"أو منظمة غير حكومية" - Translation from Arabic to Spanish

    • o una organización no gubernamental
        
    • u organización no gubernamental
        
    • o una ONG
        
    • o no gubernamental
        
    • u ONG
        
    • ni una organización no gubernamental
        
    • o por una organización no gubernamental
        
    • ONG o
        
    • u organización intergubernamental
        
    La primera categoría comprende los gastos financiados con cargo a recursos proporcionados directamente al organismo por un Estado Miembro o una organización no gubernamental para financiar actividades de cooperación técnica en cualquier país miembro. UN وتشمل اﻷولى النفقات الممولة من حساب الموارد المقدمة مباشرة إلى الوكالة من دولة عضو أو منظمة غير حكومية لتمويل أنشطة التعاون التقني في أي بلد عضو.
    12. El acuerdo de servicios de cooperación regula el uso de expertos forenses proporcionados por un Estado Miembro o una organización no gubernamental. UN 12- ينظم اتفاق خدمات التعاون عملية الاستعانة بخبراء الطب الشرعي الذين توفرهم دولة طرف أو منظمة غير حكومية.
    Los ciudadanos tienen derecho a presentar denuncias ante el órgano estatal, tribunal u organización no gubernamental de su elección. UN ويحق للمواطنين تقديم شكاوى إلى أي هيئة تابعة للدولة أو محكمة أو منظمة غير حكومية يختارونها.
    Creemos que ningún país u organización no gubernamental que esté verdaderamente interesado en la cuestión de la mujer y en el éxito de la Conferencia apoyará esta práctica. UN ونعتقد أنه لا يمكن ﻷي بلد أو منظمة غير حكومية يهتم حقا بمسألــة المرأة وبنجاح المؤتمر، أن يؤيد هذه الممارسة.
    En la mayoría de esos casos, la capacitación fue iniciada y proporcionada por conducto de una organización confesional, un organismo de las Naciones Unidas o una ONG. UN وفي معظم هذه الحالات، بُدئ التدريب وقُدِّم عن طريق منظمة دينية، أو وكالة للأمم المتحدة أو منظمة غير حكومية.
    Sin embargo, de conformidad con el Convenio, las Altas Partes contratantes podrían proponer el nombramiento de una organización intergubernamental o no gubernamental para vigilar la situación en el territorio bajo ocupación. UN ولكن، وفقا للاتفاقية، يمكن لﻷطراف المتعاقدة السامية أن تعين إما منظمة حكومية دولية أو منظمة غير حكومية لتقوم برصد الحالة في اﻷراضي المحتلة.
    En primer lugar, los informes no especifican la naturaleza de las actividades emprendidas ni indican si estaban a cargo de países, observadores u ONG. UN ويكمن أولها في أن التقارير لا تتضمن تفاصيل عن طبيعة الأنشطة المضطلع بها وعما إذا اضطلع بها بلد أو مراقب أو منظمة غير حكومية.
    El PNUD no es ni un banco de desarrollo ni una organización benéfica; tampoco es un organismo especializado ni una organización no gubernamental. UN فالبرنامج الإنمائي ليس مصرفا إنمائيا ولا مؤسسة خيرية كما أنه ليس وكالة متخصصة أو منظمة غير حكومية.
    Por ejemplo, un gobierno podría ser el organismo de ejecución general de una actividad, aunque algunas funciones, como las adquisiciones o el envío de expertos internacionales, podrían ser ejecutadas por el FNUAP o por una organización no gubernamental internacional. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تكون حكومة ما هي الوكالة المنفذة العامة بالنسبة لنشاط معين، ومع ذلك يقوم صندوق السكان أو منظمة غير حكومية دولية بتنفيذ بعض المهام من قبيل المشتريات أو توفير الخبراء الدوليين.
    En el caso de las partes analfabetas, deben revisar el contrato escrito los representantes de los agricultores, una organización de agricultores o una organización no gubernamental que los apoye. UN وفي حالة أمية الأطراف، ينبغي استعراض العقد المكتوب من جانب ممثلي المزارعين أو منظمة من منظمات المزارعين أو منظمة غير حكومية داعمة.
    Por ejemplo, en casos de problemas ambientales, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos ha permitido al " grupo interesado " o al " ciudadano interesado " adoptar medidas; el Consejo de Europa ha exigido que los interesados sean víctimas reales o familiares de víctimas reales, aun cuando la víctima puede ser un grupo o una organización no gubernamental. UN فعلى سبيل المثال، في الحالات التي تتعلق بالقضايا البيئية، أتاحت لجنة حقوق الانسان للبلدان اﻷمريكية " للجماعة المعنية " أو " للمواطنين المعنيين " امكانية رفع دعاوى قضائية؛ وأتاح مجلس أوروبا ذلك للضحايا الفعليين أو ﻷقارب الضحايا الفعليين، رغم أن الضحية يمكن أن تكون جماعة أو منظمة غير حكومية.
    12. A la vez que se avanza cada vez más hacia la ejecución a nivel nacional, muchas actividades del FNUAP continuaron siendo ejecutadas conjuntamente por el gobierno y ciertos organismos especializados de las Naciones Unidas, o una organización no gubernamental internacional, lo cual permite transferir asesoramiento técnico y tecnología de vanguardia. UN ١٢ - ورغم أن العديد من اﻷنشطة البرنامجية للصندوق أصبح يتجه، بصورة متزايدة، نحو التنفيذ الوطني، استمر تنفيذها المشترك بين الحكومة ووكالة متخصصة تابعة لﻷمم المتحدة أو منظمة غير حكومية دولية بهدف نقل آخر ما تم التوصل إليه في مجال المشورة التقنية والتكنولوجيا.
