد على فرض ضرائب محددة على التحويلات الرأسمالية واﻷراضي والسلع الكمالية.
    25. Con respecto a la seguridad del personal de las Naciones Unidas, el Secretario General Adjunto observa que han empeorado las condiciones en las que actúa el personal y el nivel de riesgo considerado aceptable. UN ٢٥ - وفيما يتعلق بسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة، أشار إلى ازدياد سوء الظروف التي يعمل فيها الموظفون أو مستوى المجازفة الذي يعتبر مقبولا.
    Los objetivos propuestos en este grupo se refieren a las aspiraciones que guardan relación con el desarrollo social y económico y determinan una forma o un nivel de vida. UN والأهداف المقترحة ضمن هذه المجموعة تلبي تطلعات في التنمية الاجتماعية والاقتصادية تحدد طريقة حياة أو مستوى معيشياً.
    4. La magnitud de los instrumentos deberá ser congruente con el valor asegurado de las propiedades, con la naturaleza del negocio o su nivel de actividad y con el grado de solvencia del cliente. UN 4 - يجب أن يكون حجم التسهيلات مطابقا للضمانات في الحيازة، ومع طبيعة العمل أو مستوى النشاطات، ومع ملاءة العميل.
    La red de instituciones dedicadas a la educación de adultos asegura, en principio, el acceso universal a la educación, sin tener en cuenta la edad o el grado de educación. UN وشبكة مؤسسات تعليم الكبار تكفل من ناحية المبدأ حصول أي فرد على التعليم، بغض النظر عن عمره أو مستوى تعليمه.
    En el centro de este ejercicio tan necesario debe estar la necesidad imperiosa de servir mejor a todos nuestros pueblos, independientemente de su raza, religión o grado de desarrollo. UN ويجب أن يكون في صميم هذه العملية الحاجة الملحة لخدمة شعوبنا كافة بشكل أفضل، بغض النظر عن العرق أو الدين أو مستوى التنمية.
    El papel de las organizaciones no gubernamentales ha sido importante en la tarea de aumentar la participación de la población en la labor sobre el terreno o a nivel de proyecto. UN وكان دور المنظمات غير الحكومية ملحوظا في تعزيز المشاركة الشعبية على المستوى الميداني أو مستوى المشاريع.
    No hay una justificación clara para la estructura de la Misión ni para el número y nivel de los funcionarios civiles, especialmente el personal directivo superior. UN 22 - ومضى يقول إنه لا يوجد تبرير واضح لهيكل البعثة أو لعدد أو مستوى موظفيها الفنيين ولا سيما مستوى الإدارة العليا.
    Las medidas determinadas antes del impacto sirven de línea de base o de nivel de referencia para la comparación con las mediciones subsiguientes. UN وتوفر القياسات التي تُعَد قبل حدوث التأثير خط أساس أو مستوى مرجعياً يمكن أن يُستخدم لمقارنة هذه القياسات بالقياسات اللاحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more