"أو منظمة دولية ما" - Translation from Arabic to Spanish

    • o una organización internacional
        
    • o a una organización internacional
        
    • o por una organización internacional
        
    El espíritu de la norma es que un Estado o una organización internacional pueden formular o confirmar una reserva cuando manifiestan su consentimiento en obligarse por un tratado. UN وإن روح الحُكم هي أن دولة ما أو منظمة دولية ما تستطيع صياغة تحفﱡظ أو تأكيده عندما تعرب عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    Esto ocurre en particular cuando un Estado o una organización internacional formulan varias declaraciones unilaterales a propósito de un mismo tratado y denominan a algunas de ellas reservas y a otras, declaraciones interpretativas. UN وهذا ينطبق بالخصوص عندما تقوم دولة ما أو منظمة دولية ما بصياغة عدة إعلانات انفرادية بشأن معاهدة واحدة وتصنف البعض منها على أنها تحفظات واﻷخرى على أنها إعلانات تفسيرية.
    3. Las reuniones se celebrarán en el país en que tenga su sede la presidencia, a menos que un participante o una organización internacional se ofrezca a ser el UN 3 - تُعقد هذه الجلسات في البلد الذي يوجد فيه الرئيس، ما لم يعرض مشارك أو منظمة دولية ما استضافة إحدى الجلسات ويقبل هذا العرض.
    Otras delegaciones apuntaron que la descripción jurídica del delito de terrorismo debía centrarse en su finalidad habitual, que era intimidar a la población u obligar a un gobierno o a una organización internacional a adoptar ciertas medidas o a abstenerse de hacerlo. UN 11 - ورأت وفود أخرى أن الوصف القانوني للإرهاب ينبغي أن يتمحور حول الغاية المعتادة للإرهاب وهي نشر الرعب في صفوف السكان أو إرغام حكومة ما أو منظمة دولية ما على اتخاذ إجراء معين أو الامتناع عن اتخاذه.
    Así, la directriz 3.3.2 se basa en la premisa ya ampliamente reconocida de que la aceptación de una reserva no puede subsanar su invalidez, lo cual se debe a que los motivos de invalidez sustantiva -- su prohibición expresa o su incompatibilidad con el objeto y el fin del tratado -- operan ipso facto y no pueden ser revertidos por la mera aceptación realizada por un Estado o por una organización internacional. UN فالمبدأ التوجيهي 3-3-2 يستند إلى المقدمة المنطقية المقبولة على نطاق واسع، التي تقول إن قبول التحفظ لا يحل مشكلة عدم جوازه، لأن السبب في عدم جوازه - الحظر الصريح للتحفظ أو عدم توافقه مع موضوع المعاهدة وغرضها - ينطبق بحكم الواقع ولا يمكن نقضه بمجرد قبول دولة ما أو منظمة دولية ما.
    Efectivamente estas disposiciones remiten a los casos en que un tratado al cual un Estado o una organización internacional quiere hacer una reserva contiene una cláusula especial por la que se prohíbe o autoriza la formulación de reservas. UN فصحيح أن هذه الأحكام تتصل بالحالات التي تتضمن فيها المعاهدة التي ترغب دولة أو منظمة دولية ما في إبداء تحفظ بشأنها بندا خاصا يحظر إبداء تحفظ أو يسمح به.
    Efectivamente, estas disposiciones remiten a los casos en que un tratado al cual un Estado o una organización internacional quiere hacer una reserva contiene una cláusula especial por la que se prohíbe o autoriza la formulación de reservas. UN فالصحيح أن هذه الأحكام تتصل بالحالات التي تتضمن فيها المعاهدة التي ترغب دولة أو منظمة دولية ما في إبداء تحفظ بشأنها بنداً خاصاً يحظر إبداء تحفظ أو يسمح به.