    12. A la vez que se avanza cada vez más hacia la ejecución a nivel nacional, muchas actividades del FNUAP continuaron siendo ejecutadas conjuntamente por el gobierno y ciertos organismos especializados de las Naciones Unidas, o una organización no gubernamental internacional, lo cual permite transferir asesoramiento técnico y tecnología de vanguardia. UN ٢١ - ورغم أن العديد من اﻷنشطة البرنامجية للصندوق أصبح يتجه، بصورة متزايدة، نحو التنفيذ الوطني، استمر تنفيذها المشترك بين الحكومة ووكالة متخصصة تابعة لﻷمم المتحدة أو منظمة غير حكومية دولية بهدف نقل آخر ما تم التوصل إليه في مجال المشورة التقنية والتكنولوجيا.
    A ese respecto, el gobierno deberá responder a iniciativas pertinentes presentadas por una comisión nacional de derechos humanos, institución nacional similar u organización no gubernamental. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للحكومة أن تستجيب للمبادرات ذات الصلة التي تتخذها لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان، أو مؤسسة وطنية مماثلة أو منظمة غير حكومية عاملة في هذا المجال.
    Respecto a la iniciación del procedimiento judicial, puede entablarlo cualquier persona u organización no gubernamental mediante una queja escrita u oral. UN أما فيما يتعلق بإقامة الدعوى القانونية، فهي عملية يمكن أن يقيمها أي شخص أو منظمة غير حكومية بواسطة شكوى كتابية أو شفوية.
    Toda persona, grupo u organización no gubernamental que represente a personas que aleguen que, con arreglo a la ley, han sido violados sus derechos humanos, tiene derecho a entablar una demanda y solicitar un resarcimiento, después de haber agotado todos los recursos legales posibles. UN ومن حق كل فرد أو مجموعة أو منظمة غير حكومية تمثل الأشخاص الذين يدَّعون بأن حقوقهم الإنسانية قد انتُهِكَت وفقاً للقانون أن يقدموا شكوى وأن يطلبوا التدخل للجبر بعد أن يكونوا قد استنفدوا كل السبل القانونية الممكنة.
    La asistencia internacional puede ser proporcionada por un donante, directamente al país en desarrollo o a un donante intermediario, como una organización multilateral o una ONG internacional. UN وقد تُقدِّم جهة مانحة مساعدات دولية إما إلى البلد النامي مباشرةً أو إلى جهة مانحة وسيطة، مثل منظمة متعددة الأطراف أو منظمة غير حكومية دولية.
    " Asociado en la ejecución " , una organización no gubernamental (ONG) o un conjunto de organizaciones con base en la comunidad que se ha sometido a la debida diligencia de un organismo de las Naciones Unidas o una ONG para establecer su buena fe, y que presenta informes sobre medidas de mitigación al Coordinador Residente y de Asuntos Humanitarios para Somalia cuando se les pide. UN ' ' الشريك المنفذ`` منظمة غير حكومية أو منظمة مجتمعية خضعت للتحقق الواجب لإثبات نواياها الحسنة من جانب إحدى وكالات الأمم المتحدة أو منظمة غير حكومية أخرى، وتقدم تقاريرها، عندما يُطلب منها ذلك، إلى منسق الأمم المتحدة المقيم للشؤون الإنسانية في الصومال بشأن تدابير التخفيف.
    Por fuente no gubernamental se entenderá cualquier organización intergubernamental o no gubernamental o fuente privada. UN ٢ - يقصد بالجهة غير الحكومية أي منظمة حكومية - دولية أو منظمة غير حكومية أو أية جهة خاصة.
    2. Por fuente no gubernamental se entenderá cualquier organización intergubernamental o no gubernamental o fuente privada. UN ٢ - ويقصد بالجهة غير الحكومية أي منظمة حكومية دولية أو منظمة غير حكومية أو أي جهة خاصة.
    Los procedimientos de justicia penal, con un amplio ius standi en el proceso penal a todo lesionado y a toda persona u ONG con un interés legítimo, son fundamentales a tal efecto. UN والإجراءات الجنائية القضائية التي تسمح بوجود وضع قانوني واسع النطاق، ضمن الإجراءات القضائية، لأي طرف متضرر ولأي شخص أو منظمة غير حكومية تكون لها مصلحة مشروعة في ذلك، هي أمور أساسية لضمان الحق في معرفة الحقيقة.
    El PNUD no es un banco de desarrollo o una organización benéfica, ni es tampoco un organismo especializado ni una organización no gubernamental. UN فالبرنامج الإنمائي ليس مصرفا إنمائيا ولا مؤسسة خيرية، ولا هو وكالة متخصصة أو منظمة غير حكومية.
    Toda persona, organización no gubernamental (ONG) o grupo de individuos que alegue ser víctima de una violación cometida por Suecia de los derechos enunciados en el Convenio Europeo o en sus protocolos podrá recurrir ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN ولكل شخص أو منظمة غير حكومية أو مجموعة من الأفراد يدَّعون أنهم ضحية انتهاك السويد للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية أو بروتوكولاتها الحق في تقديم تظلم إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    53. En el caso de la CMNUCC y de otros acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, los representantes del sector privado o las entidades empresariales pueden asistir a las reuniones si pertenecen a la delegación oficial de una Parte o de una ONG u organización intergubernamental acreditada. UN 53- وبالنسبة إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وغيرها من الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف، يحضر ممثلو القطاع الخاص أو دوائر الأعمال التجارية الدورات عن طريق تعيينهم ضمن وفد رسمي لطرف ما أو منظمة غير حكومية أو منظمة حكومية دولية معتمدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more