Esas conclusiones se comunicarán, si fuera necesario, como notas u observaciones de auditoría; | UN | وترسل تلك النتائج، حسب الاقتضاء، على شكل مذكرات أو ملاحظات بشأن مراجعة الحسابات؛ |
La República Federativa de Yugoslavia no ha presentado ningún memorando u observaciones a las preguntas remitidas. | UN | أما جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فلم تقدم أي مذكرات أو ملاحظات بشأن اﻷسئلة المحالة. |
En muchos informes no hay informaciones u observaciones sobre la función global de las tecnologías tradicionales y locales ni sobre la posible manera de asociarlas a la tecnología moderna. | UN | وفي تقارير عديدة لا ترد معلومات أو ملاحظات عن الدور الشامل للتكنولوجيات التقليدية والمحلية ولا عن الطريقة التي يمكن بها استخدامها بالاقتران مع التكنولوجيا الحديثة. |
La República Federativa de Yugoslavia no ha presentado memorandos ni observaciones acerca de las preguntas en cuestión. | UN | ولم تقدم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أي مذكرة أو ملاحظات على الاسئلة المحالة. |
Sírvase ofrecer cualquier otra información u observación que considere pertinente respecto de la presente causa. | UN | ١٠ - رجاء توفير أية معلومات أو ملاحظات أخرى ترونها متصلة بهذه القضية؟ |
Dice desconocer los motivos por los cuales no se han presentado comentarios u observaciones como anexos al sexto informe. | UN | ولا تدري لماذا لم تُقدم أية تعليقات أو ملاحظات كتذييلات للتقرير السادس. |
Además, a las delegaciones que deseen formular declaraciones u observaciones generales que no sean en explicación de voto sobre los proyectos de resolución que corresponden a un grupo determinado se les permitirá hacerlo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوفود الراغبة في الإدلاء ببيانات أو ملاحظات عامة، باستثناء تعليلات التصويت بشأن مشاريع القرارات الواردة في مجموعة معينة، سوف يسمح لها بأن تفعل ذلك. |
El Estado debe tomar en consideración las propuestas u observaciones que reciba del mecanismo en materia de esa legislación. | UN | وينبغي للدولة أن تراعي أي اقتراحات أو ملاحظات تقدمها الآلية بشأن ذلك التشريع. |
El Estado debe tomar en consideración las propuestas u observaciones que reciba del mecanismo en materia de esa legislación. | UN | وينبغي للدولة أن تراعي أي اقتراحات أو ملاحظات تقدمها الآلية بشأن ذلك التشريع. |
El Estado debe tomar en consideración las propuestas u observaciones que reciba del mecanismo en materia de esa legislación. | UN | وينبغي للدولة أن تراعي أي اقتراحات أو ملاحظات تقدمها الآلية بشأن ذلك التشريع. |
Por ende, no correspondería que estos expertos presentaran reservas u observaciones y no existe mecanismo que permita a los países formular dichas resoluciones u observaciones. | UN | وبناء عليه، سيكون من غير المناسب لهؤلاء الخبراء تقديم تحفظات أو ملاحظات وليست هناك آلية للبلدان لتقديم هذه القرارات أو الملاحظات. |
La autora considera que el Estado parte estaba obligado a presentar explicaciones u observaciones tanto sobre la admisibilidad como sobre el fondo de la comunicación. | UN | وتعتبر صاحبة البلاغ أنه كان يتعين على الدولة الطرف أن تقدم شروحاً أو ملاحظات تتصل بمقبولية البلاغ وبأسسه الموضوعية. |
Sin embargo, antes de que el Comité considere la revocación de su decisión, las explicaciones o declaraciones del caso serán transmitidas al peticionario para que éste pueda presentar informaciones u observaciones suplementarias dentro del plazo que señale el Comité. | UN | غير أنه يجب، قبل أن تنظر اللجنة في إلغاء قرارها هذا، إحالة التفسيرات أو البيانات المعنية الى الملتمس حتي يتمكن من تقديم معلومات أو ملاحظات إضافية في غضون المهلة التي تحددها اللجنة. |
Las delegaciones tendrán la oportunidad de formular declaraciones u observaciones generales sobre el texto tomado en su conjunto, antes de emprender su examen detallado en sesiones oficiosas del plenario. | UN | وسوف تتاح للوفود فرصة ﻹبداء تعليقات أو ملاحظات عامة بشأن النص ككــل، قبــل المضــي الـى دراستــه بالتفصيــل فــي الاجتماعات غير الرسمية التي تعقد للمؤتمر بكامل هيئته. |
