La India no puede respaldar la creación de nuevos organismos u oficinas de las Naciones Unidas hasta que éstos hayan sido aprobados. | UN | وقالت إن وفدها لا يمكن أن يؤيد إنشاء أجهزة أو مكاتب جديدة تابعة لﻷمم المتحدة حتى تتم الموافقة عليها. |
Estos aumentos se examinan infra en las secciones correspondientes a las Divisiones u oficinas de Operaciones en que se produjeron. | UN | وتناقش التغيرات السالف ذكرها بمزيد من التفصيل في إطار الشعب أو مكاتب العمليات التي جرت فيها هذه الزيادات. |
Ha creado dependencias u oficinas de coordinación humanitaria sobre el terreno para ayudar a los coordinadores de asuntos humanitarios de las Naciones Unidas de los países afectados. | UN | فقد أقامت في الميدان وحدات أو مكاتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية لدعم منسقي اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية العاملين بالبلدان. |
La oficina del PNUD en el país (o las oficinas en los países, según corresponda), la dirección o direcciones regionales pertinentes y la Oficina de Evaluación; | UN | `3 ' مكتب أو مكاتب البرنامج الإنمائي، القطرية والإقليمية المعنية، ومكتب التقييم؛ |
Los productos respecto de los cuales la antigua División de Cooperación Regional debía rendir cuentas anteriormente son ahora responsabilidad de otras divisiones y oficinas del PNUMA. | UN | فالنواتج التي كانت شعبة التعاون الإقليمي مسؤولة عنه في السابق هي الآن تحت مسؤولية شعب أو مكاتب أخرى للبرنامج. |
Las secciones u oficinas de enlace con las organizaciones no gubernamentales suelen carecer de personal suficiente y a veces no están debidamente equipadas para prestar servicios a grandes grupos de organizaciones no gubernamentales. | UN | وغالبا ما تكون اﻷقسام أو مكاتب الاتصال التابعة للمنظمات غير الحكومية، قليلة الموظفين، وتكون في بعض اﻷحيان غير مجهزة بما يكفي لخدمة مجموعات ضخمة من المنظمات غير الحكومية. |
Aproximadamente 1.500 ciudades y municipalidades tienen juntas de igualdad de oportunidades u oficinas de asuntos de la mujer. | UN | وهناك ما يناهز ٠٠٥ ١ مدينة وبلدية لديها مجالس أو مكاتب بلدية للفرص المتساوية لشؤون المرأة. |
Cláusula 1.2 Los funcionarios están sometidos a la autoridad del Secretario, quien podrá asignarlos a cualquiera de las actividades u oficinas del Tribunal. | UN | يخضع الموظفون لسلطة المسجل الذي له أن ينتدبهم للعمل في أي من أنشطة أو مكاتب المحكمة. |
2000-2001: 5 departamentos u oficinas logran el equilibrio entre los géneros a nivel del cuadro orgánico y categorías superiores | UN | الفترة 2000-2001: تحقيق التوازن بين الجنسين في الفئة الفنية والفئات العليا في 5 إدارات أو مكاتب |
Objetivo para 2004-2005: 10 departamentos u oficinas logran el equilibrio entre los géneros a nivel del cuadro orgánico y categorías superiores | UN | الرقم المستهدف للفترة 2004-2005: تحقيق التوازن بين الجنسين في الفئة الفنية والفئات العليا في 10 إدارات أو مكاتب |
En los lugares de destino en que varias organizaciones tienen sedes u oficinas, también se debe considerar la cuestión de la movilidad interinstitucional de los funcionarios de la categoría de servicios generales. | UN | وقال إنه في مقار العمل التي توجد بها مقار أو مكاتب لوكالات متعددة ينبغي أيضا أن يُنظر في مسألة انتقال موظفي فئة الخدمات العامة فيما بين الوكالات. |
Cuarenta y seis naciones y organizaciones han establecido misiones u oficinas en Bagdad. | UN | وتوجد في بغداد بعثات أو مكاتب لست وأربعين دولة ومنظمة. |
En total fueron contratados 63 funcionarios, o sea el 19,6%, por departamentos u oficinas que también estaban exentas de la suspensión de las contrataciones. | UN | وعُين ما مجموعه 63 موظفاً أو 19.6 في المائة من جانب إدارات أو مكاتب معفية كذلك من تعليق التوظيف. |
Como sugiere el título, esas mejoras son independientes de la función y pueden aplicarse a cualesquiera funciones u oficinas de toda la Organización. | UN | وكما توحي التسمية، فإنها مستقلة عن المهمة ويمكن أن تنطبق على أي مهام أو مكاتب في كل وحدات المنظمة: |
