"أو ممثليهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • o sus representantes
        
    • o representantes
        
    • o de sus representantes
        
    • o a sus representantes
        
    • ni sus representantes
        
    • o por sus representantes
        
    En él participaron diez Presidentes de Cortes Supremas de Asia y África o sus representantes. UN واشترك في حلقة التدارس عشرة من رؤساء القضاة أو ممثليهم من آسيا وأفريقيا؛
    Observaciones de las víctimas o sus representantes UN آراء المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين
    ii) Las víctimas que se hayan puesto ya en contacto con la Corte en relación con esa causa o sus representantes; UN `2 ' المجني عليهم الذين اتصلوا بالمحكمة بالفعل بخصوص تلك الحالة أو ممثليهم القانونيين.
    Las personas del continente tienen acceso a los tribunales de la RAE de Hong Kong por medio de sus agentes locales o representantes legales. UN وللأشخاص من القارة أن يتقدموا إلى محاكم الإقليم الإداري بواسطة وكلائهم المحليين أو ممثليهم القانونيين.
    INFORME DEL GRUPO INTERGUBERNAMENTAL DE COMPOSICIÓN ABIERTA DE MINISTROS o de sus representantes SOBRE GOBERNANZA UN تقرير الفريق الحكومي الدولي مفتوح العضوية للوزراء أو ممثليهم المعني بالإدارة البيئية الدولية
    El Fiscal podrá proporcionar a las víctimas o a sus representantes un resumen de su solicitud de autorización para abrir una investigación, si ello fuera posible sin poner en peligro la integridad de la investigación o la seguridad de alguien. UN ويجوز للمدعي العام أن يقدم إلى المجني عليهم أو ممثليهم موجزا بطلبه الحصول على إذن بفتح تحقيق، إذا أمكن القيام بذلك دون تعريض سلامة التحقيق أو أمن أي شخص للخطر.
    También se tratará de obtener información suplementaria o corroborante de fuentes que no sean las presuntas víctimas o sus representantes. UN كما تلتمس المعلومات الموثقة أو الإضافية من مصادر غير الضحايا المزعومين أو ممثليهم.
    El Consejo también tomó nota del informe del Grupo Intergubernamental de composición abierta de ministros o sus representantes sobre gobernanza ambiental a nivel internacional, adjunto a dicha decisión como apéndice. UN كذلك أحاط المجلس علماً بتقرير الفريق الحكومي الدولي مفتوح العضوية للوزراء أو ممثليهم المعني بحسن الإدارة البيئية الدولية الذي أرفق بذلك القرار بوصفه تذييلاً له.
    No incluye un requisito específico que prohíba que el personal que participa en el proceso de concesión de las indemnizaciones procure obtener empleo inmediato con los reclamantes o sus representantes. UN ولا تضع للجنة شرطا محددا يمنع الموظفين المشاركين في عملية التعويضات من التماس عمل مباشر مع أصحاب المطالبات أو ممثليهم.
    También se recabará inmediatamente de otras fuentes que no sean las supuestas víctimas o sus representantes una información que corrobore o complemente la anterior. UN كما سيتم البحث على الفور عن المعلومات الداعمة أو الإضافية من مصادر أخرى غير مصادر الضحايا المزعومين أو ممثليهم.
    Estas unidades también pueden emplear asalariados o sus representantes, según las posibilidades financieras del empleador. UN ويمكن أيضاً لهذه الوحدات أن تقوم بتوظيف أصحاب الأجور أو ممثليهم حسب الإمكانات المالية لصاحب العمل.
    El Comité estuvo representado por los miembros del Buró o sus representantes. UN وبيَّن أن اللجنة كانت ممثلة بأعضاء المكتب أو ممثليهم.
    Sus actividades se coordinan desde un Consejo compuesto por los jefes de las citadas delegaciones parlamentarias o sus representantes autorizados. UN ويتولى تنسيق أنشطة الجمعية مجلسها المكون من رؤساء الوفود البرلمانية المذكورة أو ممثليهم المعتمدين.