    Es cierto que estas disposiciones remiten a los casos en que el tratado al que un Estado o una organización internacional quieren hacer una reserva contiene una cláusula especial por la que se prohíbe o autoriza la formulación de reservas. UN فالصحيح أن هذه الأحكام تتصل بالحالات التي تتضمن فيها المعاهدة التي ترغب دولة أو منظمة دولية ما في إبداء تحفظ بشأنها بنداً خاصاً يحظر إبداء تحفظ أو يسمح به.
    Determinados delitos son terroristas cuando se cometen con la intención de intimidar gravemente a una población, obligar indebidamente a un gobierno o una organización internacional a que realice o se abstenga de realizar un acto, o desestabilizar o destruir las estructuras fundamentales políticas, constitucionales, económicas o sociales de un Estado o una organización internacional. UN وتحدد الجرائم على أنها إرهابية إذا ارتكبت لبث الرعب لدى السكان، أو لإكراه حكومة أو منظمة دولية بغير وجه حق على القيام بعمل ما أو الامتناع عن القيام بعمل ما، أو لتدمير الهياكل الأساسية السياسية أو الدستورية أو الاقتصادية أو الاجتماعية لدولة أو منظمة دولية ما.
    Determinados delitos son terroristas cuando se cometen con la intención de intimidar gravemente a una población, obligar indebidamente a un gobierno o una organización internacional a que realice o se abstenga de realizar un acto, o desestabilizar o destruir las estructuras fundamentales políticas, constitucionales, económicas o sociales de un Estado o una organización internacional. UN وتحدد الجرائم على أنها إرهابية إذا ارتكبت لبث الرعب لدى السكان، أو لإكراه حكومة أو منظمة دولية بغير وجه حق على القيام بعمل ما أو الامتناع عن القيام بعمل ما، أو لتدمير الهياكل الأساسية السياسية أو الدستورية أو الاقتصادية أو الاجتماعية لدولة أو منظمة دولية ما.
    En cuanto al párrafo 1.1.1, relativo al objeto de las reservas, el orador señala que si una reserva puede referirse a la manera en que un Estado, o una organización internacional, se propone aplicar el tratado en su conjunto, el riesgo de que se hagan reservas “transversales” aumenta considerablemente. UN ٣٤ - وفيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي ١-١-١، المتعلق بموضوع التحفظات، فقد قال إنه إذا كان من الممكن أن يتصل التحفظ بالطريقة التي تعتزم بها دولة ما أو منظمة دولية ما تطبيق مجمل المعاهدة، فإن احتمال إبداء تحفظات شاملة سيزداد بصورة كبيرة.
    Se observó el hecho de que un Estado o una organización internacional expresara su disposición a aceptar obligaciones que fueran más allá de las estipuladas por un tratado no modificaba los efectos jurídicos de cualquier obligación que se derivara de ese tratado. UN ١٧١ - ولوحظ أن كون دولة أو منظمة دولية ما قد أعربت عن رغبتها في زيادة تعهداتها بما يتجاوز تلك التي تنص عليها المعاهدة لا تعدل اﻵثار القانونية ﻷي التزام بموجب تلك المعاهدة.
    Pero la cuestión se plantea en términos diferentes en los casos en que un Estado o una organización internacional objeta una reserva porque la considera inválida (sin importar la razón). UN 107 - لكن الأمر يختلف في حال اعتراض دولة أو منظمة دولية ما على التحفظ لأنها تعتبره غير صحيح (لأي سبب من الأسباب).
    40. En la directriz 2.9.3 se aborda el caso específico de la " recalificación " de una declaración interpretativa, a saber, una declaración unilateral, hecha por un Estado o una organización internacional como reacción a una declaración interpretativa relativa a un tratado, por la que su autor trata esta última declaración como una reserva. UN 40 - وأوضح أن المبدأ التوجيهي 2-9-3 يعالج حالة خاصة هي " إعادة توصيف " الإعلان التفسيري، مما يشكل بيانا انفراديا يصدر رداً على إعلان تفسيري اعتبرته دولة أو منظمة دولية ما تحفظاً.