ii) Ayudar a las Partes a crear la infraestructura necesaria, como las AND o las oficinas de promoción del MDL; | UN | دعم هذه الأطراف في ما يتعلق بإنشاء الهياكل الأساسية اللازمة، من قبيل السلطات الوطنية المعيَّنة أو مكاتب الترويج للآلية؛ |
Por consiguiente la Comisión también podría estar en comunicación con este centro de coordinación, posiblemente por conducto de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas o las oficinas del PNUD, cuando fuese pertinente en las actividades sobre el terreno. | UN | وعلى ذلك، يمكن للجنة أن تقيم أيضا صلات، مع مركز التنسيق هذا، من خلال المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة أو مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وأن تقيم هذه الصلات في الميدان، إذا اقتضى اﻷمر ذلك. |
- pago de las prestaciones por intermedio de los bancos o las oficinas de correos; | UN | - اتخاذ ترتيبات لدفع الاستحقاقات من خلال المصارف أو مكاتب البريد؛ |
Esos servicios no se ofrecen a determinados departamentos y oficinas, sino que abarcan todo el recinto de las Naciones Unidas, incluidas las zonas de delegados, zonas públicas y de uso general. | UN | ولا تستهدف هذه الخدمات إدارات أو مكاتب بعينها، بل يجري توفيرها لمجمع الأمم المتحدة برمته، بما في ذلك قطاعا الوفود والجمهور وقطاع الاستخدام العام في أماكن العمل. |
En el plano de las actividades diarias, la rapidez con que se pueden obtener divisas en los bancos o en las oficinas de cambio ha facilitado los viajes y las operaciones de tránsito y la actividad de sus agentes. | UN | ويسرت سهولة الحصول على العملات الصعبة بصورة روتينية من المصارف أو مكاتب الصرافة، عمليات سفر وعبور وكلائهم. |
El Grupo estima que 12 meses es un período suficiente para que los reclamantes pudieran presentar sus reclamaciones en esos países por conducto de los gobiernos o de oficinas de organizaciones internacionales. | UN | ويرى الفريق أن مدة 12 شهراً هي مدة زمنية كافية ليتمكن أصحاب المطالبات من تقديم مطالباتهم في هذه البلدان عن طريق تلك الحكومات أو مكاتب المنظمات الدولية. |
El Gobierno había procurado que todos los organismos de asistencia social que se ocupaban de esa cuestión elaboraran informes sobre los casos de que habían tenido noticia la policía, los servicios sociales, los hospitales y las oficinas de abogados. | UN | فالحكومة تحاول بذلك ضمان مشاركة جميع الهيئات الاجتماعية التي تتناول هذه المسألة في الإبلاغ عن الحالات المعروضة عليها سواء تعلق الأمر بالشرطة أو الدوائر الاجتماعية أو المستشفيات أو مكاتب المحاماة. |
En general, los representantes de una operación de mantenimiento de la paz o una oficina de consolidación de la paz tratan de evitar los enfrentamientos a fin de mantener una relación civilizada con el gobierno y otros agentes pertinentes. | UN | ويحاول ممثلو عمليات حفظ السلام أو مكاتب بناء السلام عموما تجنب الدخول في مواجهات حتى يحافظوا على علاقة مدنية مع الفاعلين الحكوميين وغيرهم من الفاعلين المعنيين. |
Se aconseja a los delegados que deseen localizar algún departamento u oficina que consulten a la Dependencia de Información (teléfono interno 3-7113). | UN | وعلى أعضاء الوفود الذين يرغبون في معرفة مكان إدارات أو مكاتب الاتصال بوحدة الاستعلامات (الهاتف الفرعي 3-7113). |
En algunos casos, los reclamantes estaban en terceros países en que ni el gobierno ni las oficinas de organizaciones internacionales presentaban reclamaciones a la Comisión en nombre de palestinos. | UN | وفي بعض الحالات، بقي أصحاب المطالبات هؤلاء في بلدان ثالثة لم تقدم فيها الحكومات أو مكاتب المنظمات الدولية مطالبات إلى اللجنة باسم الفلسطينيين. |
La MONUC examina todas las propuestas de proyectos de efecto rápido para evitar que se utilicen para financiar actividades que ya lleven a cabo las Naciones Unidas u otras oficinas integradas. | UN | تقوم البعثة بالتدقيق في جميع مقترحات المشاريع السريعة الأثر لضمان عدم استخدامها في تمويل أنشطة تقوم بها بالفعل الأمم المتحدة أو مكاتب متكاملة أخرى. |