En el período al que se refiere el presente informe, el Relator Especial ha transmitido 62 nuevas comunicaciones a los Estados Partes interesados con arreglo al artículo 91 del reglamento del Comité, solicitándoles información u observaciones relacionadas con la cuestión de la admisibilidad de las comunicaciones. | UN | وفي الفترة التي يغطيها هذا التقرير، أحال المقرر الخاص ٦٢ رسالة جديدة الى الدول اﻷطراف المعنية بموجب المادة ٩١ من النظام الداخلي للجنة، يطلب فيها معلومات أو ملاحظات تتصل بمسألة المقبولية. |
Las vistas públicas para escuchar exposiciones orales u observaciones sobre la solicitud de opinión consultiva formulada por la Organización Mundial de la Salud se celebraron entre el 30 de octubre y el 15 de noviembre de 1995. | UN | ١٧٣ - وعقدت في الفترة من ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر إلى ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ جلسات علنية للاستماع إلى بيانات أو ملاحظات شفهية بشأن طلب الفتوى الذي تقدمت به منظمة الصحة العالمية. |
Si bien esperamos que considere satisfactorios tales arreglos, estamos siempre dispuestos y listos para examinar cualesquiera sugerencias u observaciones que desee someter a nuestra consideración. | UN | وفي حين أننا نأمل في أن تكون الترتيبات السالفة الذكر مرضية لكم، فإننا دائما مستعدون وتواقون لمناقشة ما قد تودون تقديمه من اقتراحات أو ملاحظات. |
En el período al que se refiere el presente informe, el Relator Especial ha transmitido 62 nuevas comunicaciones a los Estados Partes interesados con arreglo al artículo 91 del reglamento del Comité, solicitándoles información u observaciones relacionadas con la cuestión de la admisibilidad de las comunicaciones. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، أحال المقرر الخاص بموجب المادة ٩١ من النظام الداخلي للجنة ٦٢ رسالة جديدة الى الدول اﻷطراف المعنية، طالبا معلومات أو ملاحظات تتصل بمسألة المقبولية. |
La República Federativa de Yugoslavia no ha presentado memorandos ni observaciones acerca de las preguntas en cuestión. | UN | ولم تقدم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أية مذكرة أو ملاحظات حول المسائل المحالة. |
2. Al comienzo del juicio, la Sala de Primera Instancia preguntará al Fiscal y a la defensa si tienen alguna objeción u observación respecto de la sustanciación de la causa que haya surgido después de la confirmación de los cargos. | UN | 2 - عند بدء المحاكمة، تسأل الدائرة الابتدائية المدعي العام والدفاع إن كان لديهما أي اعتراضات أو ملاحظات تتعلق بسير ما قد نشأ من إجراءات منذ عقد جلسات إقرار التهم. |
En lo que respecta al agotamiento de los recursos internos, el Comité reitera su preocupación por el hecho de que, a pesar de los tres recordatorios enviados al Estado Parte, éste no haya enviado ninguna información ni formulado observaciones sobre la admisibilidad o el fondo de la comunicación. | UN | 5-2 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تعرب اللجنة مرة أخرى عن قلقها لأنها لم تتلق أية معلومات أو ملاحظات من الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية وذلك رغم الرسائل التذكيرية الثلاث التي وجهتها إليها. |
Se recordó que el Grupo de Trabajo III (Derecho del Transporte), durante las deliberaciones mantenidas de 2002 a 2008, había examinado la cuestión de si determinados aspectos del texto debían ser desarrollados en un comentario o en notas explicativas que podrían acompañar al Convenio a partir de su publicación. | UN | واستُذكر أن الفريق العامل الثالث (المعني بقانون النقل)، أثناء مداولاته حول الاتفاقية من عام 2002 إلى عام 2008، قد نظر فيما إذا كان يلزم تناول جوانب معينة من النص بمزيد من التوسُّع في تعليق أو ملاحظات إيضاحية يمكن أن تُشفع بالاتفاقية عند نشرها. |
En primer lugar, se presenta una compilación de información procedente de órganos creados en virtud de tratados, contenida en informes de los Estados Partes o en observaciones finales, con respecto a medidas jurídicas, judiciales, administrativas y educativas adoptadas por los gobiernos interesados. | UN | أولاً، تعرض الورقة ما جُمع من المعلومات التي أتاحتها هيئات المعاهدات في شكل تقارير أو ملاحظات ختامية مقدمة من الدول الأطراف، وذلك فيما يتعلق بالتدابير القانونية والقضائية والإدارية والتعليمية التي اتخذتها الحكومات المعنية. |