    Así ocurre, en particular, cuando un Estado o una organización internacional formula varias declaraciones unilaterales respecto de un mismo tratado y califica a algunas reservas y a otras de declaraciones interpretativas.” UN وهذا ينطبق بالخصوص عندما تقوم دولة ما أو منظمة دولية ما بصياغة عدة إعلانات إنفرادية بشأن معاهدة واحدة وتصنف البعض منها على أنها تحفظات واﻷخرى على أنها إعلانات تفسيرية " .
    Se sugirió además que se considerasen la relación entre la protección funcional de su personal por las organizaciones internacionales y la protección diplomática, así como los casos en que un Estado, o una organización internacional, administraban o controlaban un territorio. UN 3 - ووفقا لاقتراح آخر، أولي النظر للعلاقة القائمة بين الحماية الوظيفية التي تمنحها المنظمات الدولية لموظفيها والحماية الدبلوماسية، فضلا عن الحالات التي يكون فيها إقليم ما تحت إدارة أو سيطرة دولة أو منظمة دولية ما.
    223. En el comentario al artículo 9 se subraya que se trata de la situación limitada y precisa de órganos de un Estado (o una organización internacional) que de hecho han sido " prestados " a otro EstadoEn el comentario se señala (párr. 6) que los casos de territorios dependientes como los " protectorados internacionales " no están comprendidos en el alcance del artículo 9, y esto es evidentemente correcto. UN ٢٢٣ - يشدد التعليق على المادة ٩ على أن تلك المادة تتناول حصرا وتحديدا حالة اﻷجهزة التي تتبع دولة ما )أو منظمة دولية ما( وتكون في واقع اﻷمر " مُعارة " إلى دولة أخرى)١٠٥(. ومفهوم كون جهاز ما " موضوعا تحت تصرف " الدولة المستقبِلة هو مفهــوم متخصص جدا، إذ يعني أن الجهاز " اﻷجنبي " يتصرف بموافقـة
    Sin embargo, sólo es aplicable a los actos que causan la muerte o lesiones corporales graves a civiles y no a los actos cuyo fin es causar daños materiales graves, al uso de armas de fuego o explosivos o a los actos cuyo fin es alterar la prestación de servicios esenciales (cuando el propósito de dichos actos sea también intimidar a la población u obligar a un gobierno o una organización internacional a hacer o dejar de hacer algo). UN غير أنه لا يشمل إلا الأعمال التي تتسبب في وفاة المدنيين أو إصابتهم بإصابات بدنية خطيرة، في حين لا يشمل الأعمال الأخرى التي يُقصد بها إحداث أضرار جسيمة بالممتلكات، واستخدام الأسلحة النارية أو المتفجرات، والأعمال الرامية إلى تعطيل الخدمات الأساسية - عندما يمكن أن يكون الغرض من مثل هذه الأعمال هو ترويع السكان أو إرغام حكومة أو منظمة دولية ما على القيام بعمل ما أو الامتناع عن القيام بعمل ما.
    ii) Cuyo propósito sea intimidar a la población u obligar al Gobierno o a una organización internacional a que realice o se abstenga de realizar un acto (párrafo 1) del artículo 13 del proyecto de ley). UN `2 ' يكون القصد منه هو ترويع السكان أو إرغام حكومة ما أو منظمة دولية ما على القيام بعمل ما أو الامتناع عن القيام به (المادة 13 (1) من مشروع القانون).
    b) El propósito, que es el de provocar temor en la población u obligar a un gobierno o a una organización internacional a hacer algo, o a abstenerse de hacerlo, por lo general para promover una causa política, religiosa o ideológica. UN (ب) القصد، وهو إشاعة الخوف لدى السكان أو إجبار الحكومة أو منظمة دولية ما على القيام بعمل أو عدم القيام به، عادة للنهوض بقضية سياسية أو دينية أو إيديولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more