    Estas iniciativas de colaboración deben garantizar la disponibilidad de mecanismos eficaces para que las partes afectadas o sus representantes legítimos planteen sus inquietudes cuando consideren que se han incumplido los compromisos en cuestión. UN وينبغي أن تضمن المبادرات التعاونية توافر آليات فعالة تمكِّن المتضررين من الأطراف أو ممثليهم الشرعيين من التعبير عن شواغلهم عندما يرون أن الالتزامات المقصودة لم يتم الوفاء بها.
    Miembros actuales y exmiembros del M23 informaron de que algunos oficiales rwandeses, o sus representantes, también habían viajado a Chanzu o a Rumangabo para reunirse con Makenga. UN وأفاد أعضاء حاليون وسابقون في الحركة أن بعض ضباط الجيش الرواندي أو ممثليهم سافروا أيضا إلى تشانزو أو رومانغابو لعقد اجتماعات مع ماكينغا.
    En los seminarios participaron 26 empleados o sus representantes. UN وشارك في الحلقتين الدراسيتين 26 موظفاً أو ممثليهم.
    :: Contra las personas que conforman el Cuerpo Diplomático acreditado en el país, sus sedes o representantes o contra los representantes de organismos internacionales. UN :: ارتكاب الجريمة ضد أعضاء السلك الدبلوماسي المعتمدين في البلد أو مكاتبهم أو ممثليهم أو ضد ممثلي المنظمات الدولية.
    El Grupo de Trabajo espera con interés mantener su capacidad superior de actuar como canal eficaz de comunicación entre los gobiernos y las familias o representantes de las víctimas. UN ويتطلع الفريق العامل إلى المحافظة على قدرته المحسّنة على العمل كقناة اتصال فعالة بين الحكومات وأسر الضحايا أو ممثليهم.
    En tal caso, la persona y el Fiscal tendrán siempre derecho de réplica después de la intervención de las víctimas o de sus representantes legales. UN وفي هذه الحالة، يكون للشخص المعني والمدعي العام دائما حق الرد بعد إدلاء المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين بأقوالهم.
    Queda muy claro que las directrices aprobadas por este Comité se refieren de manera concreta a la participación de los representantes elegidos o de sus representantes debidamente autorizados u otros casos similares. UN إن من الواضح أن المبادئ التوجيهية التي أقرتها هذه اللجنة تشير بصورة محددة الى اشتراك الممثلين المنتخبين أو ممثليهم المخولين رسميا، أو من لهم هذا المركز.
    El Fiscal podrá proporcionar a las víctimas o a sus representantes un resumen de su solicitud de autorización para abrir una investigación si ello fuere posible sin poner en peligro la integridad de la investigación o la seguridad de nadie. UN ويجوز للمدعي العام أن يفيد المجني عليهم أو ممثليهم بموجز طلبه بشأن الحصول على إذن الشروع في التحقيق، إذا أمكن عمل ذلك دون تعريض سلامة التحقيقات أو أمن أي شخص للخطر.
    Los escritos se incorporarán al expediente y se transmitirá al Fiscal, al imputado y a las víctimas o a sus representantes legales, en las condiciones establecidas en los artículos X a XX. UN وترفق هذه الاستنتاجات بملف اﻹجراءات ويبلغ بها المدعي العام والشخص المعني وكذلك المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين، وذلك وفق الشروط المنصوص عليها في القواعد س الى س س.
    Ningún detenido ni sus representantes han presentado queja alguna sobre las condiciones de detención o denuncias de tortura, malos tratos o castigos. UN ولم يقدم أي من المحتجزين أو ممثليهم أية شكوى تتعلق بظروف الاحتجاز أو ادعاءات بالتعرّض للتعذيب، أو سوء المعاملة أو العقاب.
    La denuncia puede ser presentada por el trabajador o por sus representantes en un período de dos años después de la fecha del accidente o de la primera comprobación médica de la enfermedad profesional. UN ويمكن للعمال أو ممثليهم تقديم بلاغ بذلك خلال فترة سنتين بعد تاريخ وقوع الحادث أو تاريخ تسجيل المرض المهني لأول مرة من الناحية الطبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more